Search Movie Subtitles results for mission impossible part 1 by relevance:
- Mission Impossible 2 Part 1.srt
- Mission Impossible 2 Part 2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:39,760
Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:39,840 --> 00:00:43,000
must begin with something
that every hero requires...
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
a villain.
4
00:00:46,480 --> 00:00:51,120
Therefore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,640
we created a monster,
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,680
Chimera.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:01:03,480 --> 00:01:06,280
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:01:06,360 --> 00:01:09,520
However we travel,
I must ar
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 2).sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{68}You were genetically splicing|together strains of influenza...
{69}{136}to create a cure for all influenzas.
{138}{232}But you were also creating|a disease so terrible in Chimera,
{233}{293}the cure would be priceless.
{295}{374}I needed Chimera in order|to peddle Bellerophon.
{375}{432}It's not that difficult|to understand, is it?
{434}{540}Look, I've got the virus.|You've got the cure.
{541}{595}I need them both.
{597}{662}Time was a shot of penicillin|would knock off...
{664}{721}every bloody bug in the zoo.|Not anymore.
{723}{843}If I couldn't make money killing|the microscopic little shits out there,
{845}{944}well, you'd help
- Mission Impossible 2 Part 1.srt
- Mission Impossible 2 Part 2.srt
- tide-mim2a.ac3.srt
- tide-mim2b.ac3.srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,081 --> 00:00:20,639
Billy, we've got a problem.
2
00:00:20,681 --> 00:00:24,196
Nyah's on the wing up early.
Do you copy?
3
00:00:24,241 --> 00:00:27,039
I got you, Luther. So where is she?
4
00:00:27,081 --> 00:00:29,800
- In the building.
- Say again, mate.
5
00:00:29,841 --> 00:00:32,275
Sounds like you're saying
"In the building."
6
00:00:32,321 --> 00:00:34,960
I am. She is.
7
00:00:35,001 --> 00:00:38,755
She's not likely to be alone,
is she, mate?
8
00:00:38,801 --> 00:00:43,079
She's in the elevator
headed toward Ethan.
9
00:00:43,121 --> 00:00:45,476
I can'
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 2).sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{68}You were genetically splicing|together strains of influenza...
{69}{136}to create a cure for all influenzas.
{138}{232}But you were also creating|a disease so terrible in Chimera,
{233}{293}the cure would be priceless.
{295}{374}I needed Chimera in order|to peddle Bellerophon.
{375}{432}It's not that difficult|to understand, is it?
{434}{540}Look, I've got the virus.|You've got the cure.
{541}{595}I need them both.
{597}{662}Time was a shot of penicillin|would knock off...
{664}{721}every bloody bug in the zoo.|Not anymore.
{723}{843}If I couldn't make money killing|the microscopic little shits out there,
{845}{944}well, you'd help
- Mission Impossible 2 - Part 1.sub
- Mission Impossible 2 - Part 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{287}Ei...
{354}{407}am auzit...
{472}{546}...tot ce trebuia sã aud.
{606}{672}Nyah...
{675}{789}e imperativ sã nu facem nimic|sã-l alarmãm pe Ambrose.
{791}{851}Ce?
{852}{918}Mi-ai spus sã ies de acolo|cît mai repede posibil.
{921}{1008}Credeam cã ai venit sã mã iei!|Shh, shh,shh!
{1011}{1097}Ascultã-mã.|Nu e timp de vorbit.
{1098}{1212}Este critic, absolut critic,
{1214}{1306}sã faci orice-ti cere Ambrose.
{1401}{1454}Mã întelegi?
{1527}{1590}Nu-ti face probleme.
{1593}{1694}Se va termina totul...|foarte curînd.
{1827}{1912}E o promisiune.
{1949}{1995}Haide.
{2032}{2085}Haide. Du-te.
{2828}{2900}Luther, asta sti
- Mission Impossible (Part 1).srt
- Mission Impossible (Part 2).srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{670}{Y:i}A fost bine...
{676}{759}{Y:i}... cã ne-ai sunat.
{764}{860}{Y:i}Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
{866}{933}{Y:i}Eram la bar...
{939}{1065}{Y:i}beam, ne distram...
{1071}{1232}{Y:i}Nici mãcar nu ºtiu|cum am ajuns acolo.
{1233}{1294}Hai, a stat prea mult în narcozã.
{1299}{1421}{Y:i}Numai tu mã poþi ajuta.
{1489}{1548}{Y:i}Hai, hai...
{1554}{1720}{Y:i}- Rãspunde-mi la întrebare.|- O sã mã ucidã.
{1759}{1844}{Y:i}Mi-ai cerut ajutorul.
{1850}{1910}{Y:i}Hai.
{1916}{1967}Hai!
{1973}{2017}{Y:i}Persoana de contact de la Minsk...
{2023}{2107}Spune-ne numele.
{2113}{2238}Dimitri... Miediev.
{2543}{2650}{Y:i}- ªi acum?|-
- Mission Impossible (Part 1).srt
- Mission Impossible (Part 2).srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{670}{Y:i}A fost bine...
{676}{759}{Y:i}... cã ne-ai sunat.
{764}{860}{Y:i}Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
{866}{933}{Y:i}Eram la bar...
{939}{1065}{Y:i}beam, ne distram...
{1071}{1232}{Y:i}Nici mãcar nu ºtiu|cum am ajuns acolo.
{1233}{1294}Hai, a stat prea mult în narcozã.
{1299}{1421}{Y:i}Numai tu mã poþi ajuta.
{1489}{1548}{Y:i}Hai, hai...
{1554}{1720}{Y:i}- Rãspunde-mi la întrebare.|- O sã mã ucidã.
{1759}{1844}{Y:i}Mi-ai cerut ajutorul.
{1850}{1910}{Y:i}Hai.
{1916}{1967}Hai!
{1973}{2017}{Y:i}Persoana de contact de la Minsk...
{2023}{2107}Spune-ne numele.
{2113}{2238}Dimitri... Miediev.
{2543}{2650}{Y:i}- ªi acum?|-
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 1).sub
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 2).sub
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1036}??????, Dimitri,|???? ????????? ??? ???? ????...
{1038}{1120}?????? ?? ???????? ?? ????|?? ????? ???? ????? ???????--
{1161}{1210}???? ????
{1211}{1332}???,???? ??? ??????|??? ??? ???? ???, Bellerophon,
{1334}{1398}????????????? ??? ?????,
{1451}{1503}Chimera.
{1574}{1652}?? ???????, Dimitri,|??? ??? ??????...
{1654}{1727}??? ????????? ??|???? ???????? ???????.
{1729}{1812}???? ??? ?? ???????????,|?????? ?? ????? ???? ????????? ???...
{1814}{1890}???? ?? ?????? ???? ??? ??? ????????? ???.
{2193}{2259}*Ring around the roses*
{2261}{2331}*A pocket full of posies*
{2333}{2398}*Ashes, ashes*
{2400}{2472}*They all fall down*
{2679
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 1).sub
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 2).sub
2 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1036}??????, Dimitri,|???? ????????? ??? ???? ????...
{1038}{1120}?????? ?? ???????? ?? ????|?? ????? ???? ????? ???????--
{1161}{1210}???? ????
{1211}{1332}???,???? ??? ??????|??? ??? ???? ???, Bellerophon,
{1334}{1398}????????????? ??? ?????,
{1451}{1503}Chimera.
{1574}{1652}?? ???????, Dimitri,|??? ??? ??????...
{1654}{1727}??? ????????? ??|???? ???????? ???????.
{1729}{1812}???? ??? ?? ???????????,|?????? ?? ????? ???? ????????? ???...
{1814}{1890}???? ?? ?????? ???? ??? ??? ????????? ???.
{2193}{2259}*Ring around the roses*
{2261}{2331}*A pocket full of posies*
{2333}{2398}*Ashes, ashes*
{2400}{2472}*They all fall down*
{2679
- Mission Impossible 2 (part 1).txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,310
SYDNEY, AUSTRALIA
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,240
BIOCYTEN L??KETEHDAS
3
00:00:37,030 --> 00:00:41,410
No niin, Dimitri,
sankarin etsinn?n
4
00:00:41,450 --> 00:00:46,370
tulee alkaa siit?, mink?
jokainen sankari tarvitsee...
5
00:00:46,420 --> 00:00:48,420
..roistosta.
6
00:00:48,460 --> 00:00:53,510
Siten, etsiess?mme sankariamme
Bellerofonia,
7
00:00:53,550 --> 00:00:57,590
me loimme hirvi?n.
8
00:00:57,640 --> 00:00:59,180
Se on Khimaira.
9
00:01:03,390 --> 00:01:05,270
Pyyd?n sinua, Dimitri,
10
00:01:05,310 --> 00:01:09,060
tule Sydneyhyn
- Mission Impossible 2 (part 1).txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,310
SYDNEY, AUSTRALIA
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,240
BIOCYTEN L??KETEHDAS
3
00:00:37,030 --> 00:00:41,410
No niin, Dimitri,
sankarin etsinn?n
4
00:00:41,450 --> 00:00:46,370
tulee alkaa siit?, mink?
jokainen sankari tarvitsee...
5
00:00:46,420 --> 00:00:48,420
..roistosta.
6
00:00:48,460 --> 00:00:53,510
Siten, etsiess?mme sankariamme
Bellerofonia,
7
00:00:53,550 --> 00:00:57,590
me loimme hirvi?n.
8
00:00:57,640 --> 00:00:59,180
Se on Khimaira.
9
00:01:03,390 --> 00:01:05,270
Pyyd?n sinua, Dimitri,
10
00:01:05,310 --> 00:01:09,060
tule Sydneyhyn
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 1).sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1036}ÃïéðüÃ, Dimitri,|êÃèå áÃáæÃôçóç ãéá ÃÃáà Ãñùá...
{1038}{1120}ðñÃðåé Ãá îåêéÃÃåé ìå êÃôé|ôï ïðïÃï êÃèå Ãñùáò áðáéôåÃ--
{1161}{1210}ÃÃáà êáêü
{1211}{1332}Ãñá,êáôá ôçà ÃñåõÃá|ãéá ôïà Ãñùà ìáò, Bellerophon,
{1334}{1398}äçìéïõñãÃóáìå ÃÃá ôÃñáò,
{1451}{1503}Chimera.
{1574}{1652}ÃÃ¥ éêåôåýù, Dimitri,|Ãëá óôï ÃÃäÃåõ...
{1654}{1727}êáé óõÃüäåõóà ìå|óôçà ÃôáëÃÃôá ãñçãïñá.
{1729}{1812}Ãðùò êáé Ãá ôáîéäÃøïõìå,|ÃñÃðåé Ãá öôÃóù ó
- Mission Impossible 2 - Part 1.sub
- Mission Impossible 2 - Part 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{287}Ei...
{354}{407}am auzit...
{472}{546}...tot ce trebuia sã aud.
{606}{672}Nyah...
{675}{789}e imperativ sã nu facem nimic|sã-l alarmãm pe Ambrose.
{791}{851}Ce?
{852}{918}Mi-ai spus sã ies de acolo|cît mai repede posibil.
{921}{1008}Credeam cã ai venit sã mã iei!|Shh, shh,shh!
{1011}{1097}Ascultã-mã.|Nu e timp de vorbit.
{1098}{1212}Este critic, absolut critic,
{1214}{1306}sã faci orice-ti cere Ambrose.
{1401}{1454}Mã întelegi?
{1527}{1590}Nu-ti face probleme.
{1593}{1694}Se va termina totul...|foarte curînd.
{1827}{1912}E o promisiune.
{1949}{1995}Haide.
{2032}{2085}Haide. Du-te.
{2828}{2900}Luther, asta sti
- Mission Impossible (Part 1).srt
- Mission Impossible (Part 1).sub
- Mission Impossible (Part 2).srt
- Mission Impossible (Part 2).sub
4 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{597}{699}{Y:i}A fost bine...
{705}{791}{Y:i}... c? ne-ai sunat.
{797}{897}{Y:i}Nu ?tiu ce s-a ?nt?mplat.
{903}{973}{Y:i}Eram la bar...
{979}{1111}{Y:i}beam, ne distram...
{1117}{1285}{Y:i}Nici m?car nu ?tiu|cum am ajuns acolo.
{1285}{1349}Hai, a stat prea mult ?n narcoz?.
{1355}{1482}{Y:i}Numai tu m? po?i ajuta.
{1553}{1614}{Y:i}Hai, hai...
{1620}{1793}{Y:i}- R?spunde-mi la ?ntrebare.|- O s? m? ucid?.
{1834}{1923}{Y:i}Mi-ai cerut ajutorul.
{1929}{1992}{Y:i}Hai.
{1998}{2051}Hai!
{2057}{2103}{Y:i}Persoana de contact de la Minsk...
{2109}{2197}Spune-ne numele.
{2203}{2334}Dimitri... Miediev.
{2652}{2763}{Y:i}- ?i acum?|- Acum o s? bem.
{2769}{2854}{Y:i}Pentru pri
- Mission Impossible 2 - Part 1.sub
1 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{971}Ei, Dmitri,|fiecare cãutare a unui erou...
{972}{1052}trebuie sã înceapã cu ceva ce|are nevoie fiecare erou--
{1091}{1137}un erou negativ.
{1139}{1255}Deci, în cãutarea pentru|eroul nostru, Bellerophon,
{1257}{1319}am creat un monstru,
{1368}{1419}Himera.
{1487}{1562}Te implor, Dmitri,|vino la Sydney...
{1564}{1634}si însoteste-mã|la Atlanta imediat.
{1636}{1715}Oricum am cãlãtori,|trebuie sã ajung la destinatie...
{1717}{1791}în 20 de ore de la plecare.
{2548}{2618}Oameni buni, sîntem la |douã ore si jumãtate de Atlanta.
{2620}{2705}Dacã vã uitati pe fereastrã acum, aveti|o priveliste minunatã a Muntilor Stîn
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 1).sub
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 2).sub
- Mission_Impossible_2.sub
3 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1036}??????, Dimitri,|???? ????????? ??? ???? ????...
{1038}{1120}?????? ?? ???????? ?? ????|?? ????? ???? ????? ???????--
{1161}{1210}???? ????
{1211}{1332}???,???? ??? ??????|??? ??? ???? ???, Bellerophon,
{1334}{1398}????????????? ??? ?????,
{1451}{1503}Chimera.
{1574}{1652}?? ???????, Dimitri,|??? ??? ??????...
{1654}{1727}??? ????????? ??|???? ???????? ???????.
{1729}{1812}???? ??? ?? ???????????,|?????? ?? ????? ???? ????????? ???...
{1814}{1890}???? ?? ?????? ???? ??? ??? ????????? ???.
{2193}{2259}*Ring around the roses*
{2261}{2331}*A pocket full of posies*
{2333}{2398}*Ashes, ashes*
{2400}{2472}*They all fall down*
{2679
- Mission Impossible 2 - Part 1.sub
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{971}Ei, Dmitri,|fiecare cãutare a unui erou...
{972}{1052}trebuie sã înceapã cu ceva ce|are nevoie fiecare erou--
{1091}{1137}un erou negativ.
{1139}{1255}Deci, în cãutarea pentru|eroul nostru, Bellerophon,
{1257}{1319}am creat un monstru,
{1368}{1419}Himera.
{1487}{1562}Te implor, Dmitri,|vino la Sydney...
{1564}{1634}si însoteste-mã|la Atlanta imediat.
{1636}{1715}Oricum am cãlãtori,|trebuie sã ajung la destinatie...
{1717}{1791}în 20 de ore de la plecare.
{2548}{2618}Oameni buni, sîntem la |douã ore si jumãtate de Atlanta.
{2620}{2705}Dacã vã uitati pe fereastrã acum, aveti|o priveliste minunatã a Muntilor Stîn
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 1).sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1036}ÃïéðüÃ, Dimitri,|êÃèå áÃáæÃôçóç ãéá ÃÃáà Ãñùá...
{1038}{1120}ðñÃðåé Ãá îåêéÃÃåé ìå êÃôé|ôï ïðïÃï êÃèå Ãñùáò áðáéôåÃ--
{1161}{1210}ÃÃáà êáêü
{1211}{1332}Ãñá,êáôá ôçà ÃñåõÃá|ãéá ôïà Ãñùà ìáò, Bellerophon,
{1334}{1398}äçìéïõñãÃóáìå ÃÃá ôÃñáò,
{1451}{1503}Chimera.
{1574}{1652}ÃÃ¥ éêåôåýù, Dimitri,|Ãëá óôï ÃÃäÃåõ...
{1654}{1727}êáé óõÃüäåõóà ìå|óôçà ÃôáëÃÃôá ãñçãïñá.
{1729}{1812}Ãðùò êáé Ãá ôáîéäÃøïõìå,|ÃñÃðåé Ãá öôÃóù ó
- Mission Impossible 2 - Part 1.sub
- Mission Impossible 2 - Part 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{287}Ei...
{354}{407}am auzit...
{472}{546}...tot ce trebuia sã aud.
{606}{672}Nyah...
{675}{789}e imperativ sã nu facem nimic|sã-l alarmãm pe Ambrose.
{791}{851}Ce?
{852}{918}Mi-ai spus sã ies de acolo|cît mai repede posibil.
{921}{1008}Credeam cã ai venit sã mã iei!|Shh, shh,shh!
{1011}{1097}Ascultã-mã.|Nu e timp de vorbit.
{1098}{1212}Este critic, absolut critic,
{1214}{1306}sã faci orice-ti cere Ambrose.
{1401}{1454}Mã întelegi?
{1527}{1590}Nu-ti face probleme.
{1593}{1694}Se va termina totul...|foarte curînd.
{1827}{1912}E o promisiune.
{1949}{1995}Haide.
{2032}{2085}Haide. Du-te.
{2828}{2900}Luther, asta sti
- Mission Impossible (Part 1).srt
- Mission Impossible (Part 1).sub
- Mission Impossible (Part 2).srt
- Mission Impossible (Part 2).sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{597}{699}{Y:i}A fost bine...
{705}{791}{Y:i}... cã ne-ai sunat.
{797}{897}{Y:i}Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
{903}{973}{Y:i}Eram la bar...
{979}{1111}{Y:i}beam, ne distram...
{1117}{1285}{Y:i}Nici mãcar nu ºtiu|cum am ajuns acolo.
{1285}{1349}Hai, a stat prea mult în narcozã.
{1355}{1482}{Y:i}Numai tu mã poþi ajuta.
{1553}{1614}{Y:i}Hai, hai...
{1620}{1793}{Y:i}- Rãspunde-mi la întrebare.|- O sã mã ucidã.
{1834}{1923}{Y:i}Mi-ai cerut ajutorul.
{1929}{1992}{Y:i}Hai.
{1998}{2051}Hai!
{2057}{2103}{Y:i}Persoana de contact de la Minsk...
{2109}{2197}Spune-ne numele.
{2203}{2334}Dimitri... Miediev.
{2652}{2763}{Y:i