Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Missing by relevance:
Subtitles for Missing
keywords: 2, 7, missing, kisses,
original filename: f007b17273d7810f5046835299679ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,102 --> 00:01:11,662
That year there
were two eclipses.
2
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,478
Sibylla was 14.
4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Alexander was 41.
5
00:01:26,152 --> 00:01:28,780
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:30,657 --> 00:01:36,186
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:38,565 --> 00:01:41,398
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:42,235 --> 00:01:46,228
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:34,754 --
Subtitles for Missing
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39891-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,120
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:35,160 --> 00:00:36,280
Limitatorul de forta.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,480
Activat.
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,680
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,840
Activat.
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
Detectorul de incendiu.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,600
Testat.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
Luminile de avertizare.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,160
Testate and resetate.
10
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
Apropo, felicitari.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,480
Te-ai gandit la un nume
Subtitles for Missing
keywords: the, missing, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Missing (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,880 --> 00:01:32,395
Ma! Senora Nunez came in.
She's burning up with fever.
2
00:01:32,560 --> 00:01:35,438
Go cool her head.
Recite the 23rd Psalm.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,033
I'll be there in a bit.
4
00:01:53,360 --> 00:01:57,194
"Though I walk through the valley
of the shadow of death, I fear no evil.
5
00:01:57,360 --> 00:01:59,590
Thou art with me. Thy rod and staff...
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,315
...they comfort me.
7
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies.
8
00:02:06,160 --> 00:02:09,277
Thou anointest
Subtitles for Missing
keywords: preminger, 1965, bunny, lake, is, missing, en, otto,
original filename: preminger.1965.bunny.lake.is.missing.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Subtitles for Missing
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28924-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,680
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Limitatorul de forta.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Activat.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Activat.
6
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Detectorul de incendiu.
7
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
Testat.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Luminile de avertizare.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
Testate and resetate.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
Apropo, felicitari.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,440
Te-ai gandit la un nume
Subtitles for Missing
keywords: arrested, development, s01e1, 8, missing, kitty, ws, medieval, s01e18,
original filename: 200013671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,651 --> 00:00:05,381
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,488 --> 00:00:06,546
y la de un hijo...
3
00:00:06,655 --> 00:00:07,815
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,923 --> 00:00:08,890
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,991 --> 00:00:11,084
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:11,193 --> 00:00:12,125
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,228 --> 00:00:13,160
SU CUÃADO
8
00:00:13,262 --> 00:00:15,389
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,498 --> 00:00:17,227
Es Arrested Development.
10
00:00:20,669 --> 00:00:23,866
Sabiendo
Subtitles for Missing
keywords: roswell, 01x0, 5, napisy, ns, missing, dvd, river,
original filename: Roswell_01x05_(NAPiSY-71689).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{82}/Poprzednio w Roswell
{84}{144}5 dni temu umar?am.|Od tego czasu
{230}{278}wszystko stan??o na g?owie
{307}{386}Szeryf jest ojcem Kyela. On dowie si? prawdy
{393}{465}Kyle my?l?, ?e nie powinni?my by? d?u?ej razem
{468}{499}Jestem szkolnym pedagogiem.
{499}{571}To nie mo?liwe ze ona jest tym kim m?wi.
{571}{643}Czy nie wiesz gdzie jest Michael Guerin?
{755}{827}-Ten klucz nic nie znaczy|- To dlaczego mia?em wizje kiedy go dotkn??em
{1309}{1357}/To zabawne jak ?wiat si? zmienia.
{1381}{1453}/Ulice, kt?rymi chodzi?e? zdaj? si? by? bardziej ciemne
{1487}{1530}/bardziej zimne.
{1549}{1640}/Cisza ju? nie jest taka spokojna.
{1652}{172
Subtitles for Missing
keywords: one, of, our, dinosaurs, is, missing, 1975,
original filename: 10005811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:16,191
SE NOS HA PERDIDO UN DINOSAURIO
2
00:02:01,640 --> 00:02:05,076
HabÃa una vez,
3
00:02:05,280 --> 00:02:10,832
en aquellos increÃbles años
que siguieron a la 1ª Guerra Mundial,
4
00:02:11,040 --> 00:02:16,592
cuando despiadados caudillos
gobernaban China.
5
00:02:16,800 --> 00:02:24,639
Mis nietos no se cansan
de oÃr la apasionante historia
6
00:02:24,920 --> 00:02:31,758
de cómo me llevé de una vez por todas
el legendario Lotus X de China.
7
00:02:32,920 --> 00:02:37,152
Mis problemas empezaron
en una pequeña aldea
8
00:02:37,360 --> 00:02:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,589
Je déteste la happy hour.
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,217
Laissez-moi passer !
3
00:00:09,343 --> 00:00:12,012
Alors, deux de tes potes marines
ont disparu,
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
et tu penses être le suivant?
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,224
Pourquoi?
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,017
Tu es obligée de tout écrire ?
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,769
Je suis journaliste.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,605
Je pensais qu'on était ici
pour s'amuser.
9
00:00:24,650 --> 00:00:25,776
Ãcoute,
10
00:00:26,443 --> 00:00:30,989
si ça s'avère vrai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{879}-ACphaseselector.|-AC.
{880}{908}Forcetrim.
{909}{938}On.
{939}{967}Battery switch.
{968}{996}On.
{997}{1036}Fire detector light.
{1037}{1065}Test.
{1066}{1104}Caution warning lights.
{1106}{1155}Test and reset.
{1156}{1204}By the way, congratulations.
{1205}{1237}Have you thought of|a name foryour kid?
{1238}{1273}Well, we're still fighting.
{1274}{1334}I'm holding out for|Joe DiMaggio Mazilli.
{1373}{1409}The greatest Yankee|that ever lived!
{1434}{1462}Hydraulic control switch.
{1463}{1509}On.
{1510}{1538}Lighting.
{1539}{1568}In.
{1569}{1608}Heads up, guys.|Here comes Colonel Braddock.
{1609}{1666}So, why would the co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,675 --> 00:01:35,345
Mama, gða Nunez je došla.
Sva gori u groznici.
2
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Stavi joj oblog na glavu,
recitirajte 23. Psalm.
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Odmah dolazim.
4
00:01:52,279 --> 00:01:56,033
New Mexico, 1885
5
00:01:57,201 --> 00:02:00,621
" Koraèajuæi kroz dolinu sjenki smrti,
ne osjeæajuæi zlo."
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,707
'Jutro, djeco.
7
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
"Postavio je stol pred me,
u naznoènosti neprijatelja mojih."
8
00:02:06,710 --> 00:02:10,339
"Namazao mi je èelo s uljem,
te mi se vrè prelije."
9
00
Subtitles for Missing
keywords: 2, 7, missing, kisses, eng, 3, 97, 6, fps,
original filename: Id015083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1716}That year there|were two eclipses.
{1721}{1802}One of the sun and|one of the moon.
{1896}{1951}Sibylla was 14.
{1978}{2030}Alexander was 41.
{2064}{2126}And I was 14, like Sybilla.
{2172}{2304}I remember how many times I|kissed Sibylla that summer: 73.
{2361}{2428}She said I was allowed 100 kisses,|but I didn't reach that figure.
{2450}{2546}It was interrupted by|the blast of a hunting rifle.
{3709}{3757}Wait for me!
{3766}{3831}Wait for me!
{4663}{4725}My dear redhaired cutie!
{5794}{5850}That gunner is|a complete fool!
{5854}{5938}It's dangerous to|drive past the range.
{6552}{6617}Veronica, my darling!
{6622}{6674}We've g
Subtitles for Missing
keywords: missing, 1982, dinoche, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Missing (1982) - dinoche - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,130 --> 00:00:43,730
K A Y I P
2
00:01:14,331 --> 00:01:16,331
çeviri: <i>dinoche</i>
3
00:01:53,032 --> 00:01:54,700
Yüzbaþý Tower...
4
00:01:54,783 --> 00:01:56,826
...Affedersiniz. Gidebilirsiniz.
5
00:02:06,504 --> 00:02:09,006
Bu film, gerçek bir öyküyü anlatmaktadýr...
6
00:02:09,048 --> 00:02:12,009
...Olaylar, belgelere dayanmaktadýr...
7
00:02:12,092 --> 00:02:14,803
...Bazý isimler, masumlarý ve filmi
korumak için deðiþtirilmiþtir.
8
00:02:23,771 --> 00:02:26,315
- Terry, nerede oturuyorsun?
- Niye?
9
00:02:26,357 --> 00:02:29,485
Sizi eve göt
Subtitles for Missing
keywords: missing, the, napisy, ns,
original filename: Missing_The_(NAPiSY-72297).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1725}{1788}ZAGINIONE
{2250}{2321}Mamo! Przysz?a Senora Nunez.|Jest ca?a rozpalona.
{2325}{2396}Sch?od? jej czo?o.|I czytaj 23 Psalm.
{2400}{2477}Zaraz tam przyjd?.
{2725}{2800}Nowy Meksyk, 1885
{2875}{2946}/ "By dobrze sta?a|?mier? tu? przede mn?, /|/ ba? si? nie b?d?." /
{2950}{3021}- Dzie? dobry, dzieci.|/ - "Bo pan m?j ze mn?. Tw?j|pr?t, o Panie, i laska Twoja... /
{3025}{3071}/ W niebezpiecze?stwie obrona moja. /
{3075}{3171}/ Posadzi?e? mi? za st?? kosztowny, /|/ sk?d nieprzyjaciel boleje g??wny. /
{3175}{3271}/ W?os mi m?j wszytek balsamem p?ynie, /|/ czasza op?ywa w rozkosznym winie. /
{3275}{3396}/ Ufam Twej ?asce, ?e mi? na wieki
Subtitles for Missing
keywords: the, missing, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Missing (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,880 --> 00:01:32,395
Anne! Senyora Nunez geldi.
Ateþ içinde yanýyor.
2
00:01:32,560 --> 00:01:35,438
Git baþýný serinlet.
23. ilahiyi oku.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,033
Ben birazdan gelirim.
4
00:01:53,360 --> 00:01:57,194
"Ãlümün gölgesinin vadisinde yürüyor
olsam da, korkmuyorum þeytandan."
5
00:01:57,360 --> 00:01:59,590
"Sen yanýmdasýn.
Asan ve deðneðin...
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,315
...bana huzur veriyor.
7
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
Sen düþmanlarýmýn huzurunda
önüme bir sofra kuruyorsun.
8
00:02:06,160 --> 00:02:09,277
Sen baþýmý y
Subtitles for Missing
keywords: star, trek, 10, 3, 1973, the, animated, series, s01e0, one, of, our, planets, is, missing, dimension, spanish, s01e03,
original filename: Star.Trek(103)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
<i>Espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,621
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:35,958
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,854
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:0
Subtitles for Missing
keywords: missing, in, america, 2005, 1, cd, finnish, fi, stv, line,
original filename: Missing in America - 2005 - 1CD - Finnish - fi - b1bce673dcdef967de0f8e4e0b4a6891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:48,173
Pois tielt?, senkin laiska piski.
2
00:00:52,845 --> 00:00:57,057
T?ss?, senkin kelvoton vanha piski.
3
00:01:34,052 --> 00:01:36,305
Pois tielt?ni, pirun elukat.
4
00:01:52,696 --> 00:01:55,199
Senkin arvottomat visert?j?t.
5
00:03:45,434 --> 00:03:47,728
Kahvin hinta nousi.
6
00:03:47,895 --> 00:03:51,690
Minun piti poistaa joitain purkkituotteita,
pit??kseni hinnan sovittuna.
7
00:03:53,942 --> 00:03:55,944
Onko se ongelma?
8
00:03:58,989 --> 00:04:01,033
Ota tai j?t?.
9
00:04:08,040 --> 00:04:12,002
- L?ysik? yst?v?si sinut?
- Mit??
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{82}/Poprzednio w Roswell
{84}{144}5 dni temu umarlam.|Od tego czasu
{230}{278}wszystko stane?o na g?owie
{307}{386}Szeryf jest ojcem Kyela. On dowie sie prawdy
{393}{465}Kyle my?le, ?e nie powinni?my by? d?u?ej razem
{468}{499}Jestem szkolnym pedagogiem.
{499}{571}To nie mo?liwe ze ona jest tym kim m?wi.
{571}{643}Czy nie wiesz gdzie jest Michael Guerin?
{755}{827}-Ten klucz nic nie znaczy|- To dlaczego mia?em wizje kiedy go dokn??em
{1309}{1357}/To zabawne jak ?wiat si? zmienia.
{1381}{1453}/Ulice, kt?rymi chodzi?e? zdaj? si? by? bardziej ciemne
{1487}{1530}/bardziej zimne.
{1549}{1640}/Cisza ju? nie jest taka spokojna.
{1652}{1724
Subtitles for Missing
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e20, missing,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 8b525970206a6721fdc776db6654c1ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,196 --> 00:00:04,532
I hate happy hour.
2
00:00:06,333 --> 00:00:07,733
Make a hole, people.
3
00:00:09,234 --> 00:00:13,434
So at least two of your Marine buddies have disappeared and you think you could be next?
4
00:00:13,935 --> 00:00:14,535
Why?
5
00:00:15,336 --> 00:00:16,836
Do you have to write down everything I say?
6
00:00:17,137 --> 00:00:18,437
I'm a reporter, it's what I do.
7
00:00:18,738 --> 00:00:20,638
I thought this was supposed to be a date.
8
00:00:24,639 --> 00:00:25,239
Look.
9
00:00:26,240 --> 00:00:30,940
If it turns out to be true, and d if I'm ne
Subtitles for Missing
keywords: alias, s03e0, 4, a, missing, link, fov, s03e04,
original filename: 200013412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:02,151
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,935
Si entiendo lo que estás diciendo...
3
00:00:06,030 --> 00:00:10,504
...no tienes ni idea de donde has
estado en estos dos últimos años.
4
00:00:12,630 --> 00:00:15,277
Ahora que la muerte de Lazarey ha
sido relacionada con La Convención...
5
00:00:15,378 --> 00:00:18,054
...la NSC ha iniciado su propia
investigación sobre el asesinato.
6
00:00:18,156 --> 00:00:19,446
¿Crees que lo saben?
7
00:00:19,447 --> 00:00:20,961
¿Que eres la asesina?
TodavÃa no.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][19]{C:$aaccff}Point Pleasant [1x11] Missing a. k. a When the cats away|http://napisy.gwrota.com
[19][34]{C:$aaccff}/W poprzednim odcinku
[34][53]Teraz musisz mi uwierzy?...
[53][76]...rzeczy kt?re widz?,|s? prawdziwe.
[76][85]Nie mog?.
[85][106]W?a?nie to czu?e?|ca?e swoje ?ycie.
[106][124]?yjesz dzi?ki ?asce Boga.
[124][148]/Jesse Parker, ratownik...
[148][176]- Zabijmy go zanim zrujnuje wszystko.|- Nawet nie jestem pewien...
[176][199]- ...czy w og?le mo?emy go zabi?.|- Musimy spr?bowa?.
[199][207]Id? umy? samoch?d.
[207][250]Christina martwi si? o twoje bezpiecze?stwo.|Ma ka?de prawo by si? obawia?.
[250][287]S?odki, to by? dobry ruch.|Masz jednego pana, a Boyd nim nie je
Subtitles for Missing
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, missing, dcn, port, 2,
original filename: 44922004MissingThe2004-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,691 --> 00:01:35,354
Mãe! Señora Nunez está aqui.
Ela está queimando de febre.
2
00:01:35,528 --> 00:01:38,497
Resfrie a cabeça dela.
Recite o Salmo 23.
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
Daqui a pouco eu chego lá.
4
00:01:52,278 --> 00:01:56,044
Novo México, 1885
5
00:01:57,217 --> 00:02:00,618
"Ainda que eu andasse pelo vale da sombra
da morte, não temeria mal algum,"
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,688
- Bom dia, crianças. - "porque tu estás
comigo; a tua vara e o teu cajado..."
7
00:02:04,257 --> 00:02:06,555
... me consolam.
8
00:02:06,726 --> 00:02:10,355
Prepara
Subtitles for Missing
keywords: 1137, missing, the, 2003, i, 2, 9, fps, cd, 1,
original filename: 11373-Missing,_The_(2003_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:16,200
** DISPARITIA **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:01:30,600 --> 00:01:34,300
Mamã! A venit dna. Nunez. Are febra mare.
3
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Pune-i ceva rece pe cap
ºi recitã-i Psalmul 23.
4
00:01:37,600 --> 00:01:39,100
Vin ºi eu imediat.
5
00:01:51,100 --> 00:01:54,900
New Mexico, 1885
6
00:01:56,000 --> 00:01:59,500
"Am mers prin valea umbrelor morþii
ºi nu mi-a fost teamã de cel rãu."
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,600
'Neaþa copii!
8
00:02:18,700 --> 00:02:22,700
Dragã, adu-mi pasta Cocea
cleºtele pentru dinþi.
9
00:02:22,9
Subtitles for Missing
keywords: the, missing, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Missing - 2003 - 2CD - Czech - cz - 2c0604339e5279403f4b342f023d5dd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,286 --> 00:01:35,904
Mami! P?i?la se?ora Nunezov?.
M? vysokou hore?ku.
2
00:01:36,123 --> 00:01:39,077
Dej j? obklad na hlavu.
P?ed??kej j? ?alm 23.
3
00:01:39,293 --> 00:01:40,787
Hned tam budu.
4
00:01:52,889 --> 00:01:56,638
Nov? Mexiko 1885
5
00:01:57,727 --> 00:02:01,772
"I kdy? kr???m ?dol?m st?nu,
neboj?m se ni?eho ?patn?ho.
6
00:02:01,982 --> 00:02:04,307
Jsi se mnou.
Tv?j prut a tv? h?l,
7
00:02:04,859 --> 00:02:07,101
ty m? ut??uj?.
8
00:02:07,320 --> 00:02:10,938
Prost?r?? mi st?l p?ed nep??teli.
9
00:02:11,157 --> 00:02:14,491
Hlavu jsi mi pot?el olejem.
Subtitles for Missing
keywords: sg, atl, 0407, stargate, atlantis, 4x0, missing, es, in,
original filename: SG-ATL0407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{117}¿Estás lista? Se están preparando|para marcar con la Puerta
{124}{163}SÃ, casi he terminado
{215}{242}Lo sé,
{251}{318}soy terrible empacando,|nunca sé cuanto traer
{320}{359}Solo vamos a estar fuera una noche
{363}{392}Estoy seguro que tienes suficiente
{395}{448}Bueno, eso podrÃas creer, pero...
{489}{532}Pareces nerviosa
{536}{587}Oh, no, no, estoy bien
{621}{655}Bueno, quizás un poco
{668}{738}Salir fuera sigue siendo|un poco nuevo para mÃ
{753}{831}Toda otra galaxia y conocer|nuevas civilizaciones...
{844}{908}Mi pueblo es muy acogedor y|están ansiosos por conocerte
{912}{954}Bueno, yo también estoy
Subtitles for Missing
keywords: the, missing, 2003, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: The Missing - 2003 - 2CD - Romanian - ro - d4a270e2fbac3a6fc71c0b6b3408a2c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{215}Nu. E una singura. Las-o|pe mama s? se sinucid?.
{585}{664}Haide. Loveste-m?.
{668}{750}stii c? n-o s? mai iei multi|bani dac? voi avea fata lovita.
{1030}{1165}Gustul ?sta ?l va avea|viata ta de acum ?ncolo.
{1334}{1386}Stai linistit?.
{2066}{2101}Ei sint?
{2668}{2755}Odat? ce vor taia toti pomii,|vor calari de-a lungul riului.
{2761}{2800}Voi ?mpusca primul cal din capul coloanei.
{2804}{2878}Tu ?mpusca calul din mijloc. Dac?|vom avea noroc, se vor ?mpr?stia.
{2896}{2963}- Cred c? o vom rescump?ra.|- Cu c?t mai multi omor?m...
{2967}{3015}...cu at?t mai usor ne vom ?ntelege cu ei.
{3068}{3157}poate reuseste ea s? fuga si|ne va
Subtitles for Missing
keywords: love, hina, xmas, sp, kampai, special, missing, footage,
original filename: love_hina_xmas_sp_[kampai].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:09,670
Ãýéòà ðî.
2
00:00:10,220 --> 00:00:11,650
Ãýéòà ðî!
3
00:00:12,130 --> 00:00:16,070
Ãà ìî÷êà ýòîé äåâî÷êè
áóäåò çà Ãèìà òüñÿ ó Ãà ñ ïî äîìó.
4
00:00:16,070 --> 00:00:17,990
Ãóäåòå èãðà òü ñ Ãåþ?
5
00:00:17,990 --> 00:00:19,880
Ããó.
6
00:00:20,740 --> 00:00:21,900
Ã!
7
00:00:24,910 --> 00:00:26,020
Ãèääî-êóÃ!
8
00:00:26,740 --> 00:00:28,980
Ãà ðó-òÿÃ, áóäü ñ Ãåé òîæå ïîäðóæåëþáÃåå.
9
00:00:30,970 --> 00:00:34,640
Ãïåð¸ä! Ãïåð¸ä!
Subtitles for Missing
keywords: the, missing, 2003, dcn, cd, 2, shareconnector, com, 1,
original filename: d69b524b8575b0c3377dd53796f6371e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,358
Daj. Udari me.
2
00:00:28,458 --> 00:00:31,859
Ne boš iztržu veliko pesos, èe bom
imela razbit obraz, in ti to veš.
3
00:00:43,559 --> 00:00:49,160
Tak okus bo imel preostanek tvojega življenja
poskusi ga.
4
00:00:56,260 --> 00:00:58,461
Bodi pri miru.
5
00:01:26,763 --> 00:01:28,263
To so oni?
6
00:01:51,865 --> 00:01:55,565
Enkrat ko bodo mimo tistih dreves,
bodo jahali v liniji ob tej reki.
7
00:01:55,765 --> 00:01:57,365
Jaz bom ustrelil prvega konja.
8
00:01:57,565 --> 00:02:00,665
Ti ustreli konja na sredini.
Ãe bomo imeli sreèo, se bodo r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{215}Ne, ova je bježala,|a majka se sama ubila.
{585}{664}Hajde, udari me.
{668}{750}Dobro znaš da neæeš dobiti više pesosa|ako mi je lice izudarano.|
{1030}{1165}Ovakav okus æe imati ostatak|tvojeg bijednog života.
{1334}{1386}Budi mirna.
{2066}{2101}Å to je ono?
{2668}{2755}Kada izaðu iz šume,|jahat æe u koloni uz rijeku.
{2761}{2800}Upucat æu èelnog konja.
{2804}{2878}Ti probaj jednog u sredini.|Uplašit æe se, ako imamo sreæe.
{2896}{2963}- Mislila sam da æemo je otkupiti.|- Ako ih što više pobijemo...
{2967}{3015}...to æe nam biti lakše pregovarati.
{3068}{3157}Možda æe se razbježati i saèuvati|nas sve od n
Subtitles for Missing
keywords: the, missing, 2, cd, 3, 9, 7, fps, 1, dcn, port,
original filename: the_missing_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,691 --> 00:01:35,354
Mãe! Señora Nunez está aqui.
Ela está queimando de febre.
2
00:01:35,528 --> 00:01:38,497
Resfrie a cabeça dela.
Recite o Salmo 23.
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
Daqui a pouco eu chego lá.
4
00:01:52,278 --> 00:01:56,044
Novo México, 1885
5
00:01:57,217 --> 00:02:00,618
"Ainda que eu andasse pelo vale da sombra
da morte, não temeria mal algum,"
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,688
- Bom dia, crianças. - "porque tu estás
comigo; a tua vara e o teu cajado..."
7
00:02:04,257 --> 00:02:06,555
... me consolam.
8
00:02:06,726 --> 00:02:10,355
Prepara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,691 --> 00:01:35,354
Ma! Señora Nunez kwam binnen.
Ze heeft hoge koorts.
2
00:01:35,528 --> 00:01:38,497
Koel haar hoofd.
Draag het 23e Psalm voor.
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
Ik ben er zo.
4
00:01:52,278 --> 00:01:56,044
New Mexico, 1885
5
00:01:57,217 --> 00:02:00,618
'Zelfs al ga ik door een dal van diepe duisternis,
ik vrees geen kwaad'
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,688
Goedemorgen kinderen.
- 'Want Gij zijt bij mij. Uw stok en staf...
7
00:02:04,257 --> 00:02:06,550
die vertroosten mij.
8
00:02:06,726 --> 00:02:10,355
Gij richt voor mij een dis aan
voor de ogen va
Subtitles for Missing
keywords: 2, 7, missing, kisses, 2000, 3, 9, fps, internal, xhong, eng, 97, 6,
original filename: 35936-27_Missing_Kisses_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,567 --> 00:01:10,570
That summer there were two eclipses:
2
00:01:10,570 --> 00:01:14,563
one of the sun and one of the moon.
3
00:01:17,577 --> 00:01:21,581
Sibylla was 14,
4
00:01:21,581 --> 00:01:24,584
Alexander was 41,
5
00:01:24,584 --> 00:01:28,577
and I was 14 like Sibylla...
6
00:01:29,589 --> 00:01:33,593
I remember how many times
I kissed Sibylla that summer - 73...
7
00:01:33,593 --> 00:01:37,597
She said I was allowed 100 kisses,
8
00:01:37,597 --> 00:01:40,600
but I didn't reach that happy figure.
9
00:01:40,600 --> 00:01:44,593
It was interrupted
by the b
Subtitles for Missing
keywords: at, last, the, 1948, show, 1967, season, 1, missing, ep, 6, pt, djj, home, sapo, epis??dio, 3, 4, 5, 2,
original filename: At Last the 1948 Show (1967) - Season 1 - DVDRip (missing ep 6) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:33,510 --> 00:01:36,661
<i>FINALMENTE O PROGRAMA</i>
<i>DE 1948</i>
Epis?dio 3
2
00:01:46,270 --> 00:01:49,307
Ol?.
Eu sou a ador?vel Aimi MacDonald.
3
00:01:49,430 --> 00:01:52,228
Aqui v?o alguns factos
sobre a ador?vel Aimi MacDonald.
4
00:01:52,350 --> 00:01:56,821
Ela ? incrivelmente famosa e esperta
e l? muito e odeia aranhas.
5
00:01:57,470 --> 00:02:00,542
Mas j? chega de falar
sobre a Aimi MacDonald.
6
00:02:04,230 --> 00:02:07,028
Espera, querido,
deixa-me apresentar o espect?culo.
7
00:02:08,
Subtitles for Missing
keywords: 1x0, 1, a, 5, roswell, 01x0, 2, the, morning, after, ffn, missing, 3, monsters, 4, leaving, normal, pilot, dime,
original filename: 29312005Roswell [1x01] a [1x05].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:04,210
- Previously on Roswell.
- Liz!
2
00:00:06,953 --> 00:00:11,856
There's a bullet hole in the dress.
I'm telling you. The girl was shot.
3
00:00:11,925 --> 00:00:15,088
Thank you, Sheriff. Your work
is done now. We'll take it from here.
4
00:00:15,162 --> 00:00:17,790
Blastoff! Yeah!
5
00:00:19,433 --> 00:00:21,492
Where are you from?
6
00:00:21,568 --> 00:00:23,968
Up north?
7
00:00:24,037 --> 00:00:27,131
- You can't talk to anyone about this.
- Oh, my God. You told her.
8
00:00:29,509 --> 00:00:32,034
You have to promise me that
you are not gonna fl
Subtitles for Missing
keywords: the, missing, 2003, 2, cd, v, 1, extended, fragment, dcn,
original filename: The.Missing.2003.2cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 10.07.2006
{305}{425}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{431}{520}Suomennos: tomik, SuperMake, ~e~,|Haunted, Homer101, Jehuu_za
{524}{594}Oikoluku: bugsbunny
{2194}{2282}Ãiti! Rouva Nunez tuli juuri.|Hänellä on kova kuume.
{2286}{2358}Mene vilvoittelemaan hänen|päätään. Lue 23. psalmi.
{2362}{2398}Tulen aivan pian.
{2806}{2888}"Vaikka minä kulkisin pimeässä|laaksossa, en pelkäisi mitään pahaa..."
{2892}{2942}- Huomenta, lapset.|- "Sillä sinä olet minun kanssani..."
{2949}{3030}"Sinä suojelet minua kädelläsi,|johdatat paimensauvallasi."
{3034}
Subtitles for Missing
keywords: spanish, 2, 7, missing, kisses, prison, break, s02e1, 6, 72, p, x26, 4, ctu, fin, xvidsubs, com, s02e16, finsubs, saints, s02e17, my, super, ex, girlfriend, s02e05, xor, caliber, repatus, lol, s02e14, fqm,
original filename: 27MissingKisses2000-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,369 --> 00:01:09,995
<i>Ese verano, hubo dos eclipses.</i>
2
00:01:09,768 --> 00:01:13,793
<i>Uno de sol y otro de luna.</i>
3
00:01:17,263 --> 00:01:19,290
<i>Sibylla tenÃa 14 años,</i>
4
00:01:20,800 --> 00:01:22,588
<i>Alexander 41,</i>
5
00:01:24,159 --> 00:01:27,385
<i>y yo 14, como Sibylla.</i>
6
00:01:28,475 --> 00:01:34,281
<i>Recuerdo el número de veces
que besé a Sibylla ese verano: 73.</i>
7
00:01:36,631 --> 00:01:40,454
<i>Me dijo que tenÃa derecho a 100
besos, pero no llegué a esa cifra.</i>
8
00:01:41,428 --> 00:01:44,774
<i>Lo impidió el disparo
de un
Subtitles for Missing
keywords: arrested, development, 11, 5, 12, 2003, s01e1, staff, infection, ws, medieval, s01e15, 6, altar, egos, s01e16, 7, justice, is, blind, s01e17, 8, missing, kitty, s01e18, 9, best, man, for, the, gob, s01e19, s01e2, whistlers, mother, s01e20, not, without, my, daughter, s01e21, let, em, eat, cake, part, s01e22,
original filename: Arrested.Development(115-122)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,818
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,927 --> 00:00:06,894
y de un hijo...
3
00:00:06,994 --> 00:00:07,961
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:08,062 --> 00:00:09,188
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:09,297 --> 00:00:11,390
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:11,499 --> 00:00:12,431
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,533 --> 00:00:13,864
SU CUÃADO
8
00:00:13,968 --> 00:00:15,697
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,803 --> 00:00:17,464
Es Arrested Development.
10
00:00:21,242 --> 00:00:23,642
Michael empe
Subtitles for Missing
keywords: 1241, roswell, s0, e, 9, 01x0, 5, missing, pilot, 7, river, dog, 2, the, morning, after, s01e0, ffndvd, s01e09, 3, monsters, 4, leaving, normal, 6, 28, south, blood, brother,
original filename: 12416_Roswell S01 E1-E9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:03,000
<i>Anteriormente, em Roswell.</i>
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,318
Há cinco dias atrás morri.
Depois disso...
3
00:00:09,356 --> 00:00:12,291
as coisas ficaram mesmo estranhas.
4
00:00:12,359 --> 00:00:14,987
O Xerife é o pai do Kyle.
5
00:00:15,062 --> 00:00:19,465
- Ele vai descobrir a verdade.
- Kyle eu acho que nós não nos devemos continuar a ver.
6
00:00:19,533 --> 00:00:23,629
- Eu sou a nova conselheira vocacional.
- à impossÃvel que ele não seja quem ela diz que é.
7
00:00:23,704 --> 00:00:26,138
Sabes onde está o Michael Guerin?
8
00:00
Subtitles for Missing
keywords: s, 1, ep0, 9, force, of, life, ep1, alpha, child, the, last, sunset, breakaway, 2, matter, and, death, 3, black, sun, 4, ring, around, moon, 5, earthbound, 6, another, time, place, 7, missing, link, 8, guardian, piri,
original filename: 43759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:30,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
What do you make of it. Victor?
2
00:00:30,207 --> 00:00:33,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Not much. It's a new one on me.
3
00:00:33,807 --> 00:00:36,082 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Communication on radio)
4
00:00:38,327 --> 00:00:39,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Paul!
5
00:00:42,207 --> 00:00:44,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
It's still not registering.
Commander.
6
00:00:52,687 --> 00:00:57,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Calling technician Anton Zoref.
Good day. this is your alarm call.
7
00:00:57,127 --> 00:01:00,19
Subtitles for Missing
keywords: neversayneveragain, 1983, bulgarian, alias, 3x0, reunion, never, say, 1, 6, the, nemesis, 2, succession, 8, breaking, point, 5, repercussions, s05e09, horizon, xor, 7, prelude, 4, a, missing, link, two,
original filename: NeverSayNeverAgain1983-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{62}Aiemmin tapahtunutta:
{64}{131}Tämä näkyi salaisella kameralla|jonka piilotin.
{152}{218}Tästä tiesin sinun olevan elossa.
{260}{321}Rakastin sinua kuin omaa tytärtä.
{322}{394}Jopa sinun on myönnettävä että|oli hetkiä, näin sen itse, -
{396}{449}kun katsoit minuun kuin...
{556}{5