Search Movie Subtitles results for Mo Him Wong by relevance:
Subtitles for mo him wong
mo, him, wong, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dr, wai, and, the, scripture, with, no, words, audio, int,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,615 --> 00:01:24,742
Name is a word by
which a person is spoken of
2
00:01:24,784 --> 00:01:26,149
When a person's profession
3
00:01:26,186 --> 00:01:28,677
becomes his nickname
4
00:01:28,721 --> 00:01:31,417
people will forget his original name
5
00:01:31,458 --> 00:01:33,653
My nickname is the King of Adventurers
6
00:01:33,693 --> 00:01:36,184
I am a novel writer and an adventurer
7
00:01:36,229 --> 00:01:40,256
My student and I lost
our way during an adventure
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
We walked three days
and nights in a desert
9
00:01:42,502 --> 00:01:44,0
Subtitles for mo him wong
mo, him, wong, 1996, 1, cd, english, en, adventure, king,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,615 --> 00:01:24,742
Name is a word by
which a person is spoken of
2
00:01:24,784 --> 00:01:26,149
When a person's profession
3
00:01:26,186 --> 00:01:28,677
becomes his nickname
4
00:01:28,721 --> 00:01:31,417
people will forget his original name
5
00:01:31,458 --> 00:01:33,653
My nickname is the King of Adventurers
6
00:01:33,693 --> 00:01:36,184
I am a novel writer and an adventurer
7
00:01:36,229 --> 00:01:40,256
My student and I lost
our way during an adventure
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
We walked three days
and nights in a desert
9
00:01:42,502 --> 00:01:44,0
Less relevant results for
Subtitles for mo him wong
yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:42,087
Cloe,
2
00:02:43,263 --> 00:02:45,993
Why do we talk in such a way?
3
00:02:46,366 --> 00:02:47,167
This is what you said
4
00:02:47,167 --> 00:02:50,534
Me?
Everything is my fault
5
00:02:50,803 --> 00:02:54,239
Why do you blame me when the
relationship faced with problems?
6
00:02:54,374 --> 00:02:56,740
What are you saying? Wish? Yes
7
00:02:56,876 --> 00:02:59,242
I don't want to wish
8
00:02:59,445 --> 00:03:01,276
And you always hope
your wish comes true
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,547
Why can't you accept the fact
that we've broken up?
1
Subtitles for mo him wong
wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, zephyros, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, once, upon, a, time, in, china,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:36,579
Ãeviri: Zephyros
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,880
"Tanrýça Tapýnaðý"
3
00:01:03,437 --> 00:01:08,437
Kralýn yönetimi cennet.
4
00:01:08,516 --> 00:01:13,956
Ãeytanýn yönetimi cehennem.
5
00:01:14,796 --> 00:01:19,755
Ãkisinin arasýndaki Beyaz Nilüferler.
6
00:01:20,395 --> 00:01:25,994
Ãlkemiz güvenli oluyor.
7
00:01:34,193 --> 00:01:37,232
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
8
00:01:37,312 --> 00:01:40,152
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
9
00:01:40,232 --> 00:01:44,311
Rahip Gao Kung,
güney cennet ka
Subtitles for mo him wong
yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, greek, gr, the, kung, fu, cult, master,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,110 --> 00:00:50,356
? ?????? ???? ??? ?
????? ??????? ?????...
2
00:00:50,356 --> 00:00:53,686
??? ? ??????? ??? ????? ??
?????? ????? ??? ?????? ??.
3
00:00:53,686 --> 00:00:58,889
???????? ??? ??????,
??? ??????? ??? ??????...
4
00:00:58,889 --> 00:01:02,593
??? ??? ???????. ????,
??????? ??? ???????.
5
00:01:02,593 --> 00:01:09,710
?? ??? ?????? ???????
??? ?????? ???.
6
00:01:09,710 --> 00:01:13,414
?????? ??????? ?? ??????,
?? ?????????? ??? ?????.
7
00:01:13,414 --> 00:01:20,864
???? ?????? ??
?????? ?? ??????.
8
00:01:40,093 --> 00:01:45,878
????? ??? ????? ????
Subtitles for mo him wong
lik, wong, 1991, cd, spanish, es, riki, oh, the, story, of, ricky, tryleph, grupoutopia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,561
LA HISTORIA DE RICKY
2
00:02:57,417 --> 00:02:59,317
<i>Hasta el a?o 2001 d. C,
pa?ses capitalistas...</i>
3
00:02:59,586 --> 00:03:02,112
habian privatizado todas
las organizaciones gobernamentales.
4
00:03:02,490 --> 00:03:05,927
<i>Prisiones, estacionamientos,
se volvian franqueados...</i>
5
00:03:35,801 --> 00:03:38,566
?venga hasta aqu? y diga
su nombre en voz alta!
6
00:03:40,975 --> 00:03:42,772
Mi nombre es Yeh Ming.
7
00:03:49,519 --> 00:03:50,850
?Para all?!
8
00:03:55,894 --> 00:03:56,918
Por all?.
9
00:03:58,297 --> 00:03:59,663
<i>El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:06,326
<i>Every day we brush past
so many other people.</i>
2
00:01:06,902 --> 00:01:09,735
<i>People we may never meet...</i>
3
00:01:09,805 --> 00:01:14,069
<i>or people who may become close friends.</i>
4
00:01:15,008 --> 00:01:19,205
<i>I'm a cop, No. 223.
My name's He Qiwu.</i>
5
00:01:29,187 --> 00:01:30,175
Freeze!
6
00:01:58,042 --> 00:02:00,705
<i>This was the closest we ever got.</i>
7
00:02:00,778 --> 00:02:03,268
<i>Just 0.01 of a centimetre between us.</i>
8
00:02:04,914 --> 00:02:07,007
<i>But 57 hours later...</i>
9
00:02:07,083 --> 00:02:09,
Subtitles for mo him wong
bai, fa, mo, nu, zhuan, ii, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, cantonese, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,928 --> 00:00:32,523
Having been misunderstood by her lover.
Cho Yi Hang.
2
00:00:33,166 --> 00:00:36,499
Lien Ni Chang went on a killing rampage
and slaughtered everyone in Wu Tang.
3
00:00:36,669 --> 00:00:38,034
She broke up with Cho Yi Hang.
4
00:00:38,304 --> 00:00:41,137
Her hair turned white overnight
and she vanished from the land.
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,870
Cho Yi Hang heard about
a majestic flower in Mount Shin Fung.
6
00:00:45,311 --> 00:00:48,542
lf he could pick the flower when it
blossoms and give it to Ni Chang.
7
00:00:49,282 --> 00:00:52,740
her hair will
Subtitles for mo him wong
now, you, see, him, the, invisible, man, revealed, napisy, polityk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[122][152]PRZYJRZYJCIE SI? DOBRZE
[185][218]TAJEMNICE NIEWIDZIALNEGO|CZ?OWIEKA WYJA?NIONE
[271][294]Od pocz?tku historii kina
[295][346]efekty specjalne fascynowa?y|filmowc?w i widz?w.
[346][395]Pocz?wszy od zr?cznych trik?w|w A Trip to the Moon George'a M?liesa,
[396][437]a sko?czywszy na animacji filmowej|w The Lost World Willisa O'Briena,
[438][466]filmy nieme przygotowa?y grunt
[466][514]pod rozw?j optycznej i cyfrowej magii|we wsp??czesnych filmach.
[515][558]Pierwsze filmy d?wi?kowe doda?y|efektom specjalnym nowego blasku.
[559][603]Filmy typu King Kong,|??czy?y niezwyk?? magi? kina
[604][632]z prawdziwym dramatyzmem akcji.
[632][676]R?wnie? The Invisible Man|wytw?rni Univer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:18,475
Jsme stále partneøi?
2
00:00:20,840 --> 00:00:23,434
<i>Jsme obchodnà partneøi už</i>
<i>155 týdnù.</i>
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
<i>Dnes je to poprvé,</i>
<i>co jsme sedìli vedle sebe.</i>
4
00:00:26,320 --> 00:00:27,799
<i>VÃdáváme se jen zøÃdka.</i>
5
00:00:28,080 --> 00:00:31,231
<i>PøÃliÅ¡ dobøe vÃm, že muž</i>
<i>jen tìžko ovládá svoji vášeò.</i>
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,708
<i>Partneøi by k sobì nikdy nemìli</i>
<i> být citovì vázanÃ.</i>
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,592
PADLÃ ANDÃLÃ
8
00:04:03,920 -->
Subtitles for mo him wong
yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Dikkatli ol.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
Ãok Tozlu
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Bayan Cai'den hergangi bir haber var mý?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Hayýr
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Bayan Zhu'dan?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Hayýr. Sonzamanlar onlardan fazla haber yok
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Onu bana ver.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Hadi , Biraz eriþte al
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Sadece eriþtemi var?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Bu günün eriþte günü olduðunu unuttun mu?
11
00:02:27,
Subtitles for mo him wong
duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nucka, return, of, the, one, armed, swordsman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][30]{C:$aaccff}.:/przedstawia
[30][60]{C:$aaccff}T³umaczenie: iNdefiNite|Korekta: dzidzia
[60][110]{C:$aaccff}Day Break [1x06] What If They Find Him?|CO JEÅLI GO ZNAJDÂ¥?
[110][138]/Jestem detektyw Brett Hopper.
[138][176]/A to jest dzieñ, /który wszystko zmienia.
[176][206]JesteÅ aresztowany pod zarzutem morderstwa|asystenta prokuratora, Alberta Garzy.
[206][230]/Zostanê wrobiony w morderstwo.
[230][249]Kim wy jesteÅcie?
[249][275]/Moja dziewczyna, Rita,|/bêdzie w niebezpieczeñstwie.
[275][327]/Wiem o tym wszystkim,|/bo ca³y czas prze¿ywam ten sam dzieñ.
[327][356]Dzieñ jest ten sam,|ale inne rzeczy siê wydarzaj¹.
[356][371]/Ka¿dego dnia dostajê kolejn¹ szans
Subtitles for mo him wong
the, man, with, smallest, penis, in, existence, and, electron, microscope, technician, who, loved, him, internal, xpl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{450}TRANSFATTY PRZEDSTAWIA
{454}{575}WE WSP?PRACY Z AUGENBLICK STUDIOS
{648}{789}CZ?OWIEK Z NAJMNIEJSZYM PENISEM NA ?WIECIE...
{812}{974}ORAZ TECHNIK MIKROSKOPU ELEKTRONOWEGO,|KT?RA GO POKOCHA?A
{2926}{3047}/Rytua? ??czenia w pary|chi?skich ?wi? g?rskich.../
{3051}{3217}/rozpoczyna si? w momencie,|gdy samiec zostaje podniecony przez samic?./
{3221}{3310}/Samiec ?wini posiada|d?ugi oraz cienki penis,/
{3314}{3415}/kt?ry rozwija si?|i osi?ga d?ugo?? 35 centymetr?w.../
{3419}{3533}/Jest to jednak tylko 1/15.../
{3976}{4056}PROKTOLOGIA
{4073}{4162}GABINET LEKARSKI
{4198}{4333}DARMOWE PRZE?WIETLENIE|OKR?NICY W KOLORZE
{4722}{4871}Cze??,
Subtitles for mo him wong
columbo:, now, you, see, him, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e0, 5, columbo, s05e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,263
Qualquer um poderia ter subido as
escadas, batido na porta.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,737
Quando Jerome abriu a porta,
o balearam e fugiram escadas abaixo.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,298
Na hora do crime, disse que estava
atuando no truque do tanque d??gua.
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,504
Voc? n?o estava realmente
naquela caixa, certo?
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,343
Onde estava noite passada,
quando Jesse Jerome foi morto?
6
00:00:15,415 --> 00:00:16,541
Estava aqui...
7
00:00:19,619 --> 00:00:20,779
ou estava l??
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,378
Subtitles for mo him wong
fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / ?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03|www.titulky.com
{590}{690}LEGENDA 2
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l bys mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,952 --> 00:00:38,884
Kolik?
2
00:00:39,587 --> 00:00:42,112
20 centù, plus 5 centù záloha.
3
00:00:47,929 --> 00:00:48,987
Jak se jmenuješ?
4
00:00:58,606 --> 00:01:00,039
Proè bych ti to mìla øÃkat?
5
00:01:12,353 --> 00:01:13,445
Já to už vÃm.
6
00:01:17,425 --> 00:01:19,620
Ty se jmenuješ...
7
00:01:20,661 --> 00:01:22,219
So Lai-chun
8
00:01:24,699 --> 00:01:25,927
Kdo ti to øekl?
9
00:01:38,379 --> 00:01:39,971
Dnes se ti bude o mì zdát.
10
00:02:10,081 --> 00:02:15,081
DIVOKÃ DNY
11
00:03:18,379 --> 00:03:20,142
Minulou noc se mi o tobì ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{772}{822}[Lively instrumental music]
{2552}{2612}[Upbeat instrumental music]
{3880}{3942}[Playing lively song out of tune]
{4519}{4605}You saw the fight last night?|I was reading about it. Says it was great.
{4607}{4655}- It was rotten.|- What was the matter with it?
{4657}{4755}I expected a fight to the finish. But in|the 77th round the guy got yellow and quit.
{4757}{4808}That certainly is a bird of a picture.
{4810}{4862}So help me,|I never saw a woman more beautiful.
{4864}{4894}It's just come this morning.
{4896}{4973}Gus didn't wait for his breakfast|before he had it stuck up there.
{4975}{5042}A guy don't need any brea
Subtitles for mo him wong
harry, potter, and, the, order, of, phoenix:, t, 4, mo, 2007, 1, cd, dutch, nl, phoenix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:31,909
Harry Potter en de Orde van de Feniks
2
00:01:11,578 --> 00:01:13,522
Kom.
We gaan naar huis.
3
00:01:29,804 --> 00:01:31,869
Dag Dirk,
4
00:01:31,904 --> 00:01:33,574
Weer een kleuter in elkaar geslagen?
5
00:01:33,602 --> 00:01:36,105
Deze verdiende het.
- Ja.
6
00:01:37,204 --> 00:01:38,904
5 tegen 1. Erg dapper...
7
00:01:38,939 --> 00:01:40,487
Jij moet niet veel zeggen.
8
00:01:41,454 --> 00:01:42,877
Elke nacht in je slaap mompelen.
9
00:01:42,912 --> 00:01:45,461
Ik ben tenminste niet bang van mijn kussen.
10
00:01:48,800 --> 00:01:50,73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,256 --> 00:00:56,599
"Confucio: Filósofo
y sabio chino.
2
00:00:56,917 --> 00:00:59,701
El más famoso de todos,
nació en el estado de Lu."
3
00:01:01,408 --> 00:01:05,937
"Según la tradición, Confucio
en su lecho de muerte...
4
00:01:06,415 --> 00:01:09,111
dió doce monedas
a doce amigos.
5
00:01:09,112 --> 00:01:12,376
Estas acabarán en manos
de un hombre...
6
00:01:12,623 --> 00:01:16,198
que tendrá grandes poderes
en la provincia de Keelat."
7
00:01:46,169 --> 00:01:48,966
"Misteriosos asesinato
en el Barrio Chino."
8
00:01:49,864 --> 00:01:52,404
"La policÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:02,325
(Silence )
2
00:00:05,727 --> 00:00:07,445
..eck! Arse.
3
00:00:07,487 --> 00:00:10,797
- These do work.
- You're right there, Ted.
4
00:00:10,847 --> 00:00:13,486
Feck! Arse! Feck!
5
00:00:13,527 --> 00:00:15,085
(Silence )
6
00:00:42,807 --> 00:00:44,399
(Helicopter)
7
00:00:46,007 --> 00:00:47,406
(Crash)
8
00:01:09,327 --> 00:01:11,045
(Sighs )
9
00:01:14,167 --> 00:01:15,566
So, you're a nun?
10
00:01:17,607 --> 00:01:20,519
Right, Sister Monica.
I've left your bags in the hall.
11
00:01:20,567 --> 00:01:23,286
I thought you might lik
Subtitles for mo him wong
affair, in, trinidad, 1952, internal, mo, romanian, motechnet, com, ait,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,848 --> 00:00:12,839
<i>Ãntre America de Nord ºi de Sud</i>
2
00:00:12,928 --> 00:00:16,762
<i>se aflã insulele caraibiene,
pline de culoare ºi exotism.</i>
3
00:00:16,848 --> 00:00:18,759
<i>Cândva izolate ºi necunoscute,</i>
4
00:00:18,848 --> 00:00:23,638
<i>istoria le scoate din obscuritate
ºi le aduce în prim-planul lumii.</i>
5
00:00:23,728 --> 00:00:27,084
<i>Importantã printre ele este colonia
britanicã Trinidad.</i>
6
00:00:36,008 --> 00:00:39,398
Doamna din Trinidad
7
00:01:39,848 --> 00:01:41,486
Ãl caut pe inspectorul Smythe.
8
00:01:41,568 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,240
Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,280
- Spike, this is the hellmouth. You have a soul?
3
00:00:05,281 --> 00:00:08,360
Fine. Show me. Get out of this basement.
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,880
- I don't have anywhere else to go.
5
00:00:09,920 --> 00:00:14,841
- There will always be vengeance demons. But now you, Anya, you're out.
6
00:00:15,561 --> 00:00:19,761
- Whatever's between us...it doesn't matter. You shouldn't be alone in this.
7
00:00:20,001 --> 00:00:21,161
- Yes, I should.
8
00:00:25,921 --> 00:00:27,281
You're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,100 --> 00:01:31,650
Tell Him Something Pretty
Dile Algo Bonito
2
00:01:43,800 --> 00:01:46,050
Deje de golpear. Ya vengo.
3
00:01:55,420 --> 00:01:57,410
Un ataúd ha venido con su nombre.
4
00:01:58,930 --> 00:02:00,500
¿Por qué decÃrmelo en mitad
de la noche?
5
00:02:00,870 --> 00:02:01,880
Hay un cuerpo dentro.
6
00:02:01,940 --> 00:02:03,250
Evidentemente no mÃo.
7
00:02:03,290 --> 00:02:04,920
Pero pronto haré entrega.
8
00:02:05,470 --> 00:02:08,100
Lo sabrá cuando me decida.
Buenas noches.
9
00:02:09,980 --> 00:02:11,840
No me gusta su tono de voz.
10
Subtitles for mo him wong
she, done, him, wrong, 1933, 1, cd, spanish, es, mae, west, cary, grant, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,926 --> 00:00:20,400
2
00:02:36,985 --> 00:02:40,421
?Viste la pelea de anoche?
Estaba leyendo sobre ella. Dicen que estuvo genial.
3
00:02:40,505 --> 00:02:42,416
- Fue un desastre.
- ?Qu? ocurri??
4
00:02:42,505 --> 00:02:46,418
Esperaba un combate hasta las ?ltimas. Pero en
el round 77 el tipo se acobard? y se rindi?.
5
00:02:46,505 --> 00:02:48,541
?se es un p?jaro de cuidado.
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,695
Te juro que jam?s he visto
una mujer m?s hermosa.
7
00:02:50,785 --> 00:02:51,979
Lo trajeron por la ma?ana.
8
00:02:52,065 --> 00:02:55,137
Gus ni ha esperado al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,048 --> 00:02:40,466
Gisteren dat gevecht nog gezien? Ik heb
erover gelezen. Het was geweldig.
2
00:02:40,566 --> 00:02:42,466
Het was verschrikkelijk.
- Wat was er dan niet goed aan?
3
00:02:42,566 --> 00:02:46,464
Ze vochten niet tot het einde, maar in
de 77e ronde gaf één van hen het al op.
4
00:02:46,564 --> 00:02:48,583
Dat is zeker een mooi plaatje.
5
00:02:48,683 --> 00:02:50,742
Geloof me of niet, maar ik heb
nog nooit een mooiere vrouw gezien.
6
00:02:50,842 --> 00:02:52,021
Vanochtend net gekomen.
7
00:02:52,121 --> 00:02:55,180
Gus heeft het voor z'n ontbijt, daar
Subtitles for mo him wong
she, done, him, wrong, 1933, 1, cd, spanish, es, mae, west, cary, grant,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,285 --> 00:03:04,721
?Viste la pelea de anoche?
Estaba leyendo sobre ella. Dicen que estuvo genial.
2
00:03:04,805 --> 00:03:06,716
- Fue un desastre.
- ?Qu? ocurri??
3
00:03:06,805 --> 00:03:10,718
Esperaba un combate hasta las ?ltimas. Pero en
el round 77 el tipo se acobard? y se rindi?.
4
00:03:10,805 --> 00:03:12,841
?se es un p?jaro de cuidado.
5
00:03:12,925 --> 00:03:14,995
Te juro que jam?s he visto
una mujer m?s hermosa.
6
00:03:15,085 --> 00:03:16,279
Lo trajeron por la ma?ana.
7
00:03:16,365 --> 00:03:19,437
Gus ni ha esperado al desayuno
para tenerlo ah? bien colga
Subtitles for mo him wong
liu, zhi, qin, mo, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deadful, melody, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,542 --> 00:00:45,205
Executive Producers: Ng Shun-lai, Tzi Yau.
2
00:00:46,013 --> 00:00:49,642
Produced by: Super Class Production LTD.
And Shanghai Film Studio
3
00:00:50,417 --> 00:00:54,114
Produced by: Ng Min Kan, Tsang Guong-jen
4
00:00:54,922 --> 00:00:58,585
Planning by: Wu Ma
5
00:00:59,192 --> 00:01:02,889
Starring: Brigitte Lin, Yuen Biao,
Carina Lau
6
00:01:03,630 --> 00:01:07,327
Lam Wai, Wu Ma, Elvis Tsui
7
00:01:08,001 --> 00:01:11,732
Chan Lung, Cheng Son,
Chung Fa, Siu Wing-sun
8
00:01:12,506 --> 00:01:16,203
Martial Arts Directors:
Meng Hoi, Lee King-chu
Subtitles for mo him wong
murder, my, sweet, 1944, internal, divx, mo, english, motechnet, com, mms,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
I remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
Is your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Maybe I didn't do it.
- Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,309 --> 00:01:35,470
We just follow a routine after a killing.
8
00:
Subtitles for mo him wong
1715, dare, mo, shiranai, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, nobody, knows, tlf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,144 --> 00:00:07,577
You swipe it?
2
00:00:09,448 --> 00:00:11,075
Your turn, Akira
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,148
We're friends, right? Go
4
00:00:21,493 --> 00:00:22,619
Let's go
5
00:00:33,705 --> 00:00:35,002
Hey, wait
6
00:02:24,883 --> 00:02:26,510
He's not your type?
7
00:02:26,618 --> 00:02:30,418
No way! He's way too passionate-like
I like a cool-like guy
8
00:02:30,722 --> 00:02:32,883
But that's what's so cool
9
00:02:32,991 --> 00:02:34,015
Been a while
10
00:02:34,125 --> 00:02:35,023
Been a while
11
00:02:35,126 --> 00:02:36,184
How you been?
Subtitles for mo him wong
wong, fei, hung, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, pme, outc, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[126][133]Why did you ambush me?
[137][152]It's you who ambushed me!
[155][176]Foon? He's Foon?
[177][195]It's dangerous here|There are killers inside
[213][229]Question him!
[237][256]Foon, what're you doing?
[258][263]How would I know?
[265][279]He's been hitting me
[281][291]ever since he came in!
[293][308]Don't move!
[324][337]You say don't move,|but you still hit me!
[347][361]Let's all stop this fighting!
[368][382]Let's go!
[443][457]Master Wong, don't move!
[487][500]Your Excellency.|Silence!
[511][525]Excellency, they left something.
[565][583]Glory to the Militia|Death to foreigners
[599][604]Weren't all the
[606][619]Local Militia arrested?
[653][677]How many h
Subtitles for mo him wong
dare, mo, shiranai, 2004, french, fr, nobody, knows, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:07,475
Tu l'as vol? ?
2
00:00:09,482 --> 00:00:10,994
? ton tour, Akira.
3
00:00:15,361 --> 00:00:17,827
On est tes potes, non ?
Vas-y.
4
00:00:21,641 --> 00:00:22,755
On se barre.
5
00:00:33,961 --> 00:00:35,279
Attends-moi.
6
00:02:24,761 --> 00:02:26,401
C'est pas ton type ?
7
00:02:26,563 --> 00:02:29,918
Tu plaisantes ! Il est trop passionn?.
J'aime pas ?a.
8
00:02:30,122 --> 00:02:32,475
Mais c'est ?a qui le rend cool !
9
00:02:33,041 --> 00:02:33,951
?a fait un bail.
10
00:02:34,161 --> 00:02:34,957
Salut.
11
00:02:35,120 --> 00:02:36,315
Subtitles for mo him wong
jing, mo, gaa, ting, 2005, primadonna, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, house, of, fury, miny, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{321}Ella, ne oldu?
{331}{383}Kardeþin! Bir þey oldu!
{445}{521}Müdür Bey, bu , oyunda yer almýyor.
{530}{607}Lütfen saðýnýzdaki çýkýþtan çýkýn.
{616}{682}Korkacak ne var ki?
{724}{756}Prensesime zarar vermeyin!
{1524}{1550}Gidelim.
{2248}{2271}Ne oldu?
{2283}{2318}Jason, sür!
{3710}{3776}Bunlar kýzkardeþimden kaldý.|Ãstünü deðiþtir.
{4208}{4239}Yapabileceðim bir þey var mý?
{4300}{4375}Doðruyu söylemek gerekirse, |bende ne yapacaðýmý bilmiyorum.
{4392}{4439}Natalie'nin peþindeki adamlar kim?
{4458}{4511}Eðer babamýn anlattýðý hikayeler doðruysa,
{4538}{4615}bunun eski ajanlarý koruma servis
Subtitles for mo him wong
sabrina, 1954, internal, mo, romanian, motechnet, com, sab, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{60}Ai o clipã liberã, David?
{66}{130}- Nu acum.|- Bãtrânul vrea sã te vadã.
{136}{196}- Sunt ocupat.|- Face spume la gurã.
{202}{256}- Din ce cauzã?|- Ia ghiceºte.
{262}{367}- E animal, legumã sau mineral?|- Animal, în mod sigur.
{631}{712}Linus, ar trebui sã-l eliminãm|din familie pe acest bãiat!
{718}{753}Ce-am mai fãcut acum?
{759}{810}ªtiu cã nu toþi bãrbaþii|Larrabee au fost sfinþi.
{816}{869}Thomas Larrabee a fost|spânzurat pentru piraterie.
{875}{925}Benjamin Larabee a fost|negustor de sclavi.
{931}{1023}Joshua Larrabee a fost împuºcat|în timp ce jefuia un tren.
{1029}{1120}Dar nici un La
Subtitles for mo him wong
wu, ji, mo, gik, promise, the, napisy, pme, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.6MB
{3388}{3434}Oddaj moje jedzenie!
{3435}{3499}Ma?a z?odziejko,|kradniesz od zmar?ych?
{3500}{3544}Obserwowa?em ci? od pewnego czasu.
{3545}{3585}Oddaj mi!
{3592}{3638}Kiedy ?yli, to byli|?o?nierzami mojego ojca.
{3639}{3677}Martwi, s? tylko|duchami ?o?nierzy ojca.
{3678}{3736}Kradniesz od nich,|to kradniesz ode mnie!
{3737}{3777}Oddaj mi!
{3795}{3842}Dam ci chleb,
{3859}{3939}je?li przysi?gniesz mi,|?e b?dziesz moj? niewolnic?.
{3940}{3988}Opu?? mnie,|a zostan? twoj? niewolnic?.
{3989}{4033}Nie wierz? ci.
{4034}{4106}Opu?? mnie i si? przekonasz.
{4118}{4193}W porz?dku, skoro przysi?gasz.
Subtitles for mo him wong
day, break, s01e0, 6, what, if, they, find, him, v, 1, 2, s01e06, xor, 72, p, x26, 4, ctu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{54}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 26.12.2006
{58}{118}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{130}{200}Day Break S01 E06|What If They Find Him
{270}{330}Nimeni on etsivä Brett Hopper, -
{337}{392}ja tämä on se päivä,|joka muuttaa kaiken.
{427}{492}Olette pidätetty epäiltynä|apulaissyyttäjä Alberto Garzan murhasta.
{497}{547}Minut lavastetaan murhaajaksi...
{554}{654}Keitä te oikein olette?|Tyttöystäväni Rita joutuu vaaraan.
{663}{782}Tiedän kaiken tämän siksi, että elän tätä|samaa päivää yhä uudelleen ja uudelleen.
{787}{853}Päivä on aina sama.|Mutta eri asioita tapahtuu.
Subtitles for mo him wong
wuji, 2005, czech, mo, gik, cd, 1, espise, cz, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,019 --> 00:02:17,646
Vra mi to jÃdlo!
2
00:02:17,938 --> 00:02:20,690
ZlodìjÃèku!
Okrádáš mrtvé?
3
00:02:20,690 --> 00:02:22,567
Už tì chvÃli sleduji!
4
00:02:22,567 --> 00:02:24,486
Vra mi to!
5
00:02:24,486 --> 00:02:26,446
Byli to vojáci mého otce,
6
00:02:26,446 --> 00:02:28,073
teï jsou to jeho duchové.
7
00:02:28,073 --> 00:02:30,534
Když jim nìco ukradneš,
jakoby jsi to ukradla mnì.
8
00:02:30,534 --> 00:02:32,244
Vra mi to!
9
00:02:32,995 --> 00:02:35,539
VrátÃm ti ten koláè,
10
00:02:35,539 --> 00:02:37,583
když mi slÃbÃÅ¡,
Subtitles for mo him wong
the, misfits, 1961, internal, mo, english, motechnet, com, tm, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,498
Come on, honey.
We're gonna have some drinks.
2
00:00:30,003 --> 00:00:32,161
Is he unconscious still?
3
00:00:32,297 --> 00:00:37,990
Probably, but it ain't noticeable. He's
arguing with the judge about who won.
4
00:00:38,596 --> 00:00:40,920
You still mad at me?
5
00:00:41,056 --> 00:00:43,096
I don't understand.
6
00:00:43,224 --> 00:00:48,490
People dying, and people just
standing around. Don't you care?
7
00:00:47,980 --> 00:00:51,182
I just went in for that boy
with a wild bull runnin' loose.
8
00:00:51,317 --> 00:00:55,230
- I'm lucky to be sit