Search Movie Subtitles results for mit by relevance:
- Tatort-Alle Folgen Von 29-11-1970 Bis 30-12-2007 Mit Sendedatum Sender Komissaren.txt
1 file(s), added on: 2008-09-26
Relevance
7 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
700
699
698
697
696
695
694
693
692
691
690
689
688
687
686 SWR 06.01.2008 Blum-Perlmann---Der Kormorankrieg
685 SWR 30.12.2007 Odenthal-Kopper---Fettkiller
684 SWR 23.12.2007 Lindholm---Wem Ehre geb?hrt
683 BR 16.12.2007 Batic-Leitmayr---Kleine Herzen
682 RBB 09.12.2007 Ritter-Stark---Schleichendes Gift
681 WDR 01.12.2007 Ballauf-Schenk---Sp?tschicht
680 HR 25.11.2007 Dellwo-S?nger---Bevor es dunkel wird
679 MDR 11.11.2007 Ehrlicher-Kain---Die Falle
678 WDR 28.10.2007 Thiel-Boerne---Satisfaktion
677 BR 21.10.2007 Batic-Leitmayr---Der Traum von der Au
676 HR 14.10.2007 Dellwo-S?nger
- Paradiso.Paradiso.Sieben.Tage.Mit.Sieben.Frauen.Rudol f.Thome.2000.[Xvid].[German.Spanish].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:16,359
PARADISO
Siete d?as con siete mujeres
2
00:02:33,560 --> 00:02:34,993
?Qu? hora es?
3
00:02:35,520 --> 00:02:36,794
La una.
4
00:02:39,040 --> 00:02:41,952
Feliz cumplea?os.
5
00:02:45,040 --> 00:02:46,473
Gracias.
6
00:02:47,800 --> 00:02:49,472
?Est?s nervioso?
7
00:02:52,240 --> 00:02:55,755
No veo a Berenice y a Billy
desde hace 30 a?os.
8
00:02:57,760 --> 00:02:59,671
Yo estoy contigo.
9
00:03:01,680 --> 00:03:03,636
Te proteger?.
10
00:03:12,760 --> 00:03:15,832
Querido Joschka: Estar en el
Gobierno mola, lo entiendo.
11
00:03:16,000
- magma swingt mit kyra xxx slo.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{48}Dober dan, dragi gledalci.
{74}{172}Danes vam želim predstaviti|svingerski klub Sun-Moon.
{186}{259}Nahaja se v|Sachenheimu zraven Ludwigsburga.
{283}{396}Danes vam želim|in seveda sebi,
{403}{474}veliko, veliko zabave.
{903}{950}Dobrodošli v Sun-Moon.
{959}{1032}Vsem vam želim|prelepo noè in seveda,
{1048}{1127}veliko zabave v svinganju.
{1136}{1189}MAGMA SVINGINGERJI IN KYRA
{1504}{1549}Režija:|Moli
{8882}{9000}Tukaj sedim z|lasniki kluba Sun-Moon.
{9012}{9070}To je -Heidi,|to pa je -Helmut.
{9082}{9169}Odlièno.|Heidi in Helmut.
{9178}{9238}Kako ste prišli do zamisli|da odprete takšen klub?
{9273}{9313}T
- Charmed - 2x22 - Vigyazz mit kivansz!.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,478
A Tanács emlékeztet, hogy nagyok...
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,004
a vesztességeink San Francisco-ban.
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,478
El kell tehát fogadnunk,...
4
00:00:10,649 --> 00:00:15,598
hogy az ottani
boszorkányok Bûbájosok.
5
00:00:15,769 --> 00:00:19,444
A Sárkány warlokok
leszármazottja vagyok.
6
00:00:19,609 --> 00:00:22,248
Atyám halálakor két
dolgot hagyott rám:
7
00:00:22,409 --> 00:00:24,161
A repülés képességét,
8
00:00:24,329 --> 00:00:28,641
és gyilkosainak
oldhatatlan gyûlöletét.
9
00:00:28,809 --> 00:00
- In einem Jahr mit 13 Monden.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,416 --> 00:01:26,146
Cada siete años llega
un Año de la Luna.
2
00:01:26,286 --> 00:01:30,222
Aquellos cuyas vidas están dirigidas
por sus emociones
3
00:01:30,323 --> 00:01:34,885
sufren depresiones aún
más intensas en esos años.
4
00:01:34,994 --> 00:01:39,727
En menor medida, lo mismo puede decirse
de los años que tienen 13 Lunas nuevas.
5
00:01:39,833 --> 00:01:44,827
Cuando un año de 13 Lunas Nuevas
es además un Año de la Luna
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,898
pueden suceder inconcebibles
tragedias personales.
7
00:01:50,009 --> 00:01:54,969
En el siglo XX a esta
- Charmed - 2x22 - Vigyazz mit kivansz!.srt
1 file(s), added on: 2011-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,478
A Tanács emlékeztet, hogy nagyok...
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,004
a vesztességeink San Francisco-ban.
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,478
El kell tehát fogadnunk,...
4
00:00:10,649 --> 00:00:15,598
hogy az ottani
boszorkányok Bûbájosok.
5
00:00:15,769 --> 00:00:19,444
A Sárkány warlokok
leszármazottja vagyok.
6
00:00:19,609 --> 00:00:22,248
Atyám halálakor két
dolgot hagyott rám:
7
00:00:22,409 --> 00:00:24,161
A repülés képességét,
8
00:00:24,329 --> 00:00:28,641
és gyilkosainak
oldhatatlan gyûlöletét.
9
00:00:28,809 --> 00:00
- In einem Jahr mit 13 Monden_1_srp.sub
- In einem Jahr mit 13 Monden_2_srp.sub
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600} Frankfurt na Majni | 24. jula 1978
{1999}{2065}Svaka sedma godina |je godina meseca.
{2068}{2163}Ljudi èiji su životi pod|jakim uticajem emocija
{2165}{2274}intenzivnije pate od |depresije u tim godinama.
{2277}{2391}U manjoj meri, veruje se i u |godine sa 13 meseci.
{2393}{2513}Kad godina meseca|ima još i 13 mladih meseca
{2515}{2634}mogu da se dogode |neizbežne liène tragedije.
{2637}{2756}U 20. veku, ova opasna |konstelacija javlja se šest puta.
{2759}{2878}Jedna od njih je 1978;
{2881}{2999}pre toga,|1908, 1929, 1943 i 1957.
{3003}{3122}1992 takoðe æe biti godina u kojoj æe|mnogo ljudskih života biti ugroženo.
{35
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Drengene i mit liv.srt
- Predator - Eng - 23,976fps - 1987.srt
- Predator - Eng - 25fps - 1987.srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,009 --> 00:00:34,965
DRENGENE I MIT LIV
2
00:00:35,169 --> 00:00:36,124
BASERET P Ã
EN VIRKELIG HÃNDELSE
3
00:00:36,249 --> 00:00:42,245
PÃ¥ en stormomsust klippe venter han,
din drømmemand.
4
00:00:42,409 --> 00:00:46,960
Ham, der skal elske dig
overalt på jorden resten af livet.
5
00:00:47,129 --> 00:00:50,758
I løber hinanden i møde.
Jeres kroppe, jeres læber...
6
00:00:50,929 --> 00:00:56,208
... nærmer sig hinanden,
indtil I endelig...
7
00:00:56,369 --> 00:00:58,758
... kysser hinanden.
8
00:01:01,049 --> 00:01:03,085
Kom så.
9
00:01:03,249 --> 00:01:06
- In einem Jahr mit 13 Monden_1_srp.sub
- In einem Jahr mit 13 Monden_2_srp.sub
2 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600} Frankfurt na Majni | 24. jula 1978
{1999}{2065}Svaka sedma godina |je godina meseca.
{2068}{2163}Ljudi ?iji su ?ivoti pod|jakim uticajem emocija
{2165}{2274}intenzivnije pate od |depresije u tim godinama.
{2277}{2391}U manjoj meri, veruje se i u |godine sa 13 meseci.
{2393}{2513}Kad godina meseca|ima jo? i 13 mladih meseca
{2515}{2634}mogu da se dogode |neizbe?ne li?ne tragedije.
{2637}{2756}U 20. veku, ova opasna |konstelacija javlja se ?est puta.
{2759}{2878}Jedna od njih je 1978;
{2881}{2999}pre toga,|1908, 1929, 1943 i 1957.
{3003}{3122}1992 tako?e ?e biti godina u kojoj ?e|mnogo ljudskih ?ivota biti ugro?eno.
{3501}{3569}Fo
- [1976] Werner Herzog - Mit mir will keiner spielen (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
No One Will Play With Me
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
My name is Martin and I am always
alone in my hideaway
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
because the others don't want
me to play with them.
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
I am so sad because nobody
wants to play with me.
5
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
I don't know why the others don't want
me to play... because I would like to.
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
He lives in an old house, we cannot
play with him... he smells.
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
He eats only pop-corn.
8
00:01:13,000 -->
- Charmed - 2x22 - Vigyazz mit kivansz!.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,478
A Tanács emlékeztet, hogy nagyok...
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,004
a vesztességeink San Francisco-ban.
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,478
El kell tehát fogadnunk,...
4
00:00:10,649 --> 00:00:15,598
hogy az ottani
boszorkányok Bûbájosok.
5
00:00:15,769 --> 00:00:19,444
A Sárkány warlokok
leszármazottja vagyok.
6
00:00:19,609 --> 00:00:22,248
Atyám halálakor két
dolgot hagyott rám:
7
00:00:22,409 --> 00:00:24,161
A repülés képességét,
8
00:00:24,329 --> 00:00:28,641
és gyilkosainak
oldhatatlan gyûlöletét.
9
00:00:28,809 --> 00:00
- Paradiso (Paradiso - Sieben Tage mit sieben Frauen).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3844}{3916}What time is it?|- One o'clock.
{3978}{4053}Happy birthday!
{4126}{4174}Thanks.
{4190}{4237}Are you nervous?
{4308}{4405}I haven't seen Berenice|and Billy for thirty years.
{4440}{4488}I'm here.
{4544}{4597}I will protect you.
{4828}{4876}Dear Joschka,|I'm sure it's great to govern.
{4880}{4991}We must put an end to the American|war. Even if it endangers your job.
{4996}{5066}If you take part, you put yourself|on a level with Milosevich...
{5070}{5146}...who is also making war just|to keep his job.
{5150}{5245}My father is celebrating|his 60th birthday.
{5250}{5319}I haven't seen him for thirty years.
{5324}{542
- Charmed - 2x22 - Vigyazz mit kivansz!.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,478
A Tanács emlékeztet, hogy nagyok...
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,004
a vesztességeink San Francisco-ban.
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,478
El kell tehát fogadnunk,...
4
00:00:10,649 --> 00:00:15,598
hogy az ottani
boszorkányok Bûbájosok.
5
00:00:15,769 --> 00:00:19,444
A Sárkány warlokok
leszármazottja vagyok.
6
00:00:19,609 --> 00:00:22,248
Atyám halálakor két
dolgot hagyott rám:
7
00:00:22,409 --> 00:00:24,161
A repülés képességét,
8
00:00:24,329 --> 00:00:28,641
és gyilkosainak
oldhatatlan gyûlöletét.
9
00:00:28,809 --> 00:00
- [1978] Rainer Werner Fassbinder - In einem Jahr mit 13 Monden CD1 (EN).srt
- [1978] Rainer Werner Fassbinder - In einem Jahr mit 13 Monden CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,416 --> 00:01:26,146
Every seventh yeer
is e Yeer of the Moon.
2
00:01:26,286 --> 00:01:30,222
People whose lives ere strongly
influenced by their emotions
3
00:01:30,323 --> 00:01:34,885
suffer more intensely from
depressions in these yeers.
4
00:01:34,994 --> 00:01:39,727
To e lesser degree, this is elso
true of yeers with 13 new moons.
5
00:01:39,833 --> 00:01:44,827
When e Moon Yeer
elso hes 13 new moons
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,898
inescepeble personel
tregedies mey occur.
7
00:01:50,009 --> 00:01:54,969
In the 20th century, this dengerous
constelletion occurs six ti
- Gruppenbild mit Dame (1977).srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:10,100
Purtarea dumneavoastrã, sorã,
ne dã motive de îngrijorare.
2
00:00:12,050 --> 00:00:16,100
Nu trebuie sã-l cauþi pe Dumnezeu,
trebuie sã crezi în El.
3
00:00:17,780 --> 00:00:20,575
Eu cred în Dumnezeu.
De aceea Ãl caut.
4
00:00:20,915 --> 00:00:22,800
Ãl caut pe Dumnezeu în oameni.
5
00:00:24,385 --> 00:00:29,545
Ãl cãutaþi pe Dumnezeu în frunze,
în plante...
6
00:00:29,560 --> 00:00:33,380
I-aþi spus elevei noastre cã
iubirea trupeascã nu este un pãcat.
7
00:00:33,915 --> 00:00:35,930
I-aþi rãnit pudoarea.
8
00:00:37,075 --> 00
- magma swingt mit kyra xxx.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{28}Dobar dan, dragi gledatelji.
{54}{152}Danas vam želim predstaviti | svingerski klub Sun-Moon.
{166}{239}On se nalazi u | Sachenheimu pored Ludwigsburga.
{263}{376}Veèeras želim | vama i naravno sebi,
{383}{454}puno, puno zabave.
{883}{930}Dobrodošli u Sun-Moon.
{939}{1012}Želim svima zaželjeti | predivnu noæ i naravno,
{1028}{1107}puno zabave u svinganju.
{1116}{1169}{C:{preview}00FF}{y:ib} MAGMA |{C:$FF0000}{y:b} SVINGA UZ KYRU
{1484}{1529}Režija: | Moli
{8862}{8980}Sjedim ovdje s | vlasnicima kluba Sun-Moon.
{8992}{9050}Ovo je -Heidi, | a ovo -Helmut.
{9062}{9149}Odlièno. | Heidi i Helmut.
{9158}{9218}Kako ste
- Ali-G In Da House 2002 DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:33,220
Um amigo me disse que
as viu com o Ramon Camacho.
2
00:01:33,340 --> 00:01:34,820
- N?o ? verdade, Rico.
- Calem-se, putas!
3
00:01:39,340 --> 00:01:41,300
? hora de dar uma li??o em voc?s.
4
00:01:42,020 --> 00:01:43,620
Se fosse eu n?o faria isso.
5
00:01:45,700 --> 00:01:49,100
? melhor n?o se meter,
a n?o ser que queira levar um tiro.
6
00:01:49,500 --> 00:01:53,260
Este ? o meu bairro,
e estas mulheres me pertencem.
7
00:01:53,300 --> 00:01:58,420
"Pertencem"? Isso ? uma maneira
muito boa de falar destas putas.
8
00:02:03,980 --> 00:02:08,900
Bom
- Paradiso-Seven.Days.with.Seven.Women.200 0.DVDrip.Xvid.iNT-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,440 --> 00:02:38,352
What time is it?
- One o'clock.
2
00:02:40,840 --> 00:02:43,832
Happy birthday!
3
00:02:46,760 --> 00:02:48,671
Thanks.
4
00:02:49,280 --> 00:02:51,191
Are you nervous?
5
00:02:54,000 --> 00:02:57,913
I haven't seen Berenice
and Billy for thirty years.
6
00:02:59,320 --> 00:03:01,231
I'm here.
7
00:03:03,440 --> 00:03:05,590
I will protect you.
8
00:03:14,840 --> 00:03:16,751
Dear Joschka,
I'm sure it's great to govern.
9
00:03:16,920 --> 00:03:21,357
We must put an end to the American
war. Even if it endangers your job.
10
00:03:21,520 --> 00
- In a Year of 13 Moons - 1.srt
- In a Year of 13 Moons - 2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,853 --> 00:00:33,550
<i>Anton Saitz, Broker</i>
2
00:01:07,624 --> 00:01:09,592
A beer and a shot of bitters.
3
00:01:09,692 --> 00:01:12,217
- You know I stand here every day?
- No.
4
00:01:12,896 --> 00:01:14,386
How could you?
5
00:01:15,198 --> 00:01:16,665
But it's true.
6
00:01:17,500 --> 00:01:18,967
Every day
7
00:01:19,302 --> 00:01:21,827
from ten in the morning
to six at night
8
00:01:21,971 --> 00:01:23,598
for 17 months.
9
00:01:24,641 --> 00:01:26,506
Isn't that remarkable?
10
00:01:26,609 --> 00:01:28,975
Believe me, it is remarkable.
11
00:01:30
- Nadie quiere jugar conmigo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,304 --> 00:00:20,304
NADIE QUIERE JUGAR CONMIGO
2
00:00:29,086 --> 00:00:33,870
Me llamo Mart?n y estoy siempre solo
en mi escondite
3
00:00:34,371 --> 00:00:37,370
porque los dem?s no me dejan
jugar con ellos.
4
00:00:48,696 --> 00:00:53,696
Por esto estoy muy triste, porque
ninguno quiere jugar conmigo.
5
00:00:56,193 --> 00:01:01,693
No s? por qu? no me dejan
jugar... yo lo desear?a tanto.
6
00:01:06,004 --> 00:01:10,504
Vive en una casa vieja,
no podemos jugar con ?l... huele mal.
7
00:01:11,504 --> 00:01:13,504
S?lo come pop-corn.
8
00:01:13,605 --> 00:01:17,004
Mira
There are more subtitles available for Mit
Click here to view them