Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Missman by relevance:
Subtitles for Missman
keywords: missionary, man, rom, bestdivx, missman,
original filename: Missionary Man rom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
Ce b?utur? vrei?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- F?r? l?m?ie, f?r? sare.
- Imediat.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Omule, nu am v?zut niciodat? s? bea cineva
tequila a?a ?i s? mai citeasc? ?i Biblia.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Este exact medicamentul
de care are nevoie ora?ul ?sta.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ?n?elegi ce vreau s? spun?
- ?n?eleg exact ce vrei s? spui.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Uite, ratatule.
Ne e?ti dator cu 2000.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Ne vrem banii.
9
00:05:0
Subtitles for Missman
keywords: missionary, man, 2007, eng, 1, cd, bestdivx, missman,
original filename: missionary.man.(2007).eng.1cd.(3177314).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
Subtitles for Missman
keywords: missionary, man, 2007, 1, cd, czech, cs, bestdivx, missman,
original filename: Missionary Man - 2007 - 1CD - Czech - cs - 7f2226c94f1c1316f6d8cefff81afa37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
Subtitles for Missman
keywords: missionary, man, 2007, 1, cd, spanish, es, bestdivx, missman,
original filename: Missionary Man - 2007 - 1CD - Spanish - es - aea74e7a5d1680ecb57533134a656f59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,848 --> 00:00:55,777
UNA MISI?N DE JUSTICIA
2
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
?Qu? bebes?
3
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
4
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Sin lima ni sal.
- Enseguida.
5
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Nunca vi a nadie tomar tequila as?
y leer la Biblia.
6
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Es justamente el tipo de medicina
que necesita este pueblo.
7
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ?Me entiende?
- Lo entiendo muy bien.
8
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Oye, maldito perdedor. Nos debes dos mil.
9
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Queremos nuestro maldito d