Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mississippi by relevance:
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mississippi Burning (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,209 --> 00:04:53,359
What is it?
2
00:04:57,769 --> 00:05:01,523
- What do they want?
- I do not know.
3
00:05:02,329 --> 00:05:05,401
Pass... Pass.
4
00:05:10,449 --> 00:05:12,599
Is it a cop?
5
00:05:12,769 --> 00:05:14,566
I cannot see.
6
00:05:15,569 --> 00:05:20,040
- What are they playing at?
- They are not playing...
7
00:05:29,929 --> 00:05:34,161
- What are we going to do?
- I do not know.
8
00:05:38,449 --> 00:05:40,838
Okay, hold on, guys.
9
00:05:51,529 --> 00:05:53,918
There is a truck, too.
10
00:06:08,849 --> 00:06:10,805
It is a cop.
11
00:06:1
Subtitles for Mississippi
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, cz, francois,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,874
<i>Mladá žena, romantická,
atraktivnà VŠ,</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,913
<i>by se ráda vdala za VÅ
28â38 let. Inzerát è. 3645.</i>
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,715
<i>Rozvedený muž, 38 let,
se skromnými pøÃjmy, se chce oženit...</i>
4
00:00:25,840 --> 00:00:31,073
<i>PracujÃcà dÃvka, 25 let, Å¡tÃhlá,
by ráda poznala vysokého, pøÃjemného, mladého muže</i>
5
00:00:31,200 --> 00:00:35,079
<i>za úèelem sòatku. Inzerát è. 3771.</i>
6
00:00:35,200 --> 00:00:39,478
<i>DÃvka, 21 let, ctnostná,
zabezpeèená, zdravá vysokoÅ¡kolaÃ
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, masala, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Mississippi Masala - CD2 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:02,329
Thank you. Happy birthday.
2
00:00:02,504 --> 00:00:05,302
Come see us again, you hear?
All right.
3
00:00:05,474 --> 00:00:08,807
- Aunt Rose.
- Good to see you. Thanks for coming.
4
00:00:08,977 --> 00:00:13,175
- Granddaddy.
- You be a good girl. A real good girl.
5
00:00:14,182 --> 00:00:17,982
If I go to India and get one of them
Aladdin lamps and rub it good...
6
00:00:18,153 --> 00:00:20,314
...think I can get me a genie
like you?
7
00:00:20,489 --> 00:00:23,185
I don't know.
I've never been to India.
8
00:00:23,358 --> 00:00:24,882
Well, you
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39176-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,046 --> 00:04:55,435
Ce e ?
2
00:04:59,046 --> 00:05:01,640
- Ce vor ?
- Nu ºtiu.
3
00:05:03,526 --> 00:05:06,916
Doar a trecut de mine.
4
00:05:12,246 --> 00:05:15,238
- E poliþist ?
- Nu vãd.
5
00:05:16,726 --> 00:05:20,958
- De a ce dracu' se joacã?
- Nu se joacã. Sã crezi asta.
6
00:05:31,446 --> 00:05:34,756
- Ce-ai de gând sã faci?
- Nu ºtiu.
7
00:05:40,126 --> 00:05:42,117
OK. Staþi aºa, bãieþi.
8
00:05:52,886 --> 00:05:55,400
E un camion acolo.
9
00:06:10,806 --> 00:06:13,115
Rahat.
E un poliþai.
10
00:06:14,966 --> 00:06:16,922
Mai bine te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:35,202
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:46,296 --> 00:00:51,301
Ãæèéà ÃåêìúÃ
3
00:00:52,052 --> 00:00:57,057
Ãèëúì Ãåôîó
4
00:00:57,683 --> 00:01:02,688
âúâ ôèëìà Ãà Ãëà à Ãà ðêúð
5
00:01:16,076 --> 00:01:21,873
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,922
ó÷à ñòâà ò îùå:
7
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
Ãðà Ãñèñ Ãà êÃîðìà Ãä
8
00:01:35,637 --> 00:01:39,808
Ãðà ä Ãóðèô
9
00:01:40,517 --> 00:01:44,646
Ã. Ãèé Ãðìè
10
00:01:45,397 --> 0
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, mississipi, by, giujb,
original filename: Mississippi Burning - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 98d85c8ebfbedc754b57945e935b5f83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,248 --> 00:00:37,079
BRANCOS
2
00:00:37,284 --> 00:00:39,115
NEGROS
3
00:05:04,818 --> 00:05:06,615
O que foi?
4
00:05:11,291 --> 00:05:14,852
- O que eles querem?
- N?o sei.
5
00:05:16,229 --> 00:05:18,390
Vamos, rapazes, passem.
6
00:05:18,598 --> 00:05:20,225
Passem.
7
00:05:24,804 --> 00:05:28,399
- ? um tira?
- N?o d? para ver.
8
00:05:29,909 --> 00:05:34,346
- Que droga de brincadeira ? essa?
- N?o est?o brincando, acredite.
9
00:05:44,758 --> 00:05:48,717
- O que faremos?
- N?o sei.
10
00:05:53,867 --> 00:05:55,459
Tudo bem, segurem-se, rapazes.
11
00:
Subtitles for Mississippi
keywords: ghosts, of, mississippi, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Ghosts of Mississippi - 1996 - 1CD - English - en - 4051745d38055d27d19f16ed874571da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,612 --> 00:03:52,080
It is better to settle
these matters in the courts...
2
00:03:52,282 --> 00:03:53,715
... than on the streets.
3
00:03:53,917 --> 00:03:56,852
And new laws are needed
at every level.
4
00:03:57,053 --> 00:04:00,420
But law alone cannot make
men see right.
5
00:04:00,990 --> 00:04:04,118
We are confronted primarily
with a moral issue.
6
00:04:04,327 --> 00:04:06,318
The heart of the question is...
7
00:04:06,529 --> 00:04:09,896
... whether all Americans are
to be afforded equal rights...
8
00:04:10,099 --> 00:04:11,862
...and equal opportunities...
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, darkside, rg,
original filename: 38330-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:37,880
¶ Take my hand
2
00:00:42,760 --> 00:00:45,760
¶ Lead me on
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,840
¶ Let me stand
4
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
¶ I am tired
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
¶ I am weak
6
00:01:13,480 --> 00:01:16,480
¶ I am worn
7
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
¶ Through the storm
8
00:01:33,680 --> 00:01:36,680
¶ Through the night
9
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
¶ Lead me on
10
00:01:55,920 --> 00:01:58,920
¶ Through the night
11
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
¶ Take my hand
12
00:02:06,880 --> 00:02:09,880
¶ Preci
Subtitles for Mississippi
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, en, francois, mississipi,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, masala, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Mississippi Masala - CD1 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,267 --> 00:01:09,132
You can go.
2
00:01:24,317 --> 00:01:27,047
<i>This is Radio Uganda.</i>
3
00:01:27,220 --> 00:01:31,953
<i>Today, November 7, 1972, is the day</i>
<i>in which the people of Uganda...</i>
4
00:01:32,125 --> 00:01:36,186
<i>... are witnessing the end of one chapter</i>
<i>in this country's history...</i>
5
00:01:36,362 --> 00:01:38,830
<i>... and the beginning of another.</i>
6
00:01:38,998 --> 00:01:42,627
<i>Today, the last of the Asians who have</i>
<i>been forced to leave the country...</i>
7
00:01:42,802 --> 00:01:45,202
<i>... will have done so</i>
<i>
Subtitles for Mississippi
keywords: sirene, du, mississipi, la, 1969, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mississippi, trsub,
original filename: Sirene du Mississipi La (1969) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Cnbc-e ve Günebakan
Altyazý: Burak ÃAHÃN ve Günebakan
1
00:00:29,988 --> 00:00:32,699
Paris. Romantik,
güzel üniversite mezunu kýz...
2
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
...yüksek tahsilli 28-38
yaþtaki beyle evlenecek.
3
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
Banliyö, 93. Yaþ 38, boþanmýþ...
4
00:00:41,083 --> 00:00:46,296
...EDF'te görevli erkek ciddi
namuslu 30-36 yaþta bir...
5
00:00:46,380 --> 00:00:50,509
...hanýmla evlenecek. No: 3930.
6
00:00:50,592 --> 00:00:54,346
Ãþçi çevresinden narin genç kýz...
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,932
...yaþ 25, sevgi dolu, iyi huylu, iri
boylu bir genç erke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,489 --> 00:00:35,639
BLANKEN ZWARTEN
2
00:04:51,209 --> 00:04:53,359
Wat is er?
3
00:04:57,769 --> 00:05:01,523
Wat willen ze?
- Geen idee.
4
00:05:02,329 --> 00:05:05,401
Ga er maar langs.
5
00:05:10,449 --> 00:05:12,599
Is 't politie?
6
00:05:12,769 --> 00:05:14,566
Kan ik niet zien.
7
00:05:15,569 --> 00:05:20,040
Wat spelen ze voor spelletje?
- Het is geen spelletje.
8
00:05:29,929 --> 00:05:34,161
Wat moeten we nou?
- Geen idee.
9
00:05:38,449 --> 00:05:40,838
Zet je schrap.
10
00:05:51,529 --> 00:05:53,918
Nog een truck ook.
11
00:06:08,849 --> 00:06:10,
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, audio, waf,
original filename: 40842-Mississippi_Burning_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1825}{1990}Mississippi Ãn Flãcãri
{2011}{2112}www.titrari.ro
{7304}{7364}Ce e ?
{7454}{7519}- Ce vor ?|- Nu ºtiu.
{7565}{7650}Doar a trecut de mine.
{7783}{7858}- E poliþist ?|- Nu vãd.
{7895}{8000}- De a ce dracu' se joacã?|- Nu se joacã. Sã crezi asta.
{8263}{8345}- Ce-ai de gând sã faci?|- Nu ºtiu.
{8480}{8530}OK. Staþi aºa, bãieþi.
{8798}{8863}E un camion acolo.
{9248}{9305}Rahat.|E un poliþai.
{9350}{9400}Mai bine te-ai opri.
{9403}{9505}OK. Staþi aici bãieþi.|Nu scoateþi o vorbã. Eu vorbesc.
{9538}{9613}Bine? Vom fi bine.|Liniºtiþi-vã.
{10503}{10570}Toþi credeþi cã puteþi merge|pe aici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}synchro johnass
{1848}{1970}MISSISSIPPI W OGNIU
{7317}{7376}Co si? dzieje?
{7467}{7531}- Czego chc??|- Nie wiem.
{7579}{7663}Przejed? bokiem.
{7797}{7871}- To gliny?|- Nie widz?.
{7908}{8014}- ?arty skurwielom w g?owie?|- To nie ?arty.
{8277}{8359}- Co robimy?|- Nie wiem.
{8494}{8543}Trzymajcie si?.
{8813}{8875}Jest te? pickup.
{9261}{9318}Cholera.| To gliny.
{9365}{9413}Lepiej si? zatrzymaj.
{9417}{9520}Nie rusza? si? i nie gada?.| Ja to za?atwi?.
{9552}{9646}Wszystko b?dzie dobrze.| Zachowajcie spok?j.
{10500}{10583}My?licie, ?e tut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,946 --> 00:04:48,946
Ãversatt av Sweden
2
00:04:51,951 --> 00:04:54,052
Vad är det?
3
00:04:58,450 --> 00:05:02,250
- Vad vill de?
- Jag vet inte.
4
00:05:03,050 --> 00:05:06,149
Passera... Passera.
5
00:05:11,148 --> 00:05:13,247
Ãr det en polis?
6
00:05:13,447 --> 00:05:15,248
Jag ser inte.
7
00:05:16,248 --> 00:05:20,746
- Vad håller de på med?
- De skämtar inte i allafall...
8
00:05:30,645 --> 00:05:34,845
- Vad ska vi göra?
- Jag vet inte.
9
00:05:39,143 --> 00:05:41,544
Okay, håll i er, grabbar.
10
00:05:52,242 --> 00:05:54,642
Det är en pickup, ock
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,946 --> 00:04:48,946
Ãversatt av Sweden
2
00:04:51,951 --> 00:04:54,052
Vad är det?
3
00:04:58,450 --> 00:05:02,250
- Vad vill de?
- Jag vet inte.
4
00:05:03,050 --> 00:05:06,149
Passera... Passera.
5
00:05:11,148 --> 00:05:13,247
Ãr det en polis?
6
00:05:13,447 --> 00:05:15,248
Jag ser inte.
7
00:05:16,248 --> 00:05:20,746
- Vad håller de på med?
- De skämtar inte i allafall...
8
00:05:30,645 --> 00:05:34,845
- Vad ska vi göra?
- Jag vet inte.
9
00:05:39,143 --> 00:05:41,544
Okay, håll i er, grabbar.
10
00:05:52,242 --> 00:05:54,642
Det är en pickup, ock
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{817}Young girl, romantic,|attractive, BA degree...
{819}{882}would marry college graduate,|28-38 years old.
{884}{921}Box Number 3645.
{923}{1024}Divorced man, 38, modest income,|wishes to marry...
{1026}{1157}Working girl, 25, slender,|seeks tall, gentle, young man...
{1159}{1262}with view to matrimony.|Box number 3771.
{1264}{1358}- Wanted: Smart, youthful woman.|- 21-year-old girl, virtuous...
{1360}{1423}college graduate, wishes to|marry Catholic professional...
{1425}{1523}doctor, pharmacist, dentist.|Box number 4817.
{1525}{1605}...loves the sea.|Box number 3671.
{1607}{1691}- 23-year-old school teacher...|- Blind gentleman...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,489 --> 00:00:35,639
BLANKEN ZWARTEN
2
00:04:51,209 --> 00:04:53,359
Wat is er?
3
00:04:57,769 --> 00:05:01,523
Wat willen ze?
- Geen idee.
4
00:05:02,329 --> 00:05:05,401
Ga er maar langs.
5
00:05:10,449 --> 00:05:12,599
Is 't politie?
6
00:05:12,769 --> 00:05:14,566
Kan ik niet zien.
7
00:05:15,569 --> 00:05:20,040
Wat spelen ze voor spelletje?
- Het is geen spelletje.
8
00:05:29,929 --> 00:05:34,161
Wat moeten we nou?
- Geen idee.
9
00:05:38,449 --> 00:05:40,838
Zet je schrap.
10
00:05:51,529 --> 00:05:53,918
Nog een truck ook.
11
00:06:08,849 --> 00:06:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}
{1}{185}D U H O V I|M I S I S I P I J A
{3664}{3749}Ovo je istinita prièa.
{3857}{3963}Delta Misisipija, jun 1963.
{3968}{4048}Ta pitanja je bolje rešavati|na sudu nego na ulici.
{4048}{4136}Potrebni su novi zakoni na|svim nivoima, ali sam zakon
{4136}{4211}ne može da navede ljude|da uvide šta je ispravno.
{4211}{4290}Suoèeni smo prvenstveno|sa moralnim pitanjem.
{4290}{4380}Njegova suština je, da li svi|Amerikanci treba da imaju
{4382}{4479}ista prava i moguænosti,|da li æemo tretirati svoje
{4481}{4589}zemljake, Amerikance, onako|kao što želimo da nas tretiraju.
{4589}{4665}Ako neki Amerikanac,|zato što mu je koža tamn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,946 --> 00:04:48,946
Ãversatt av Sweden
2
00:04:51,951 --> 00:04:54,052
Vad är det?
3
00:04:58,450 --> 00:05:02,250
- Vad vill de?
- Jag vet inte.
4
00:05:03,050 --> 00:05:06,149
Passera... Passera.
5
00:05:11,148 --> 00:05:13,247
Ãr det en polis?
6
00:05:13,447 --> 00:05:15,248
Jag ser inte.
7
00:05:16,248 --> 00:05:20,746
- Vad håller de på med?
- De skämtar inte i allafall...
8
00:05:30,645 --> 00:05:34,845
- Vad ska vi göra?
- Jag vet inte.
9
00:05:39,143 --> 00:05:41,544
Okay, håll i er, grabbar.
10
00:05:52,242 --> 00:05:54,642
Det är en pickup, ock
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mississippi Burning - 1988 - 1CD - Czech - cz - 63ebdcaeae588cb737cd1d05a6ef6a3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,668 --> 00:00:25,186
2
00:00:28,708 --> 00:00:34,738
B?L? ?ERN?
3
00:01:14,228 --> 00:01:18,983
HO??C? MISSISSIPPI
4
00:04:53,188 --> 00:04:54,701
Co to je?
5
00:04:59,348 --> 00:05:02,226
- Co cht?j??
- J? nev?m.
6
00:05:03,828 --> 00:05:07,025
Je?... Je?.
7
00:05:12,428 --> 00:05:13,656
To je policajt?
8
00:05:14,388 --> 00:05:15,821
Nevid?m tam.
9
00:05:17,228 --> 00:05:21,016
- Na co si to ti blbci hrajou?
- Oni si nehrajou...
10
00:05:31,588 --> 00:05:34,819
- Co budeme d?lat?
- Nev?m.
11
00:05:40,348 --> 00:05:42,259
Jen klid, ho?i.
12
00:05:53,108 -
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mississippi Burning - 1988 - 1CD - Czech - cz - cf50e2f5ffd5af1767078f85488be067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,668 --> 00:00:24,186
BONTONFILM
uv?d?
1
00:00:27,708 --> 00:00:33,738
B?L? ?ERN?
2
00:01:13,228 --> 00:01:17,983
HO??C? MISSISSIPPI
3
00:04:52,188 --> 00:04:53,701
Co to je?
4
00:04:58,348 --> 00:05:01,226
- Co cht?j??
- J? nev?m.
5
00:05:02,828 --> 00:05:06,025
Je?... Je?.
6
00:05:11,428 --> 00:05:12,656
To je policajt?
7
00:05:13,388 --> 00:05:14,821
Nevid?m tam.
8
00:05:16,228 --> 00:05:20,016
- Na co si to ti blbci hrajou?
- Oni si nehrajou...
9
00:05:30,588 --> 00:05:33,819
- Co budeme d?lat?
- Nev?m.
10
00:05:39,348 --> 00:05:41,259
Jen klid, ho?i.
11
00:05:52,108 --> 00:05:53,666
Je tam taky dod?vka.
12
00:06:
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mississippi Burning (1988) - TVRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{665}{820}Düzenleme: Rim
{7298}{7357}Bu da ne?
{7448}{7512}- Ne istiyorlar?|- Bilmiyorum.
{7560}{7645}Yanýmdan geçip git. Geç.
{7778}{7852}- Polis mi?|- Göremiyorum.
{7890}{7995}- Bu adamlar ne þakasý yapýyor?|- Ãaka yapmýyorlar. Ãnansan iyi olur.
{8258}{8340}- Ne yapacaðýz?|- Bilmiyorum.
{8475}{8525}Pekâlâ, sýký tutunun, millet.
{8792}{8855}Bir de kamyon var.
{9240}{9300}Kahretsin, biri polis.
{9345}{9395}Dursan iyi olur.
{9398}{9500}Yerinizde oturun.|Aðzýnýzý açmayýn. Ben konuþacaðým.
{9532}{9608}Sorun çýkmayacak. Sadece rahat olun.
{10495}{10565}Buralarda hýz yapabileceðini mi sanýyorsun?
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, id, 1479, vostfr, a, parker, cd, 2, 1,
original filename: Mississippi Burning(1988)_ID1479vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,630
- Vous êtes ouverts ?
- Faut être membre pour boire ici.
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,669
Membre ?
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,751
Membre de quoi ?
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,511
Membre du club.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,073
Je croyais
que vous me payeriez une bière.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,071
Donne-lui une bière Frank.
7
00:00:28,560 --> 00:00:31,393
C'est bien d'être
dans un comté "sans alcool".
8
00:00:31,480 --> 00:00:34,313
Quand j'étais shérif,
la moitié de mes revenus
9
00:00:34,400 --> 00:00:37,517
provenait des taxes sur l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,328 --> 00:00:33,563
' Precious Lord
2
00:00:34,848 --> 00:00:40,844
' Take my hand
3
00:00:42,728 --> 00:00:51,727
' Lead me on
4
00:00:52,808 --> 00:00:58,201
' Let me stand
5
00:00:58,928 --> 00:01:04,924
' I am tired
6
00:01:05,968 --> 00:01:11,964
' I am weak
7
00:01:13,448 --> 00:01:21,036
' I am worn
8
00:01:23,368 --> 00:01:32,959
' Through the storm
9
00:01:33,648 --> 00:01:43,637
' Through the night
10
00:01:45,208 --> 00:01:54,207
' Lead me on
11
00:01:55,888 --> 00:02:00,279
' Through the night
12
00:02:01,488 --> 00:02:05,845
' Take my hand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{684}{840}# {y:i}Precious Lord
{872}{1022}# {y:i}Take my hand
{1069}{1294}# {y:i}Lead me on
{1321}{1456}# {y:i}Let me stand
{1474}{1624}# {y:i}I am tired
{1650}{1800}# {y:i}I am weak
{1837}{2027}# {y:i}I am worn
{2085}{2325}# {y:i}Through the storm
{2342}{2592}# {y:i}Through the night
{2631}{2856}# {y:i}Lead me on
{2898}{3008}# {y:i}Through the night
{3038}{3147}# {y:i}Take my hand
{3172}{3315}# {y:i}Precious Lord
{3340}{3505}# {y:i}And lead
{3515}{3630}# {y:i}Me home
{3676}{3783}# {y:i}Take my hand
{3814}{4049}# {y:i}Precious Lord
{4064}{4232}# {y:i}And lead
{4243}{4428}# {y:i}Me home
{7213}{7258}Uh-oh.
{7317}{7377}What is it?
{
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, masala, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, brg, eng,
original filename: Mississippi Masala (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,267 --> 00:01:09,132
You can go.
2
00:01:24,317 --> 00:01:27,047
<i>This is Radio Uganda.</i>
3
00:01:27,220 --> 00:01:31,953
<i>Today, November 7, 1972, is the day
in which the people of Uganda...</i>
4
00:01:32,125 --> 00:01:36,186
<i>... are witnessing the end of one chapter
in this country's history...</i>
5
00:01:36,362 --> 00:01:38,830
<i>... and the beginning of another.</i>
6
00:01:38,998 --> 00:01:42,627
<i>Today, the last of the Asians who have
been forced to leave the country...</i>
7
00:01:42,802 --> 00:01:45,202
<i>... will have done so
in order to pave the way...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,290 --> 00:00:08,760
- ¿Esta abierto?
- Para beber aqui hay que ser miembro.
2
00:00:09,410 --> 00:00:11,799
¿Miembro?
3
00:00:11,890 --> 00:00:13,881
¿Miembro de qué?
4
00:00:16,651 --> 00:00:18,642
Miembro del club social.
5
00:00:19,371 --> 00:00:22,204
Crei que me invitaria a una cerveza.
6
00:00:23,211 --> 00:00:25,202
Dale una cerveza, Frank.
7
00:00:28,691 --> 00:00:31,524
Me encanta estar de nuevo
donde reina la ley seca.
8
00:00:31,611 --> 00:00:34,444
Cuando era sheriff, la mitad del sueldo
9
00:00:34,531 --> 00:00:37,648
venia de recaudar impuestos
de ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,344 --> 00:00:03,677
se acha que sairemos daqui
sem resolver o caso!
2
00:00:05,683 --> 00:00:07,674
E você?
3
00:00:08,686 --> 00:00:11,018
Essa arma é só
para exibir...
4
00:00:11,355 --> 00:00:15,689
ou atira nas pessoas
de vez em quando?
5
00:00:22,366 --> 00:00:25,358
Obrigado pela cerveja.
6
00:00:30,708 --> 00:00:35,372
<i>Perguntem a eles se querem</i>
<i>ajudar a salvar o paÃs...</i>
7
00:00:35,713 --> 00:00:37,374
<i>da onda da integração.</i>
8
00:00:37,715 --> 00:00:39,273
<i>Vocês conhecem</i>
<i>o sistema.</i>
9
00:00:39,383 --> 00:00:42,716
<i>E
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, axial, mb, a,
original filename: 37386-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:37,880
¶ Take my hand
2
00:00:42,760 --> 00:00:45,760
¶ Lead me on
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,840
¶ Let me stand
4
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
¶ I am tired
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
¶ I am weak
6
00:01:13,480 --> 00:01:16,480
¶ I am worn
7
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
¶ Through the storm
8
00:01:33,680 --> 00:01:36,680
¶ Through the night
9
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
¶ Lead me on
10
00:01:55,920 --> 00:01:58,920
¶ Through the night
11
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
¶ Take my hand
12
00:02:06,880 --> 00:02:09,880
¶ Preci
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, na, fps, turkiso, mb, 1, 2,
original filename: 4083-Mississippi_Burning_(1988)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{684}{839}Precious Lord
{872}{1021}Take my hand
{1069}{1293}Lead me on
{1321}{1455}Let me stand
{1474}{1623}I am tired
{1650}{1799}I am weak
{1837}{2026}I am worn
{2085}{2324}Through the storm
{2342}{2591}Through the night
{2631}{2855}Lead me on
{2898}{3007}Through the night
{3038}{3146}Take my hand
{3172}{3314}Precious Lord
{3340}{3504}And lead
{3515}{3629}Me home
{3675}{3782}Take my hand
{3814}{4048}Precious Lord
{4064}{4231}And lead
{4243}{4427}Me home
{7212}{7257}Uh-oh.
{7317}{7376}What is it?
{7467}{7531}- What do they want?|- I don't know.
{7579}{7663}Just pass me. Pass me.
{7797}{7871}- Is it a cop?|- I can't see.
{7908
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, internal, turkiso, english, motechnet, com, mb, 2, 1,
original filename: 8904-Mississippi.Burning.1988.DVDRip.XviD.iNTERNAL-TURKiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{211}...why don't you get back to your commie,|nigger-lovin' bosses up North?
{213}{276}You must not know my boss - Mr Hoover.
{278}{367}He's not too fond of commies.|He'd be on your side there.
{369}{464}I don't give two shits whose side|your Mr Hoover's on, boy.
{466}{591}All I know is we got 5,000 niggers in this|county who ain't registered to vote yet.
{593}{661}And, as far as I'm concerned,|they never will.
{663}{807}So tell your stiff suits up in Washington,|DC, they ain't gonna change us one bit.
{821}{924}Unless it's over my dead body.|Or a lot of dead niggers.
{1019}{1094}You'd kill, Frank?|Is that what you're sayin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{56}Thank you. Happy birthday.
{60}{127}Come see us again, you hear?|All right.
{131}{211}- Aunt Rose.|- Good to see you. Thanks for coming.
{215}{316}- Granddaddy.|- You be a good girl. A real good girl.
{340}{431}If I go to India and get one of them|Aladdin lamps and rub it good...
{435}{487}...think I can get me a genie|like you?
{491}{556}I don't know.|I've never been to India.
{560}{597}Well, you just like us.
{601}{688}We from Africa, but we never|been there before either.
{782}{814}Alicia!
{852}{895}Happy birthday.
{899}{942}- Hey, Rabbit.|- Wow!
{946}{979}Who she calling "Rabbit"?
{989}{1021}And who is this?
{1036}{1094}- Hi,
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, internal, schizo, cd, 2, 1,
original filename: 581932e12f72e023a2385fd9c0a07bb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,200
Delate? -To mesto
je samo za èlane.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,760
Ãlane?
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,120
Ãlane èega?
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,280
Ãlane kluba.
6
00:00:19,560 --> 00:00:24,680
Prišel sem le na
pivo. -Daj mu pivo.
7
00:00:28,880 --> 00:00:32,120
Lepo se je vrniti
v središèe Draya.
8
00:00:32,440 --> 00:00:35,200
Ko sem bil še šerif, sem
pobiral davek iz takšnih
9
00:00:35,440 --> 00:00:39,600
ilegalnih lukenj. Vidim,
da je tukaj isto.
10
00:00:39,960 --> 00:00:44,040
Kot v
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, axial, mb, a,
original filename: 39346-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,046 --> 00:01:19,035
Mississippi In Flacari
2
00:04:53,046 --> 00:04:55,435
Ce e ?
3
00:04:59,046 --> 00:05:01,640
- Ce vor ?
- Nu ºtiu.
4
00:05:03,526 --> 00:05:06,916
Doar a trecut de mine.
5
00:05:12,246 --> 00:05:15,238
- E poliþist ?
- Nu vãd.
6
00:05:16,726 --> 00:05:20,958
- De a ce dracu' se joacã?
- Nu se joacã. Sã crezi asta.
7
00:05:31,446 --> 00:05:34,756
- Ce-ai de gând sã faci?
- Nu ºtiu.
8
00:05:40,126 --> 00:05:42,117
OK. Staþi aºa, bãieþi.
9
00:05:52,886 --> 00:05:55,400
E un camion acolo.
10
00:06:10,806 --> 00:06:13,115
Rahat.
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1828}{1950}MISSISSIPPI W OGNIU
{7297}{7356}Co si? dzieje?
{7447}{7511}- Czego chc??|- Nie wiem.
{7559}{7643}Przejed? bokiem.
{7777}{7851}- To gliny?|- Nie widz?.
{7888}{7994}- ?arty skurwielom w g?owie?|- To nie ?arty.
{8257}{8339}- Co robimy?|- Nie wiem.
{8474}{8523}Trzymajcie si?.
{8793}{8855}Jest te? pickup.
{9241}{9298}Cholera.| To gliny.
{9345}{9393}Lepiej si? zatrzymaj.
{9397}{9500}Nie rusza? si? i nie gada?.| Ja to za?atwi?.
{9532}{9626}Wszystko b?dzie dobrze.| Zachowajcie spok?j.
{10480}{10563}My?licie, ?e tutaj mo?na| zasuwa? z ka?d? pr?dko?ci??
{10566}{10615}Ale nas pan nastraszy?, szefie.
{10618}{10722}- Nie m?w do mnie "
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, masala, 1991, funakuhuru, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, brg,
original filename: Mississippi Masala (1991) - funakuhuru - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,032
Kampala, Uganda
Kasým 1972
2
00:01:07,267 --> 00:01:09,132
Gidebilirsiniz.
3
00:01:24,317 --> 00:01:27,047
<i>Burasý Uganda Radyosu.</i>
4
00:01:27,220 --> 00:01:31,953
<i>Bugün 7 Kasým 1972,
Uganda insanlarýnýn...</i>
5
00:01:32,125 --> 00:01:36,186
<i>... bu ülkenin tarihinin bir
bölümünün sonunu ve diðerinin...</i>
6
00:01:36,362 --> 00:01:38,830
<i>... baþlangýcýný merak ettikleri gün.</i>
7
00:01:38,998 --> 00:01:42,627
<i>Bugün, ekonomiyi
güçlendirmek uðruna...</i>
8
00:01:42,802 --> 00:01:45,202
<i>... Uganda'nýn yerlilerin
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, masala, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, part,
original filename: 3094-Mississippi_Masala_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:02,329
Thank you. Happy birthday.
2
00:00:02,504 --> 00:00:05,302
Come see us again, you hear?
All right.
3
00:00:05,474 --> 00:00:08,807
-Aunt Rose.
-Good to see you. Thanks for coming.
4
00:00:08,977 --> 00:00:13,175
-Granddaddy.
-You be a good girl. A real good girl.
5
00:00:14,182 --> 00:00:17,982
If I go to India and get one of them
Aladdin lamps and rub it good...
6
00:00:18,153 --> 00:00:20,314
...think I can get me a genie
like you?
7
00:00:20,489 --> 00:00:23,185
I don't know.
Iâve never been to India.
8
00:00:23,358 --> 00:00:24,882
Well, you ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1848}{1970}MISSISSIPPI W OGNIU
{7317}{7376}Co si? dzieje?
{7467}{7531}- Czego chc??|- Nie wiem.
{7579}{7663}Przejed? bokiem.
{7797}{7871}- To gliny?|- Nie widz?.
{7908}{8014}- ?arty skurwielom w g?owie?|- To nie ?arty.
{8277}{8359}- Co robimy?|- Nie wiem.
{8494}{8543}Trzymajcie si?.
{8813}{8875}Jest te? pickup.
{9261}{9318}Cholera.| To gliny.
{9365}{9413}Lepiej si? zatrzymaj.
{9417}{9520}Nie rusza? si? i nie gada?.| Ja to za?atwi?.
{9552}{9646}Wszystko b?dzie dobrze.| Zachowajcie spok?j.
{10500}{10583}My?licie, ?e tutaj mo?na| zasuwa? z ka?d? pr?dko?ci??
{10586}{10635}Ale nas pan nastraszy?, szefie.
{10638}{10742}- Nie m?w do mnie "
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, cd, internal, schizo, 1,
original filename: Mississippi.Burning.1988.2CD.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:10,249
Ben je open?
- Alleen voor leden.
2
00:00:12,059 --> 00:00:14,289
Leden van wat?
3
00:00:16,939 --> 00:00:22,252
Clubleden.
- Ach, ik wil alleen een biertje.
4
00:00:23,259 --> 00:00:25,567
Geef hem een biertje.
5
00:00:28,818 --> 00:00:31,127
Ik hou van droogleggingen.
6
00:00:31,338 --> 00:00:36,093
Toen ik sheriff was
werd de helft van m'n salaris...
7
00:00:36,258 --> 00:00:40,091
...betaald door dit soort barretjes.
8
00:00:40,257 --> 00:00:43,852
Misschien kan ik hier
ook nog wat verdienen.
9
00:00:44,017 --> 00:00:46,975
Ik weet nergens van
Subtitles for Mississippi
keywords: mississippi, burning, 1988, internal, schizo, cd, 2, fin, 1,
original filename: fd45b68e58d8517cdaf6fde9349cae08.zip