Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mission Impossible 3
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission, impossible, ii, 2000, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever, sub,
original filename: Mission Impossible II (2000) - DVDRip - 24fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{883}{989}Well, Dmitri,|every search for a hero...
{991}{1070}must begin with something|that every hero requires--
{1109}{1156}a villain.
{1157}{1273}There fore, in the search|for our hero, Bellerophon,
{1275}{1336}we created a monster,
{1387}{1437}Chimera.
{1505}{1580}I beg you, Dmitri,|come to Sydney...
{1582}{1652}and accompany me|to Atlanta immediately.
{1654}{1733}However we travel,|I must arrive at my destination...
{1735}{1808}within 20 hours of departure.
{2565}{2636}Folks, we're|two-and-a-half hours from Atlanta.
{2637}{2722}Look out your window now. We have|a great view of the Rocky Mountains.
{2724}{2848}You keep staring at tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{597}{699}{y:i}It was good...
{705}{791}{y:i}... that you called us.
{797}{897}{y:i}I don't know what happened.
{903}{973}{y:i}We were at the bar...
{979}{1111}{y:i}... drinking, having fun...
{1117}{1285}{y:i}I don't even know how I got here.
{1285}{1349}Come on, she's been under too long.
{1355}{1482}{y:i}You're the only one who can help me.
{1553}{1614}{y:i}Come on, come on...
{1620}{1793}{y:i}- Tell me what I need to know.|{y:i}- They'll kill me.
{1834}{1923}{y:i}You asked for my help.
{1929}{1992}{y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,201 --> 00:00:31,170
we put You an explosive load in the head.
2
00:00:37,989 --> 00:00:40,917
Te recalls something?
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,768
Where is the leg of rabbit?
4
00:00:44,848 --> 00:00:47,696
I gave it You.
5
00:00:47,776 --> 00:00:50,704
Ethan, where is the leg of rabbit?
6
00:00:51,707 --> 00:00:54,635
Whay you say, was not that what I gave you?
7
00:00:55,598 --> 00:00:57,443
I Am going to count until ten.
8
00:00:57,563 --> 00:01:00,371
And you are going to say me where is the leg of rabbit.
9
00:01:00,492 --> 00:01:03,420
Or I kill it.
10
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Dobro je...
{705}{791}... da si nas nazvao.
{797}{878}Ne znam šta se dogodilo.
{903}{973}Bili smo u baru...
{979}{1111}... pili, zabavljali se ...
{1117}{1247}Ãak i ne znam kako sam doÅ¡ao ovde.
{1285}{1349}Hajde, bila je ispod predugo.
{1355}{1444}Ti si jedini koji može|da mi pomogne.
{1553}{1614}Hajde, hajde ...
{1620}{1755}- Reci mi ono šta mi treba.|- Ubiæe me.
{1834}{1923}Tražio si moju pomoæ.
{1929}{1993}Hajde.
{2057}{2103}Veza u Minsku ...
{2109}{2167}Dala nam je ime.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}- Å ta sad?|- Sad pijemo.
{2769}{2816}Za prijatelje.
{3302}{3370}Oslobodi se ovog ðubreta.
{4284}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zrobione przez Roberta
00:00:15:Podzi?kowania dla PaK'a
00:00:47:Laboratorium BioCyte
00:00:53:A wi?c Dimitri
00:00:55:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:01:02:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:01:04:Dlatego szukaj?c bohatera
00:01:09:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:20:B?agam ci? Dimitri
00:01:22:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:24:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:02:03:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:02:09:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:15:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:19:Wkr?tce b?dziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,368 --> 00:00:32,836
Te pusimos una carga explosiva
en la cabeza.
2
00:00:39,044 --> 00:00:40,739
?Te suena familiar?
3
00:00:43,982 --> 00:00:46,177
La Pata de Conejo. ?D?nde est??
4
00:00:47,285 --> 00:00:48,912
Ya te la di.
5
00:00:49,054 --> 00:00:52,046
Ethan, ?d?nde est? la Pata de Conejo?
6
00:00:52,724 --> 00:00:55,921
Espera. ? Qu? quieres decir?
?No era...?
7
00:00:56,494 --> 00:00:59,691
- ?Lo que te di no era...?
- Voy a contar hasta 10.
8
00:00:59,798 --> 00:01:03,859
Y t? vas a decirme d?nde est?
la Pata de Conejo, o ella muere.
9
00:01:11,910 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,676
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S/T 12 (nro T-99824)
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,235
KIOVA
3
00:00:29,840 --> 00:00:35,198
Oli muuten hyvä että soitit.
En tiedä mitä tapahtui.
4
00:00:35,400 --> 00:00:41,350
Seisoimme baarissa,
joimme, pelleilimme...
5
00:00:44,400 --> 00:00:49,918
En tiedä edes sitä
miten tulin tänne.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,079
Hän on ollut
tajuton liian kauan.
7
00:00:54,360 --> 00:00:57,875
Vain te voitte auttaa.
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,753
No, anna tulla.
9
00:01:04,960 --> 00:01:08,157
Kerro vain.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:24.04,00:00:26.63
Het was goed...
00:00:28.32,00:00:31.27
dat je ons belde.
00:00:32.00,00:00:35.39
lk weet niet wat er gebeurd is.
00:00:36.20,00:00:38.83
We waren in de bar.
00:00:39.80,00:00:41.95
We dronken wat.
00:00:42.16,00:00:44.43
We hadden lol.
00:00:44.64,00:00:49.79
lk weet niet hoe ik in deze[br]situatie terechtgekomen ben.
00:00:51.56,00:00:54.31
Toe, ze is al te lang bedwelmd.
00:00:54.56,00:00:57.19
Alleen jij kan me helpen.
00:01:02.04,00:01:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:56,390
3E AVENUE PERLES RARES
2
00:01:10,640 --> 00:01:11,709
Bonjour.
3
00:01:11,880 --> 00:01:14,553
Je cherche un disque particulier,
un collector.
4
00:01:14,680 --> 00:01:17,513
Je ne sais pas. Nous avons
quelques électrophones en stock.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,033
Je m'occupe de monsieur, Suzie.
6
00:01:19,120 --> 00:01:21,839
Apportez-moi les factures
de la semaine dernière.
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,916
Quel disque
recherchez-vous exactement?
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,718
<i>Pavane en sol,</i> de Ernest Vone,
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission, impossible, 1996, se, no, dk, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, rev, mi, x26, 4,
original filename: 9898-Mission.Impossible.1996.SE.NO.DK.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:33,078
<i>Det var bra att du ringde.</i>
2
00:00:33,291 --> 00:00:38,120
<i>Jag vet inte vad det var som hände.</i>
3
00:00:38,338 --> 00:00:46,051
<i>Vi satt i baren...
Drack och hade trevligt.</i>
4
00:00:47,223 --> 00:00:53,060
<i>Jag vet inte ens
hur jag hamnade här.</i>
5
00:00:54,398 --> 00:00:57,316
Hon har varit nersövd för länge.
6
00:00:57,527 --> 00:01:01,227
<i>Ni är den ende som kan hjälpa mig.</i>
7
00:01:05,327 --> 00:01:10,701
<i>Berätta...!
Berätta det jag vill veta.</i>
8
00:01:10,916 --> 00:01:14,332
<i>Då dödar de mig.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,400
SYDNEY, AUSTRALIÃ
2
00:00:28,760 --> 00:00:31,960
BIOCYTE FARMACEUTISCH BEDRIJF
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Nou Dimitri,
elke zoektocht naar een held
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,560
moet beginnen met wat iedere held
nodig heeft...
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,520
een slechterik.
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,400
Daarom, in de zoektocht naar onze
held, Bellerophon,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,320
creëerden wij een monster...
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
Chimera.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,680
Alsjeblieft, Dimitri,
10
00:01:02,720 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{768}To je dobro ...
{805}{891}... da si nas nazvao.
{897}{978}Ne znam što se dogodilo.
{1003}{1073}Bili smo u baru...
{1079}{1211}... pili, zabavljali se ...
{1217}{1347}Cak i ne znam kako sam došao ovdje.
{1385}{1449}Hajde, bila je ispod predugo.
{1455}{1544}Ti si jedini koji mi može pomoci.
{1653}{1714}Hajde, hajde ...
{1720}{1855}- Reci mi što trebam znati.|- Ubiti ce me.
{1934}{2023}Pitao si za moju pomoc.
{2029}{2093}Hajde.
{2157}{2203}Veza u Minsku ...
{2209}{2267}Dala nam je ime.
{2303}{2396}Dimitri ... Miediev.
{2752}{2863}- Å to sad?|- Sad pijemo.
{2869}{2916}Za prijatelje.
{3402}{3470}Oslobodimo se ovog otpada.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{430}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{490}{550}*ÃÃÃÃ*
{591}{737}Ãîáðå Ãà ïðà âè, ֌ Ãè ñå îáà äè.
{797}{859}ÃÃ¥ çÃà ì êà êâî ñòà Ãà !
{903}{983}Ãÿõìå â áà ðà ...
{992}{1071}Ãèåõìå, çà áà âëÿâà õìå ñå...
{1120}{1230}ÃÃ¥ çÃà ì êà ê ñúì ïîïà äÃà ë òóê!
{1286}{1344}Ãî-áúðçî! ÃÃ¥ ÿ èçãóáèì!
{1369}{1470}Ãà ìî âèå ìîæåòå|äà ìè ïîìîãÃåòå!
{1553}{1639}Ãà éäå, ãîâîðè!
{1729}{1801}ÃÃ¥ ùå ìå óáèÿò!
{1839}{1950}Ãîì èñêà ø äà òè ïîìîãÃà , ãîâîðè!
{2023}{2115}Ãâðúçêà òà Ãè â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{597}{699}{y:i}It was good...
{705}{791}{y:i}... that you called us.
{797}{897}{y:i}I don't know what happened.
{903}{973}{y:i}We were at the bar...
{979}{1111}{y:i}... drinking, having fun...
{1117}{1285}{y:i}I don't even know how I got here.
{1285}{1349}Come on, she's been under too long.
{1355}{1482}{y:i}You're the only one who can help me.
{1553}{1614}{y:i}Come on, come on...
{1620}{1793}{y:i}- Tell me what I need to know.|{y:i}- They'll kill me.
{1834}{1923}{y:i}You asked for my help.
{1929}{1992}{y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,310
SYDNEY, AUSTRALIA
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,240
BIOCYTEN L??KETEHDAS
3
00:00:37,030 --> 00:00:41,410
No niin, Dimitri,
sankarin etsinn?n
4
00:00:41,450 --> 00:00:46,370
tulee alkaa siit?, mink?
jokainen sankari tarvitsee...
5
00:00:46,420 --> 00:00:48,420
..roistosta.
6
00:00:48,460 --> 00:00:53,510
Siten, etsiess?mme sankariamme
Bellerofonia,
7
00:00:53,550 --> 00:00:57,590
me loimme hirvi?n.
8
00:00:57,640 --> 00:00:59,180
Se on Khimaira.
9
00:01:03,390 --> 00:01:05,270
Pyyd?n sinua, Dimitri,
10
00:01:05,310 --> 00:01:09,060
tule Sydneyhyn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,757 --> 00:00:23,386
SYDNEY, AUSTRÃLlA
2
00:00:28,757 --> 00:00:31,954
FARMACÃUTICA BIOCYTE
3
00:00:35,597 --> 00:00:39,795
Bem, Dimitri,
ao procurar-se um herói
4
00:00:39,837 --> 00:00:44,547
deve-se começar sempre por algo
que todo o herói necessita...
5
00:00:44,597 --> 00:00:46,508
um vilão.
6
00:00:46,557 --> 00:00:51,392
Por conseguinte, ao procurar
o nosso herói, Belerofonte,
7
00:00:51,437 --> 00:00:55,316
criámos um monstro...
8
00:00:55,357 --> 00:00:56,836
Quimera.
9
00:01:00,877 --> 00:01:02,674
Rogo-lhe, Dimitri,
10
00:01:02,717 --> 00:01:06,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,280 --> 00:01:12,077
STUDIO Hersch
2
00:01:18,320 --> 00:01:19,469
Je m'appelle Briggs.
3
00:01:19,560 --> 00:01:21,437
J'ai déposé des négatifs
pour des agrandissements.
4
00:01:21,520 --> 00:01:22,555
Voyons.
5
00:01:22,640 --> 00:01:24,312
C'était du format 27 x 35, en mat?
6
00:01:24,400 --> 00:01:27,312
- Non, du 20 x 25.
- Oh oui, je me souviens.
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,311
Je viens de les terminer. Ils sèchent.
8
00:01:29,400 --> 00:01:30,674
J'aimerais les voir.
9
00:01:30,760 --> 00:01:32,796
- Faites comme chez vous.
- Merci.
10
00:01:35,440 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:31,716
Er zit 'n bom in je hoofd.
2
00:00:37,727 --> 00:00:38,921
Klinkt bekend?
3
00:00:42,487 --> 00:00:44,557
Waar is de konijnenpoot?
4
00:00:45,647 --> 00:00:47,205
Heb ik je gegeven.
5
00:00:47,327 --> 00:00:50,205
Ethan, waar is die konijnenpoot?
6
00:00:50,847 --> 00:00:53,919
Wat zeg je nou? Was dat 'm niet?
7
00:00:54,487 --> 00:00:57,524
Wat ik gaf, was...
- Ik tel tot tien.
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,526
Je zegt waar die poot is
of zij gaat eraan.
9
00:01:09,247 --> 00:01:11,522
Het komt wel goed, Jules.
10
00:01:12,647 --> 00:01:15,115
H
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission, impossible, iii, 2006, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc, 3,
original filename: 100013512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,631
Te pusimos una carga explosiva
en la cabeza.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,533
¿Te suena familiar?
3
00:00:43,777 --> 00:00:45,972
La Pata de Conejo. ¿Dónde está?
4
00:00:47,080 --> 00:00:48,707
Ya te la di.
5
00:00:48,848 --> 00:00:51,840
Ethan, ¿dónde está la Pata de Conejo?
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,716
Espera. ¿Qué quieres decir?
¿No era...?
7
00:00:56,289 --> 00:00:59,486
-¿Lo que te di no era...?
-Voy a contar hasta 10.
8
00:00:59,592 --> 00:01:03,653
Y tú vas a decirme dónde está
la Pata de Conejo, o ella muere.
9
00:01:11,704 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,631
Colocámos uma carga
explosiva na tua cabeça.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,533
Este som é-te familiar?
3
00:00:43,777 --> 00:00:45,972
A "Pata do Coelho", onde está?
4
00:00:47,080 --> 00:00:48,707
Eu dei-ta.
5
00:00:48,848 --> 00:00:51,840
Ethan, onde está
a Pata do Coelho?
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,716
Espera... O que estás a dizer?
Não foi isso o que eu te dei?
7
00:00:56,289 --> 00:00:59,486
- O que te dei foi...
- Vou contar até dez.
8
00:00:59,592 --> 00:01:03,653
Tu vais dizer-me onde está a
Pata do Coelho ou ela morre.
9
00:01:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,155 --> 00:00:32,449
<i>Kafana patlay?c? yerle?tirdik.</i>
2
00:00:38,664 --> 00:00:40,082
Tan?d?k geliyor mu?
3
00:00:43,585 --> 00:00:45,671
Tav?an Aya??.
Nerede?
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,465
Sana verdim.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,552
Ethan? Tav?an Aya?? nerede?
6
00:00:52,386 --> 00:00:55,472
Dur... Ne diyorsun?
O de?il miydi yani?
7
00:00:56,056 --> 00:00:59,184
- Sana verdi?im ?ey...
- 10'a kadar sayaca??m...
8
00:00:59,476 --> 00:01:03,355
...ve bana Tav?an Aya??'n?n
yerini s?yleyeceksin yoksa o ?l?r.
9
00:01:11,572 --> 00:01:13,866
Jules. Her ?ey d?zelecek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,748 --> 00:00:32,740
Te pusimos una carga
explosiva en la cabeza.
2
00:00:39,758 --> 00:00:42,750
¿Te recuerda algo?
3
00:00:43,762 --> 00:00:46,822
¿Dónde está la pata de conejo?
4
00:00:46,765 --> 00:00:49,825
Te lo dÃ.
5
00:00:49,768 --> 00:00:52,760
¿Ethan, dónde está la pata de conejo?
6
00:00:53,772 --> 00:00:56,764
¿Qué dices,
no fue eso lo que te dÃ?
7
00:00:57,776 --> 00:00:59,835
Voy a contar hasta diez.
8
00:00:59,778 --> 00:01:02,838
Y tú me vas a decir dónde
está la pata de conejo.
9
00:01:02,781 --> 00:01:05,716
O la mato.
10
00:01:12,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:18,500
Traduzido e sincronizado por:
RenatoCGTB - PORTUGAL
2
00:00:29,655 --> 00:00:32,616
Pusemos uma carga
explosiva na tua cabeça.
3
00:00:38,872 --> 00:00:42,167
Lembras-te de alguma coisa?
4
00:00:43,377 --> 00:00:46,338
Onde está o pé de coelho?
5
00:00:46,463 --> 00:00:48,507
Eu dei-to.
6
00:00:48,799 --> 00:00:52,427
Ethan, onde está o pé de coelho?
7
00:00:53,428 --> 00:00:56,807
Que dizes? Não foi isso o que eu te dei?
Que te enganei?
8
00:00:56,890 --> 00:00:59,268
Vou contar até dez.
9
00:00:59,393 --> 00:01:01,770
E tu vais-me dizer on
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission, impossible, s01e1, 6, the, reluctant, dragon, saints, ita, s01e16,
original filename: c875ef38c41ff2505b48275e1cd24a41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:39,392
<i>Buongiorno, sig. Briggs.</i>
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,271
<i>L'uomo che deve cercare</i>
<i>è Helmut Cherlotov,</i>
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,557
<i>l'esperto di missilistica</i>
<i>della Cortina di Ferro.</i>
4
00:01:46,640 --> 00:01:50,428
<i>Un anno fa, la moglie, Karen,</i>
<i>è fuggita in Occidente.</i>
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,193
<i>Lui doveva raggiungerla,</i>
<i>ma non l'ha fatto.</i>
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,319
<i>Da allora, Cherlotov</i>
<i>è visto con sospetto...</i>
7
00:01:56,400 --> 00:01:59,392
<i>da Taal Jankowski,</i>
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:45,789
MISIÃN: IMPOSIBLE
2
00:01:12,040 --> 00:01:15,430
Es un bonito grupo pájaros.
Raza de Whittingham, ¿verdad?
3
00:01:15,520 --> 00:01:18,193
Aquà hay un cruce de Roller oriental
con Persom.
4
00:01:19,600 --> 00:01:21,318
Buen acróbata.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,798
Algunos piensan que las palomas
son sólo palomas.
6
00:02:00,960 --> 00:02:02,632
<i>Buenos dÃas, Sr. Briggs.</i>
7
00:02:02,720 --> 00:02:06,872
<i>Anastas Poltroni, jefe del Sindicato
Internacional de Narcóticos...</i>
8
00:02:06,960 --> 00:02:09,269
<i>...reside ahora como Ted C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:42,875
[Ãóæ÷èÃà ] Ãà äÃî, Ãìèòðèé, êà æäûé Ãîâûé
ïîèñê ãåðîÿ...
2
00:00:43,109 --> 00:00:47,068
äîëæåà Ãà ÷èÃà òüñÿ ñ ÷åãî-òî, ÷òî òðåáóåòñÿ
ëþáîìó ãåðîþ--
3
00:00:47,914 --> 00:00:49,677
ñ Ãåãîäÿÿ.
4
00:00:49,916 --> 00:00:54,353
Ãîýòîìó, â ïîèñêà õ
Ãà øåãî ãåðîÿ, ÃåëëåðîôîÃà ,
5
00:00:54,621 --> 00:00:58,455
ìû ñîçäà ëè ìîÃñòðà ,
6
00:00:58,525 --> 00:01:00,720
Ãèìåðó.
7
00:01:05,498 --> 00:01:06,658
Ãðîøó âà ñ, ÃÃ
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission, impossible, 21, 5, 1966, s02e1, the, photographer, repack, saints, s02e15,
original filename: Mission.Impossible(215)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,837
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
EL FOTÃGRAFO
3
00:01:41,320 --> 00:01:42,753
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
4
00:01:42,920 --> 00:01:45,195
<i>El hombre que está mirando
es David Redding...</i>
5
00:01:45,360 --> 00:01:48,079
<i>...uno de los mejores fotógrafos
del paÃs.</i>
6
00:01:48,280 --> 00:01:50,555
<i>También es el contacto para
una red de espionaje...</i>
7
00:01:50,720 --> 00:01:54,235
<i>...que ha introducido clandestinamente
a 150 agentes en Estados Unidos...</i>
8
00:01:54,400 --> 00:01:56,516
<i>...durante los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,440 --> 00:00:48,877
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:51,196
El búnker
3
00:00:54,640 --> 00:00:56,073
<i>Buenas tardes, señor Phelps.</i>
4
00:00:56,240 --> 00:00:59,152
<i>El hombre que está viendo
es Erich Rojak...</i>
5
00:00:59,320 --> 00:01:01,117
<i>...el brillante
cientÃfico secuestrado...</i>
6
00:01:01,280 --> 00:01:05,398
<i>...en un laboratorio subterráneo
por un gobierno enemigo totalitario.</i>
7
00:01:05,600 --> 00:01:08,239
<i>Por miedo a que maten
a su esposa, Anna...</i>
8
00:01:08,440 --> 00:01:09,759
<i>...Rojak es obligado a trabajar...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{897}{968}B?dzie dobrze...
{1005}{1091}to ty nas wezwa?e?.
{1097}{1178}Nie wiem co si? sta?o.
{1203}{1273}Byli?my w barze...
{1279}{1411}pili?my, dobrze si? bawili?my...
{1417}{1547}Nie wiem jak si? tutaj znalaz?em.
{1585}{1649}Szybciej, ona d?u?ej nie wytrzyma.
{1655}{1744}Tylko ty mo?esz mi pom?c.
{1852}{1914}No ju?, dalej...
{1920}{2055}- Powiedz mi co chc? wiedzie?.|- Oni mnie zabij?.
{2134}{2223}Prosisz mnie o pomoc.
{2229}{2293}No ju?.
{2357}{2403}Kontakt w Minsku...
{2409}{2467}Podaj nazwisko.
{2503}{2596}Dimitri... Miediev.
{2952}{3063}- Co teraz?|- Teraz si? napijemy.
{3069}{3116}Za przyja??.
{3601}{3669}Pozb?d? si? tej szum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:45,919
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:01:25,440 --> 00:01:26,873
<i>Buenas tardes, señor Phelps.</i>
3
00:01:27,040 --> 00:01:29,076
<i>Está viendo al coronel
Hans Krim...</i>
4
00:01:29,240 --> 00:01:33,392
<i>...lÃder de un ejército de mercenarios
que está asolando Ãfrica Ecuatorial.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:37,070
<i>Krim lucha con el pretexto de apoyar
a naciones emergentes...</i>
6
00:01:37,240 --> 00:01:39,629
<i>...pero es solo un gangster militar...</i>
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,109
<i>...que saquea a aliados
y enemigos por igual.</i>
8
00:01:42,68
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e1, the, carriers, saints, ita, s01e10,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - 6559cba719fad65725b08799e3b623dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,080 --> 00:01:02,275
SCATTATE LA VOSTRA FOTO
A 25 centesimi
2
00:01:26,400 --> 00:01:28,197
<i>Buon giorno, sig. Briggs.</i>
3
00:01:28,280 --> 00:01:31,192
<i>Questo ? Yanosh Passik,</i>
<i>un nemico esperto...</i>
4
00:01:31,280 --> 00:01:34,272
<i>di usi, costumi e slang americani.</i>
5
00:01:34,640 --> 00:01:38,633
<i>Passik sta radunando circa 200 agenti</i>
<i>per completare il loro addestramento...</i>
6
00:01:38,720 --> 00:01:42,076
<i>a comportarsi come americani</i>
<i>per un'operazione speciale.</i>
7
00:01:42,440 --> 00:01:43,714
<i>Del piano, sappiamo solo...</i>
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission:, impossible, iii, 2006, 1, cd, polish, pl, mission, 3, eng, axxo,
original filename: Mission: Impossible III - 2006 - 1CD - Polish - pl - e6f685c41107f011c0b4eea94c3d1ea8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{548}Synchro do: |Mission-Impossible.3[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
{549}{589}drwagner
{589}{606}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op. pl
{607}{665}/Bo?e!
{723}{843}/Umie?cili?my w twojej g?owie|/?adunek wybuchowy.
{919}{986}Brzmi znajomo?
{1030}{1115}Gdzie jest Kr?licza ?apka?
{1116}{1146}Da?em ci j?.
{1149}{1245}Ethan.|Gdzie jest Kr?licza ?apka?
{1276}{1335}O czym ty m?wisz?|To nie to co ci da?em?
{1369}{1426}Policz? do 10.
{1426}{1483}Powiesz mi gdzie|jest Kr?licza ?apka,
{1484}{1559}albo ona zginie.
{1717}{1799}Julio, wszystko b?dzie dobrze.
{1802}{1891}B?dzie dobrze, rozumiesz?
{1894}{1952}Jeden.
{1972}{2069}Dosta?em dok?adnie to o co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,760 --> 00:00:43,672
MISIÃN: IMPOSIBLE
2
00:01:18,160 --> 00:01:19,832
<i>Buenos dÃas, Sr. Briggs.</i>
3
00:01:19,920 --> 00:01:22,354
<i>El hombre que está viendo
es Alex Lowell...</i>
4
00:01:22,440 --> 00:01:25,432
<i>...promotor de varios grandes
fondos de inversiones.</i>
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,712
<i>Hace unas semanas,
la empresa de Lowell logró el control...</i>
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,189
<i>...de la mayorÃa de las acciones
de Sud-Aero...</i>
7
00:01:31,280 --> 00:01:32,952
<i>...una empresa extranjera que fabrica...</i>
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,554
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,479 --> 00:00:33,917
áÃà æÃÃäà ÃÃæà ãÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃ¥Ã
W w W . T T 1 T T . N e T
2
00:00:39,139 --> 00:00:41,500
åá ÃÃÃæ Ã¥Ãà ãÃáæÃÃð ¿
W w W . T T 1 T T . N e T
3
00:00:44,061 --> 00:00:47,359
ÃÃã ÃáÃÃäà ÃÃä åæ ¿
4
00:00:47,359 --> 00:00:49,193
áÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ¥
5
00:00:49,193 --> 00:00:54,076
(Ãà (ÃÃÃÃä
ÃÃä ÃÃã ÃáÃÃäà ¿
6
00:00:54,076 --> 00:00:59,706
åá ÃÃæá Ãä ãà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ¥ -
ÃÃÃà ÃÃì ÃáÃÃã ÃÃÃà -
7
00:00:59,964 --> 00:01:02,266
æ ÃÃÃÃÃäà ÃÃä Ã
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: 1796, mission, impossible, iii, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17963-Mission Impossible Iii ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,201 --> 00:00:31,170
Te pusimos una carga
explosiva en la cabeza.
2
00:00:37,989 --> 00:00:40,917
¿Te recuerda algo?
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,768
¿Dónde está la pata de conejo?
4
00:00:44,848 --> 00:00:47,696
Te lo di.
5
00:00:47,776 --> 00:00:50,704
¿Ethan, dónde está la pata de conejo?
6
00:00:51,707 --> 00:00:54,635
¿Qué dices,
no fue eso lo que te di?
7
00:00:55,598 --> 00:00:57,443
Voy a contar hasta diez.
8
00:00:57,563 --> 00:01:00,371
Y tú me vas a decir dónde
está la pata de conejo.
9
00:01:00,492 --> 00:01:03,420
O la mato.
10
00:01:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:45,029
MISIÃN: IMPOSIBLE
2
00:01:35,520 --> 00:01:37,590
<i>Buenas tardes, Sr. Briggs.</i>
3
00:01:37,720 --> 00:01:41,679
<i>Elena Del Barra es agente nuestra
desde hace un tiempo.</i>
4
00:01:41,760 --> 00:01:44,593
<i>Ha recibido un importante encargo
contra planes enemigos...</i>
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,434
<i>...de infiltrarse en su paÃs,
que colabora con nuestro gobierno.</i>
6
00:01:48,520 --> 00:01:51,830
<i>Hace poco, empezó a comportarse
de forma muy extraña...</i>
7
00:01:51,920 --> 00:01:54,593
<i>...indicio de un
trastorno emocional grave.</i
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission, impossible, 1996, dvd, internal, tide, english, motechnet, com, mima, mimb,
original filename: 4696-Mission.Impossible.1996.DVD.XviD.iNTERNAL.AC3-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,879 --> 00:00:26,719
It was good ...
2
00:00:28,199 --> 00:00:31,640
... that you called us.
3
00:00:31,879 --> 00:00:35,119
I don't know what happened.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,920
We were at the bar...
5
00:00:39,159 --> 00:00:44,439
... drinking, having fun ...
6
00:00:44,679 --> 00:00:49,880
I don't even know how I got there.
7
00:00:51,399 --> 00:00:53,960
Come on, she's been under too long.
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,759
You're the only one who can help me.
9
00:01:02,119 --> 00:01:04,560
Come on, come on ...
10
00:01:04,799 --> 00:01:10,200
- Tell me what
Subtitles for Mission Impossible 3
keywords: mission, impossible, 1996, 2, 3, 97, fps, vv, mi, cd, 1,
original filename: 32711-Mission__Impossible_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1219}Hei, unde e celãlalt?
{1301}{1379}- Nici un corp.|- Vom vedea.
{3623}{3701}Salut.
{5113}{5221}Unu, doi, trei.
{5228}{5307}Doi, zece.
{5313}{5443}- Verificat.|- Bine. OK, Luther, intru.
{5449}{5565}Everestul, omule.|Eºti gata sã înfigi steagul?
{5718}{5847}- La naiba.|- Krieger, de acum, liniºte totalã.
{7682}{7746}Vine spre tine.
{7817}{7907}- E la coridorul cu amprenta vocalã.|- William Donloe.
{8291}{8341}Camera exterioarã.
{8428}{8503}Intrã în camera blindatã.
{8600}{8660}Haide, miºcã-te.
{10769}{10838}E în baie.
{12663}{12719}A-W-9
{12725}{12783}6-B-6.
{13238}{13283}Sfânta Maicã a Domnului.
{13289}{133
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{971}Ei, Dmitri,|fiecare cãutare a unui erou...
{972}{1052}trebuie sã înceapã cu ceva ce|are nevoie fiecare erou..
{1091}{1137}un erou negativ.
{1139}{1255}Deci, în cãutarea pentru|eroul nostru, Bellerophon,
{1257}{1319}am creat un monstru,
{1368}{1419}Himera.
{1487}{1562}Te implor, Dmitri,|vino la Sydney...
{1564}{1634}ºi însoþeºte-mã|la Atlanta imediat.
{1636}{1715}Oricum am cãlãtori,|trebuie sã ajung la destinaþie...
{1717}{1791}în 20 de ore de la plecare.
{2548}{2618}Oameni buni, suntem la|douã ore ºi jumãtate de Atlanta.
{2620}{2705}Dacã vã uitaÃ