Search Movie Subtitles results for mobsters by relevance:
- Mobsters And Mormons ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:25,998 --> 00:01:27,295
Hundred bucks a plate.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,597
They cannot pour a decent cup of coffee.
3
00:01:30,703 --> 00:01:32,637
Your refined palate for coffee.
4
00:01:32,739 --> 00:01:34,263
Coffee is coffee already.
5
00:01:34,374 --> 00:01:35,500
Really?
6
00:01:35,608 --> 00:01:37,940
Take a sip. Doesn't it taste like garbage?
7
00:01:38,044 --> 00:01:39,602
l don't know how garbage tastes.
8
00:01:39,712 --> 00:01:41,043
lt tastes like cof...
9
00:01:41,147 --> 00:01:41,943
Shut up.
10
00:01:42,081 --> 00:01:45,881
But l have smelled gar
- Mobsters.1991.XviDVD-Tm N.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:02:05,000
Here we go.
Come on.
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Come on, seven!
3
00:02:08,000 --> 00:02:28,000
What are you doing
at the house of God?
4
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
This is where I grew up.
Mott Street.
5
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
I'm Charlie Luciano.
In my neighborhood
there were two dons.
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Two bosses, each fightin'
for control of New York.
7
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
And sometimes innocent people
got caught in the middle.
8
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I got a right to
drink a glass of wine!
9
0
- Mobsters.1991.CD1.DVDRi p.XviD-C00LdUdE.srt
- Mobsters.1991.CD2.DVDRi p.XviD-C00LdUdE.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,628 --> 00:00:55,510
Imp?rio do Crime
2
00:02:07,627 --> 00:02:10,653
Que est?o fazendo?
Na casa de Deus!
3
00:02:27,514 --> 00:02:30,677
<i>Aqui me criei,
na rua Mott.</i>
4
00:02:30,783 --> 00:02:32,580
<i>Sou Charlie Luciano.</i>
5
00:02:32,685 --> 00:02:34,653
<i>Em meu bairro havia dois "dons".</i>
6
00:02:34,754 --> 00:02:37,723
<i>Dois chefes que lutavam
pelo controle de Nova lorque.</i>
7
00:02:37,824 --> 00:02:41,260
<i>?s vezes, os inocentes
sa?am prejudicados.</i>
8
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
Tenho direito a tomar vinho!
9
00:02:44,430 --> 00:02:46,921
E
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,709 --> 00:01:29,639
Honderd dollar per couvert en ze kunnen
geen fatsoenlijke koffie schenken.
2
00:01:30,139 --> 00:01:33,541
Jij met je verfijnde smaak voor koffie.
Koffie is koffie.
3
00:01:34,076 --> 00:01:37,201
Echt waar? Neem een slok.
Smaakt het niet naar afwaswater?
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,402
Ik weet niet hoe afwaswater smaakt.
5
00:01:39,414 --> 00:01:41,475
Net als die kof...
- Kop dicht.
6
00:01:41,485 --> 00:01:44,290
Maar ik heb wel afwaswater geroken
en weet je wat?
7
00:01:46,353 --> 00:01:49,186
Deze koffie hier, die ruikt naar koffie.
8
00:01:54,068
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ºapte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce faceþi lângã casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi boºi, fiecare luptându-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
ªi câteodatã, oameni nevinovaþi
erau prinºi la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptul sÃ
- Mobsters And Mormons DVDrip.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2086}Tisuæu dolara|po tanjuru.
{2089}{2165}Ne mogu napraviti|niti poštenu kavu.
{2168}{2214}Kompliciraš s tom kavom,
{2217}{2253}kava je kava!
{2256}{2283}Zbilja?
{2286}{2341}Uzmi gutljaj. Nema li|okus po smeæu?
{2344}{2381}Ne znam kakvog je|smeæe okusa.
{2384}{2416}Okusa je kao kav...
{2418}{2441}Zaèepi.
{2441}{2532}Ali mirisao sam smeæe,|i reæi æu ti...
{2543}{2611}ova kava ovdje...|miriši po kavi.
{2742}{2793}Obavimo to, ha?
{3414}{3510}Ãuo sam da je netko|"digao" neÅ¡to iz draguljarnice
{3513}{3548}ovih dana.
{3550}{3576}Znaš nešto o tome?
{3577}{3602}Ne znam...
{3602}{3672}Nemoj mi lagati!
{3935}{3985}Mladi l
- Mobsters - Est - 23,976fps - 1991 - (DVD-RIP-DivX).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,275 --> 00:00:56,967
MAFIOOSOD
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,572
Las käia!
Kiiremini.
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Rutemini, seitse!
4
00:02:08,000 --> 00:02:12,952
Mida te teete
jumalakoja juures?
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Siin ma kasvasin üles.
Mott'i tänav.
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Ma olen Charlie Luciano.
Minu naabruskonnas oli kaks doni.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Kaks bossi, mõlemad võitlevad
kontrolli üle New Yorkis.
8
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Ja mõnikord sattusid
süütud inimesed ette.
9
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Mul on õ
- Mobsters - Fin - 25fps - 1991.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,541 --> 00:01:06,161
Mott Street, Little Italy.
Siell? min? vartuin.
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
Vauhtia riitti joka p?iv?.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
El?? piti ?lyn ja nyrkkien voimin.
4
00:01:41,160 --> 00:01:43,380
Selk?? ei ikin?>
k??nnetty kellek??n.
5
00:01:44,380 --> 00:01:46,520
Min?, Charlie Luciano,
olen keskell?.
6
00:01:47,580 --> 00:01:52,540
Tuo on Frankie Costello, toinen on
Joey DeCarlo. Parhaat kaverini.
7
00:01:53,500 --> 00:01:55,980
Me teimme kaiken yhdess?.
8
00:02:24,299 --> 00:02:31,059
Meyer Lansky veti noppapeli? Bugsy
Siegelin kanssa syn
- Mobsters (25fps) 1991.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,541 --> 00:01:06,161
Mott Street, Little Italy.
Siellä minä vartuin.
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
Vauhtia riitti joka päivä.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
Elää piti älyn ja nyrkkien voimin.
4
00:01:41,160 --> 00:01:43,380
Selkää ei ikinä>
käännetty kellekään.
5
00:01:44,380 --> 00:01:46,520
Minä, Charlie Luciano,
olen keskellä.
6
00:01:47,580 --> 00:01:52,540
Tuo on Frankie Costello, toinen on
Joey DeCarlo. Parhaat kaverini.
7
00:01:53,500 --> 00:01:55,980
Me teimme kaiken yhdessä.
8
00:02:24,299 --> 00:02:31,059
Meyer Lansky veti noppapeliä Bugsy
S
- Mobsters ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ºapte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce faceþi lângã casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi boºi, fiecare luptându-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
ªi câteodatã, oameni nevinovaþi
erau prinºi la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptu
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ºapte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce faceþi lângã casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi boºi, fiecare luptându-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
ªi câteodatã, oameni nevinovaþi
erau prinºi la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptul sã beau un
pahar cu vin!
10
00:02:44,800 --> 00:02:47,834
Am dre
- Mobsters and Mormons - English (29,970FPS).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,999 --> 00:01:27,296
Hundred bucks a plate.
2
00:01:27,401 --> 00:01:30,598
They cannot pour
a decent cup of coffee.
3
00:01:30,704 --> 00:01:32,638
Your refined palate for coffee.
4
00:01:32,739 --> 00:01:34,263
Coffee is coffee already.
5
00:01:34,374 --> 00:01:35,500
Really?
6
00:01:35,609 --> 00:01:37,941
Take a sip.
Doesn't it taste like garbage?
7
00:01:38,044 --> 00:01:39,602
I don't know how garbage tastes.
8
00:01:39,713 --> 00:01:41,044
It tastes like cof...
9
00:01:41,148 --> 00:01:41,944
Shut up.
10
00:01:42,082 --> 00:01:45,882
But I have smelled garba
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,046 --> 00:01:31,844
Idemo. Hajde.
2
00:02:05,316 --> 00:02:06,806
Hajde, sedmica!
3
00:02:08,118 --> 00:02:10,848
Šta radite kraj božje kuæe?
4
00:02:27,738 --> 00:02:30,798
<i>Ovde sam odrastao. Ulica Mot.</i>
5
00:02:30,908 --> 00:02:34,867
<i>Ja sam Ãarli Luèijano. U
mom kraju bila su 2 Dona.</i>
6
00:02:34,979 --> 00:02:37,846
<i>Dvojica gazda, svaki se borio
za kontrolu nad Njujorkom.</i>
7
00:02:37,948 --> 00:02:41,440
<i>I nekada bi se nevini
ljudi našli izmeðu.</i>
8
00:02:41,552 --> 00:02:44,521
Imam pravo da popijem èašu vina!
9
00:02:44,622 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ºapte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce faceþi lângã casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi boºi, fiecare luptându-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
ªi câteodatã, oameni nevinovaþi
erau prinºi la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptul sÃ
- Mobsters - Fin - 25fps - 1991.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,541 --> 00:01:06,161
Mott Street, Little Italy.
Siellä minä vartuin.
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
Vauhtia riitti joka päivä.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
Elää piti älyn ja nyrkkien voimin.
4
00:01:41,160 --> 00:01:43,380
Selkää ei ikinä>
käännetty kellekään.
5
00:01:44,380 --> 00:01:46,520
Minä, Charlie Luciano,
olen keskellä.
6
00:01:47,580 --> 00:01:52,540
Tuo on Frankie Costello, toinen on
Joey DeCarlo. Parhaat kaverini.
7
00:01:53,500 --> 00:01:55,980
Me teimme kaiken yhdessä.
8
00:02:24,299 --> 00:02:31,059
Meyer Lansky veti noppapeliä Bugsy
S
- Mobsters.And.Mormons.20 05.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-CiPA.-=(emule k.pl)=-.srt
- Mobsters.And.Mormons.20 05.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-CiPA.-=(emule k.pl)=-.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:01,238
What is that?
2
00:00:01,239 --> 00:00:02,949
You heard of "Save the Children?"
3
00:00:03,074 --> 00:00:04,784
Well, we save all the memories.
4
00:00:04,909 --> 00:00:06,994
What our organization does,
in a nutshell,
5
00:00:07,119 --> 00:00:08,119
is we raise money
6
00:00:08,120 --> 00:00:10,790
for underprivileged children
all around the globe,
7
00:00:10,957 --> 00:00:12,917
so that they can keep
a scrapbook.
8
00:00:13,042 --> 00:00:15,336
These little tikes,
they're gonna grow up,
9
00:00:15,461 --> 00:00:18,047
they're gonna' become docto
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{123}{456}Traducerea si adaptarea|WWW.rosub.ro
{2061}{2093}O sutã de dolari farfuria.
{2095}{2172}Nici nu pot pune|o ceaºcã de cafea decentã.
{2174}{2221}Cafea refinata.
{2223}{2260}Cafeaua e deja cafea.
{2262}{2289}Serios?
{2292}{2348}Ia o gurã.|N-are gust a gunoi?
{2350}{2388}Nu ºtiu ce gust are gunoiul.
{2390}{2422}Are gust de caf...
{2425}{2444}Taci.
{2447}{2538}Dar am mirosit gunoiul|ºi îþi voi spune...
{2549}{2617}ca aceasta cafea...|miroase a cafea.
{2749}{2799}S-o facem, da?
{3421}{3554}Am auzit ca cineva a furat|bijuteriile deunãzi.
{3557}{3580}ªtii ceva despre asta?
{3582}{3606}Nu ºtiu...
{3609}{3678}Nu mã minþi ca ºi cum|aº fi Judge Judy!
{3941}{39
- Mobsters And Mormons ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:25,998 --> 00:01:27,295
100 de dolari farfuria.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,597
Nu poate sã-þi toarne
o canã de cafea normalã.
3
00:01:30,703 --> 00:01:32,637
Ãncepi tu cu nazurile despre cafea.
4
00:01:32,739 --> 00:01:34,263
Cafeaua e cafea.
5
00:01:34,374 --> 00:01:35,500
Adevãrat?
6
00:01:35,608 --> 00:01:37,940
Ia o gurã. ªi spune-mi
cã nu are gust de gunoi.
7
00:01:38,044 --> 00:01:39,602
Nu ºtiu ce gust are gunoiul.
8
00:01:39,712 --> 00:01:41,043
Are gustul ca acea cafea...
9
00:01:41,147 --> 00:01:42,243
Taci.
10
00:01:42,281 --> 00:01:45,881
Da
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,666 --> 00:00:56,666
M A F I J A Å I
2
00:01:29,046 --> 00:01:31,844
Idemo. Hajde.
3
00:02:05,316 --> 00:02:06,806
Hajde, sedmica!
4
00:02:08,118 --> 00:02:10,848
Što radite kraj Božje kuæe?
5
00:02:27,738 --> 00:02:30,798
<i>Ovdje sam odrastao. Ulica Mott.</i>
6
00:02:30,908 --> 00:02:34,867
<i>Ja sam Charlie Luciano. U
mom kraju bila su 2 Dona.</i>
7
00:02:34,979 --> 00:02:37,846
<i>Dvojica gazda, svaki se borio
za kontrolu nad New Yorkom.</i>
8
00:02:37,948 --> 00:02:41,440
<i>I nekada bi se nevini
ljudi našli izmeðu.</i>
9
00:02:41,552 --> 00:02:44,521
Imam p
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea si adaptarea|WWW.SUBS.RO
{2061}{2093}O sutã de dolari farfuria.
{2095}{2172}Nici nu pot pune|o ceaºcã de cafea decentã.
{2174}{2221}Cafea refinata.
{2223}{2260}Cafeaua e deja cafea.
{2262}{2289}Serios?
{2292}{2348}Ia o gurã.|N-are gust a gunoi?
{2350}{2388}Nu ºtiu ce gust are gunoiul.
{2390}{2422}Are gust de caf...
{2425}{2444}Taci.
{2447}{2538}Dar am mirosit gunoiul|ºi îþi voi spune...
{2549}{2617}ca aceasta cafea...|miroase a cafea.
{2749}{2799}S-o facem, da?
{3421}{3554}Am auzit ca cineva a furat|bijuteriile deunãzi.
{3557}{3580}ªtii ceva despre asta?
{3582}{3606}Nu ºtiu...
{3609}{3678}Nu mã minþi
There are more subtitles available for Mobsters
Click here to view them