Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Missing In America
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,746 --> 00:00:50,443
Get out of my way,
you damn lazy dog.
2
00:00:54,888 --> 00:00:56,685
Here.
3
00:00:56,756 --> 00:01:01,022
No good
worthless old mutt.
4
00:01:35,895 --> 00:01:39,456
Get out of my way,
you damn critters.
5
00:01:43,736 --> 00:01:44,964
Here.
6
00:01:52,946 --> 00:01:54,675
Here.
7
00:01:54,747 --> 00:01:56,374
Worthless buzzards.
8
00:03:47,193 --> 00:03:48,751
Coffee went up,
9
00:03:48,828 --> 00:03:53,128
I had to short you
some canned goods
to keep 'em at 20.
10
00:03:55,802 --> 00:03:57,201
Is that a problem?
11
00:04:00,940 --> 0
Subtitles for Missing In America
keywords: missing, in, america, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 95, 8, 14, line,
original filename: Missing In America - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,546 --> 00:00:49,243
Get out of my way,
you damn lazy dog.
2
00:00:53,688 --> 00:00:55,485
Here.
3
00:00:55,556 --> 00:00:59,822
No good
worthless old mutt.
4
00:01:34,695 --> 00:01:38,256
Get out of my way,
you damn critters.
5
00:01:42,536 --> 00:01:43,764
Here.
6
00:01:51,746 --> 00:01:53,475
Here.
7
00:01:53,547 --> 00:01:55,174
Worthless buzzards.
8
00:03:45,993 --> 00:03:47,551
Coffee went up,
9
00:03:47,628 --> 00:03:51,928
I had to short you some
canned goods to keep'em at 20.
10
00:03:54,602 --> 00:03:56,001
Is that a problem?
11
00:03:59,740 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,268 --> 00:00:12,626
Tradução:
bmmteixeira.
2
00:00:45,022 --> 00:00:48,719
Sai do meu caminho, cão preguiçoso.
3
00:00:53,163 --> 00:00:54,960
Hei.
4
00:00:55,032 --> 00:00:59,298
Não trabalha e é velho.
5
00:01:34,171 --> 00:01:37,732
Saiam do meu caminho, malditas.
6
00:01:42,012 --> 00:01:43,240
Tomem.
7
00:01:51,221 --> 00:01:52,950
Tomem.
8
00:01:53,023 --> 00:01:54,650
Aves inúteis.
9
00:03:01,592 --> 00:03:02,581
PROIBIDO CAÃAR.
10
00:03:04,361 --> 00:03:05,760
PROIBIDO PASSAR.
11
00:03:07,731 --> 00:03:09,892
CUIDADO, CÃO DE GUARDA.
12
00:
Subtitles for Missing In America
keywords: missing, in, america, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20553-Missing_in_America_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducere Rafaello
raficii@hotmail.com
2
00:00:45,486 --> 00:00:49,183
Dispari din faþa mea,
al dracului caine leneº
3
00:00:53,628 --> 00:00:55,425
Aici.
4
00:00:55,496 --> 00:00:59,762
Nu e bun
idiot inutil
5
00:01:34,634 --> 00:01:38,195
Dispãreþi din calea mea,
creaturile dracului.
6
00:01:42,475 --> 00:01:43,703
Aici.
7
00:01:51,685 --> 00:01:53,414
Aici.
8
00:01:53,486 --> 00:01:55,113
Neplãcuþi inutili.
9
00:03:45,931 --> 00:03:47,489
Cafeaua e mai bunã,
10
00:03:47,566 --> 00:03:51,866
A trebuit sã îþi scurtez câteva buniri
Subtitles for Missing In America
keywords: missing, in, america, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Missing in America (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,346 --> 00:00:49,043
Get out of my way,
you damn lazy dog.
2
00:00:53,488 --> 00:00:55,285
Here.
3
00:00:55,356 --> 00:00:59,622
No good worthless old mutt.
4
00:01:34,495 --> 00:01:38,056
Get out of my way,
you damn critters.
5
00:01:42,336 --> 00:01:43,564
Here.
6
00:01:51,546 --> 00:01:53,275
Here.
7
00:01:53,347 --> 00:01:54,974
Worthless buzzards.
8
00:03:45,793 --> 00:03:47,351
Coffee went up,
9
00:03:47,428 --> 00:03:51,728
I had to short you some canned goods
to keep 'em at 20.
10
00:03:54,402 --> 00:03:55,801
Is that a problem?
11
00:03:59,540 --> 00:
Subtitles for Missing In America
keywords: missing, in, america, 2005, 1, cd, finnish, fi, stv, line,
original filename: Missing in America - 2005 - 1CD - Finnish - fi - b1bce673dcdef967de0f8e4e0b4a6891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:48,173
Pois tielt?, senkin laiska piski.
2
00:00:52,845 --> 00:00:57,057
T?ss?, senkin kelvoton vanha piski.
3
00:01:34,052 --> 00:01:36,305
Pois tielt?ni, pirun elukat.
4
00:01:52,696 --> 00:01:55,199
Senkin arvottomat visert?j?t.
5
00:03:45,434 --> 00:03:47,728
Kahvin hinta nousi.
6
00:03:47,895 --> 00:03:51,690
Minun piti poistaa joitain purkkituotteita,
pit??kseni hinnan sovittuna.
7
00:03:53,942 --> 00:03:55,944
Onko se ongelma?
8
00:03:58,989 --> 00:04:01,033
Ota tai j?t?.
9
00:04:08,040 --> 00:04:12,002
- L?ysik? yst?v?si sinut?
- Mit??
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,997 --> 00:00:30,027
DESAPARECIDO EN EE.UU.
2
00:00:48,722 --> 00:00:52,419
Sal de mi camino,
maldito perro perezoso.
3
00:00:56,863 --> 00:00:58,660
Toma.
4
00:00:58,732 --> 00:01:02,998
Perro inútil y viejo.
5
00:01:37,871 --> 00:01:41,432
Salgan de mi camino, bichos.
6
00:01:45,712 --> 00:01:46,940
Tomen.
7
00:01:54,921 --> 00:01:56,650
Tomen.
8
00:01:56,723 --> 00:01:58,350
Aves inútiles.
9
00:03:05,292 --> 00:03:06,281
PROHIBIDA LA CAZA
10
00:03:08,061 --> 00:03:09,460
PROHIBIDO PASAR
11
00:03:11,431 --> 00:03:13,592
CUIDADO, PERRO GUARDIAN
12
00:03:
Subtitles for Missing In America
keywords: missing, in, america, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 95, 8, 14, line,
original filename: Missing In America - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 01.03.2006.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Cartel, jen187, Furca,|LauriBeartown, LadyGandalf
{415}{495}Oikoluku: puukola
{1077}{1155}Pois tieltä, senkin laiska piski.
{1267}{1368}Tässä, senkin kelvoton vanha piski.
{2255}{2309}Pois tieltäni, pirun elukat.
{2702}{2762}Senkin arvottomat visertäjät.
{5405}{5460}Kahvin hinta nousi.
{5464}{5555}Minun piti poistaa joitain purkkituotteita,|pitääkseni hinnan sovittuna.
{5609}{5657}Onko se ongelma?
{5730}{5779}Ota tai jätä.
{5947}{6042}- Löysikö ystäväsi sinut?|- Mitä?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,867 --> 00:00:48,564
Ga uit mijn weg, jij luie hond.
2
00:00:53,009 --> 00:00:54,806
Hier.
3
00:00:54,877 --> 00:00:59,143
Waardeloos oud mormel.
4
00:01:34,016 --> 00:01:37,577
Ga uit mijn weg, domme kippen.
5
00:01:52,868 --> 00:01:54,495
Waardeloze kraaien.
6
00:03:45,314 --> 00:03:46,872
De koffie werd duurder.
7
00:03:46,949 --> 00:03:51,249
Ik heb wat blikken eraf gehouden
om de prijs op 20 te houden.
8
00:03:53,923 --> 00:03:55,322
Is dat een probleem?
9
00:03:59,061 --> 00:04:00,722
Het is te nemen of te laten.
10
00:04:07,703 --> 00:04:10,831
Heeft je vrien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,867 --> 00:00:48,564
Ga uit mijn weg, jij luie hond.
2
00:00:53,009 --> 00:00:54,806
Hier.
3
00:00:54,877 --> 00:00:59,143
Waardeloos oud mormel.
4
00:01:34,016 --> 00:01:37,577
Ga uit mijn weg, domme kippen.
5
00:01:52,868 --> 00:01:54,495
Waardeloze kraaien.
6
00:03:45,314 --> 00:03:46,872
De koffie werd duurder.
7
00:03:46,949 --> 00:03:51,249
Ik heb wat blikken eraf gehouden
om de prijs op 20 te houden.
8
00:03:53,923 --> 00:03:55,322
Is dat een probleem?
9
00:03:59,061 --> 00:04:00,722
Het is te nemen of te laten.
10
00:04:07,703 --> 00:04:10,831
Heeft je vrien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducere Rafaello
raficii@hotmail.com
2
00:00:45,486 --> 00:00:49,183
Dispari din faþa mea,
al dracului caine leneº
3
00:00:53,628 --> 00:00:55,425
Aici.
4
00:00:55,496 --> 00:00:59,762
Nu e bun
idiot inutil
5
00:01:34,634 --> 00:01:38,195
Dispãreþi din calea mea,
creaturile dracului.
6
00:01:42,475 --> 00:01:43,703
Aici.
7
00:01:51,685 --> 00:01:53,414
Aici.
8
00:01:53,486 --> 00:01:55,113
Neplãcuþi inutili.
9
00:03:45,931 --> 00:03:47,489
Cafeaua e mai bunã,
10
00:03:47,566 --> 00:03:51,866
A trebuit sã îþi scurtez câteva buniri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducere Rafaello
raficii@hotmail.com
2
00:00:45,486 --> 00:00:49,183
Dispari din faþa mea,
al dracului caine leneº
3
00:00:53,628 --> 00:00:55,425
Aici.
4
00:00:55,496 --> 00:00:59,762
Nu e bun
idiot inutil
5
00:01:34,634 --> 00:01:38,195
Dispãreþi din calea mea,
creaturile dracului.
6
00:01:42,475 --> 00:01:43,703
Aici.
7
00:01:51,685 --> 00:01:53,414
Aici.
8
00:01:53,486 --> 00:01:55,113
Neplãcuþi inutili.
9
00:03:45,931 --> 00:03:47,489
Cafeaua e mai bunã,
10
00:03:47,566 --> 00:03:51,866
A trebuit sã îþi scurtez câteva buniri
Subtitles for Missing In America
keywords: 1011, missing, in, america, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10118-Missing In America ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducere Rafaello
raficii@hotmail.com
2
00:00:45,486 --> 00:00:49,183
Dispari din faþa mea,
al dracului caine leneº
3
00:00:53,628 --> 00:00:55,425
Aici.
4
00:00:55,496 --> 00:00:59,762
Nu e bun
idiot inutil
5
00:01:34,634 --> 00:01:38,195
Dispãreþi din calea mea,
creaturile dracului.
6
00:01:42,475 --> 00:01:43,703
Aici.
7
00:01:51,685 --> 00:01:53,414
Aici.
8
00:01:53,486 --> 00:01:55,113
Neplãcuþi inutili.
9
00:03:45,931 --> 00:03:47,489
Cafeaua e mai bunã,
10
00:03:47,566 --> 00:03:51,866
A trebuit sã îþi scurtez câteva bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,297 --> 00:00:26,327
DESAPARECIDO EN EE.UU.
2
00:00:45,022 --> 00:00:48,719
Sal de mi camino,
maldito perro perezoso.
3
00:00:53,163 --> 00:00:54,960
Toma.
4
00:00:55,032 --> 00:00:59,298
Perro inútil y viejo.
5
00:01:34,171 --> 00:01:37,732
Salgan de mi camino, bichos.
6
00:01:42,012 --> 00:01:43,240
Tomen.
7
00:01:51,221 --> 00:01:52,950
Tomen.
8
00:01:53,023 --> 00:01:54,650
Aves inútiles.
9
00:03:01,592 --> 00:03:02,581
PROHIBIDA LA CAZA
10
00:03:04,361 --> 00:03:05,760
PROHIBIDO PASAR
11
00:03:07,731 --> 00:03:09,892
CUIDADO, PERRO GUARDIAN
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,746 --> 00:00:50,443
Get out of my way,
you damn lazy dog.
2
00:00:54,888 --> 00:00:56,685
Here.
3
00:00:56,756 --> 00:01:01,022
No good
worthless old mutt.
4
00:01:35,895 --> 00:01:39,456
Get out of my way,
you damn critters.
5
00:01:43,736 --> 00:01:44,964
Here.
6
00:01:52,946 --> 00:01:54,675
Here.
7
00:01:54,747 --> 00:01:56,374
Worthless buzzards.
8
00:03:47,193 --> 00:03:48,751
Coffee went up,
9
00:03:48,828 --> 00:03:53,128
I had to short you
some canned goods
to keep 'em at 20.
10
00:03:55,802 --> 00:03:57,201
Is that a problem?
11
00:04:00,940 --> 0
Subtitles for Missing In America
keywords: missing, in, america, 2005, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, line, int, cipa,
original filename: Missing in America (2005) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,206 --> 00:00:29,903
KAYIP AMERÃKALILAR
2
00:00:45,106 --> 00:00:48,803
Ãekil yolumdan, tembel köpek.
3
00:00:53,248 --> 00:00:55,045
Al.
4
00:00:55,116 --> 00:00:59,382
Ãþe yaramaz herif.
5
00:01:34,255 --> 00:01:37,816
Ãekilin, aptal hayvanlar.
6
00:01:42,096 --> 00:01:43,324
Al.
7
00:01:51,306 --> 00:01:53,035
Al.
8
00:01:53,107 --> 00:01:54,734
Ãþe yaramaz kuþlar.
9
00:03:01,007 --> 00:03:02,734
<i>Avlanmak Yasaktýr</i>
10
00:03:04,007 --> 00:03:06,034
<i>Ãzel Mülk</i>
11
00:03:06,760 --> 00:03:08,634
<i>Dikkat Köpek Var</i>
12
00:03:17,760
Subtitles for Missing In America
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, 5, 1, x26, progress,
original filename: 42605-Once_Upon_a_Time_in_America_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,921 --> 00:03:32,922
Unde e?
2
00:03:34,090 --> 00:03:35,383
Unde se ascunde?
3
00:03:39,304 --> 00:03:40,305
Nu ºtiu.
4
00:03:42,098 --> 00:03:43,183
Ãl caut de ieri.
5
00:03:48,313 --> 00:03:50,648
Te întreb pentru ultima datã.
Unde e?
6
00:03:53,443 --> 00:03:54,444
Nu ºtiu.
7
00:03:58,448 --> 00:03:59,574
Ce aveþi de gând?
8
00:04:18,301 --> 00:04:20,595
Stai aici, în caz cã apare ºobolanul.
9
00:04:40,323 --> 00:04:41,950
Pe cine aperi... cretinule?
10
00:04:43,326 --> 00:04:45,828
Un idiot care-ºi toarnã proprii prieteni.
11
00:04:50,291 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,510 --> 00:00:19,760
Traducerea ºi adaptarea
CATABEG
2
00:03:40,470 --> 00:03:44,140
Bunã ziua, Alteþã!
3
00:03:44,140 --> 00:03:47,850
Bunã ziua, Alteþã!
4
00:03:47,850 --> 00:03:51,350
- Bunã ziua, Alteþã!
5
00:03:51,350 --> 00:03:58,270
- La mulþi ani, Alteþã!
- Da, chiar, e ziua mea!
6
00:04:36,440 --> 00:04:39,150
Oha!
Este a 21-a mea aniversare.
7
00:04:39,150 --> 00:04:43,860
Crezi c-aº putea, mãcar odatã,
sã merg la baie de unul singur?
8
00:04:43,860 --> 00:04:48,530
Foarte amuzant, Sir!
9
00:05:06,260 --> 00:05:09,850
Penisul regal e cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,295 --> 00:00:03,092
CAPÃTULO SEIS
2
00:00:03,164 --> 00:00:06,361
EL CIELO, ESTOY EN EL CIELO
3
00:00:15,777 --> 00:00:17,335
Perdiste casi cuatro kilos.
4
00:00:17,412 --> 00:00:19,744
La gente matarÃa por tener
la figura que tenÃas.
5
00:00:19,814 --> 00:00:21,441
Te recuperabas, pero lo arruinaste.
6
00:00:21,516 --> 00:00:24,041
No se trata del peso, sino de los pulmones.
7
00:00:24,118 --> 00:00:25,813
- PulmonÃa.
- TodavÃa no lo sabemos.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,048
Al diablo con el no sabemos. ¡Yo sé!
9
00:00:28,589 --> 00:00:30,489
Quizás no sepan, p
Subtitles for Missing In America
keywords: capitan, america, y, santo, contra, spider, man, 3, dev, adam, three, mighty, men,
original filename: Capitán América Y Santo Contra Spider-Man (3 Dev Adam - Three Mighty Men).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,868
Aventuras animadas de ayer y hoy
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,537
presentan una pinÃcula...
3
00:00:04,104 --> 00:00:06,540
¡MALA, MALA, MALA!
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,043
¡Por favor, que no soy un geranio!
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,145
¡Que sà lo eres, coño!
6
00:00:15,882 --> 00:00:16,716
¡Cabrones!
7
00:00:21,454 --> 00:00:22,055
Vamos p'alla...
8
00:00:27,794 --> 00:00:29,128
¡Podarle bien las ramas!
9
00:00:43,108 --> 00:00:44,076
Toma Briconsejo...
10
00:00:56,988 --> 00:00:58,790
MALLORCA, 300 A.C.
11
00:01:06,598 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,367 --> 00:01:10,518
This is cool.
2
00:01:13,687 --> 00:01:16,804
Cut it out, butthole.
3
00:01:28,007 --> 00:01:31,522
Hey, baby.
I'm like, pretty tall.
4
00:01:32,607 --> 00:01:35,599
Cut it out, I'm trying to score!
5
00:01:45,647 --> 00:01:49,322
Look at me, you buttholes.
6
00:01:50,167 --> 00:01:55,287
- How's it going?
- No way, Beavis, I saw her first.
7
00:01:55,447 --> 00:02:00,475
- Dammit, I'm gonna kick your ass!
- I saw her first. Get out of here.
8
00:02:05,687 --> 00:02:07,882
Butt-head! Butt-head, wake up!
9
00:02:10,207 --> 00:02:16,043
- Dammit, Bea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
como uma faÃsca, </i>
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o nosso estatuto,</i>
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i> iniciar algo grande.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Tu és o tipo de policia
que atormentas as pessoas...
7
00:00:49,607 --> 00:00:52,619
como o Lenny Bruce
e Abbie Hoffman, certo?
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Há
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:01:00,752
Un prÃncipe en Nueva York
2
00:03:40,912 --> 00:03:44,207
Buenos dÃas, alteza
3
00:03:44,583 --> 00:03:48,003
Buenos dÃas, alteza
4
00:03:48,295 --> 00:03:51,381
Buenos dÃas, alteza
5
00:03:51,798 --> 00:03:57,721
- Feliz cumpleaños alteza.
- Si, es mi cumpleaños.
6
00:04:36,885 --> 00:04:39,220
Es mi cumpleaños numero 21
7
00:04:39,596 --> 00:04:43,892
¿Crées que ya estoy apto para ir al baño
por mi mismo?
8
00:04:44,309 --> 00:04:47,979
Con un poco de musica señor
9
00:05:06,706 --> 00:05:09,292
El pene real esta limpio su alteza.
10
Subtitles for Missing In America
keywords: air, america, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Air America (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:23,278
Laos, Güneydoðu Asya, 1969.
2
00:01:28,727 --> 00:01:32,402
Laos'ta Amerikan Silahlý
Kuvvetleri bulunmamaktadýr.
3
00:01:55,487 --> 00:02:00,277
Biz, þu anda Kuzey Vietnam'ýn
Laos harekatýyla ilgileniyoruz.
4
00:02:17,487 --> 00:02:20,445
Bölgede þu an elli bin
Kuzey Vietnamlý bulunuyor.
5
00:03:27,327 --> 00:03:30,399
Bildiðiniz gibi
Amerika'nýn Laos'taki katýlýmý...
6
00:03:30,967 --> 00:03:33,435
...1962 yýlýnda, Hanoi, Pekin ve Sovyetler
tarafýndan kabul edilen...
7
00:03:34,007 --> 00:03:38,797
...anlaþmalara uygun olarak kurulan
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,319 --> 00:03:33,680
Goedemorgen, Hoogheid.
2
00:03:33,879 --> 00:03:37,240
Goedemorgen, Hoogheid.
3
00:03:37,439 --> 00:03:40,599
Goedemorgen, Hoogheid.
4
00:03:40,800 --> 00:03:46,759
Gefeliciteerd met uw verjaardag, Hoogheid.
- Ja, ik ben jarig vandaag.
5
00:04:24,079 --> 00:04:26,399
Ik word vandaag 21, Oha.
6
00:04:26,600 --> 00:04:30,920
Zou ik een keer alleen naar
het toilet mogen ?
7
00:04:31,120 --> 00:04:34,800
Heel geestig.
Afvegers !
8
00:04:52,680 --> 00:04:55,279
De koninklijke penis is schoon.
9
00:05:49,040 --> 00:05:53,040
U zult wel erg opgewonden zij
Subtitles for Missing In America
keywords: kaurismaki, 1989, leningrad, cowboys, go, america, en,
original filename: kaurismaki.1989.leningrad.cowboys.go.america.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,280 --> 00:02:11,556
It's shit.
-How come?
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,396
No commercial potential.
3
00:02:22,960 --> 00:02:26,509
Go to America.
They'll put up with anything there.
4
00:02:29,960 --> 00:02:33,714
Call my cousin.
Hotel Mansfield, Manhattan.
5
00:05:05,000 --> 00:05:07,719
Pekka stayed out
rehearsing last night.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,400
By morning,
there was nothing to be done.
7
00:05:14,560 --> 00:05:17,313
I see. Frozen stiff.
8
00:05:18,480 --> 00:05:22,029
And you want to collect the reward.
-Yes.
9
00:05:23,600 --> 00:05:25,989
We have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:23,351
Laos, jugovzhodna Azija
2
00:00:40,440 --> 00:00:42,908
Igrajo
3
00:00:56,720 --> 00:01:00,395
Air America
4
00:01:29,320 --> 00:01:32,118
V Laosu ni ameriških bojnih enot.
5
00:01:55,640 --> 00:02:00,430
Skrbi nas premik
severnovietnamskih enot v Laos.
6
00:02:17,600 --> 00:02:20,956
Trenutno se tem nahaja 50.000
severnovietnamskih vojakov.
7
00:03:27,560 --> 00:03:33,317
Kot veste je ameriško sodelovanje
v Laosu zahtevala nevtralna vlada,
8
00:03:33,960 --> 00:03:38,715
ustanovljena v skladu s sporazumom
iz leta 1962, pri katerem so
9
00:03:39,
Subtitles for Missing In America
keywords: in, america, fin, 2, 5, fps, 2002, 73, 34, 9, 56, 8,
original filename: In America - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{655}Suomentajat: Haunted, andy*,|Juuseri, maza91, qerre, JayJayKing
{669}{712}Oikoluku: cotton
{764}{852}On asio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{400}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{764}{836}Sunt lucruri pe care|ar trebui sã þi le doreºti...
{856}{912}ºi sunt lucruri pe care|n-ar trebui sã þi le doreºti.
{1006}{1084}Asta mi-a spus frãþiorul meu, Frankie.
{1206}{1268}Mi-a spus cã am doar|3 dorinþe.
{1327}{1377}ªi m-am uitat în ochii lui.
{1413}{1461}ªi nu ºtiu de ce l-am crezut.
{2379}{2480}- Nu uitaþi, suntem în vacanþã, da?|- Terminã, Christy, dragã.
{2508}{2587}Toþi cei ce au paºapoarte americane,|folosiþi douã rânduri pe stânga.
{2761}{2847}- Paºapoartele, vã rog.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,558 --> 00:00:17,116
You lost eight pounds.
2
00:00:17,193 --> 00:00:19,525
People would kill
to be in the shape you were in.
3
00:00:19,595 --> 00:00:21,222
You were recovering, but you blew it.
4
00:00:21,297 --> 00:00:23,822
This isn't about weight, it's about lungs.
5
00:00:23,899 --> 00:00:25,594
-Pneumonia.
-We don't know yet.
6
00:00:25,668 --> 00:00:27,830
The fuck we don't. l know!
7
00:00:28,371 --> 00:00:30,271
You may not, but l can't breathe.
8
00:00:30,340 --> 00:00:33,332
You'd breathe better
if you didn't holler like that.
9
00:00:34,177 --> 00:00:37,271
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,705 --> 00:00:33,583
Ãìà æåëà Ãèÿ, êîèòî ñà äîáðè.
2
00:00:34,385 --> 00:00:36,615
à æåëà Ãèÿ, êîèòî ÃÃ¥ ñòà âà ò.
3
00:00:40,385 --> 00:00:43,502
Ãà çà ìè ãî ìîÿò ïî-ìà ëúê áðà ò Ãðà Ãêè.
4
00:00:48,385 --> 00:00:50,853
Ãà çà ìè,
֌ èìà ì ïðà âî ñà ìî Ãà 3 æåëà Ãèÿ.
5
00:00:53,225 --> 00:00:55,216
ÃîãëåäÃà õ â î÷èòå ìó...
6
00:00:56,665 --> 00:00:58,576
à ÃÃ¥ çÃà ì çà ùî ìó ïîâÿðâà õ.
7
00:00:58,665 --> 00:01:02,977
à ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:35,305 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{82}/Poprzednio w Roswell
{84}{144}5 dni temu umar?am.|Od tego czasu
{230}{278}wszystko stan??o na g?owie
{307}{386}Szeryf jest ojcem Kyela. On dowie si? prawdy
{393}{465}Kyle my?l?, ?e nie powinni?my by? d?u?ej razem
{468}{499}Jestem szkolnym pedagogiem.
{499}{571}To nie mo?liwe ze ona jest tym kim m?wi.
{571}{643}Czy nie wiesz gdzie jest Michael Guerin?
{755}{827}-Ten klucz nic nie znaczy|- To dlaczego mia?em wizje kiedy go dotkn??em
{1309}{1357}/To zabawne jak ?wiat si? zmienia.
{1381}{1453}/Ulice, kt?rymi chodzi?e? zdaj? si? by? bardziej ciemne
{1487}{1530}/bardziej zimne.
{1549}{1640}/Cisza ju? nie jest taka spokojna.
{1652}{172
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,919 --> 00:00:05,421
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,456 --> 00:00:06,744
Todo para
mi compañera de piso.
3
00:00:07,105 --> 00:00:09,651
- Felicidades.
- Gracias. Se supone que era un secreto.
4
00:00:10,575 --> 00:00:12,413
Te veÃan gorda,
asà que te defendÃ.
5
00:00:12,585 --> 00:00:15,222
Es un trabajo a media jornada.
Horario flexible, buen sueldo.
6
00:00:15,257 --> 00:00:18,935
Usted y Alex son bienvenidos
a vivir en mi casa.
7
00:00:19,170 --> 00:00:23,774
Usted debe pasar una evaluación
del comité médico.
8
00:00:23,809 --> 00:00:24,921
¿ En serio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,675 --> 00:01:35,345
Mama, gða Nunez je došla.
Sva gori u groznici.
2
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Stavi joj oblog na glavu,
recitirajte 23. Psalm.
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Odmah dolazim.
4
00:01:52,279 --> 00:01:56,033
New Mexico, 1885
5
00:01:57,201 --> 00:02:00,621
" Koraèajuæi kroz dolinu sjenki smrti,
ne osjeæajuæi zlo."
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,707
'Jutro, djeco.
7
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
"Postavio je stol pred me,
u naznoènosti neprijatelja mojih."
8
00:02:06,710 --> 00:02:10,339
"Namazao mi je èelo s uljem,
te mi se vrè prelije."
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,092 --> 00:01:35,695
`???? ? ????? ???????. ???????? ???? ??????.
2
00:01:35,695 --> 00:01:38,664
??????? ??? ?? ??????.
??? ??????? ??? 23? ?????.
3
00:01:38,865 --> 00:01:40,389
`??????? ?? ????.
4
00:01:52,545 --> 00:01:56,345
??? ??????, 1885.
5
00:01:57,450 --> 00:02:00,749
""?????? ??? ????????? ???? ???????
??? ??????? ??? ??????? ????.""
6
00:02:01,121 --> 00:02:03,851
-???????? ??????.
-????? ???? ? ?? ???? ????????...
7
00:02:04,457 --> 00:02:06,687
...????????? ?? ????? ???.
8
00:02:06,893 --> 00:02:10,522
?????? ? ???????? ???.
9
00:02:10,730 --> 00:02:14,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,474 --> 00:01:00,769
Un prÃncipe en Nueva York
2
00:03:40,929 --> 00:03:44,224
Buenos dÃas, alteza
3
00:03:44,600 --> 00:03:48,020
Buenos dÃas, alteza
4
00:03:48,312 --> 00:03:51,398
Buenos dÃas, alteza
5
00:03:51,815 --> 00:03:57,738
Feliz cumpleaños alteza.
- Si es mi cumpleaños.
6
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
Oha!.
Es mi cumpleaños numero 21
7
00:04:39,613 --> 00:04:43,909
¿Crees que ya estoy apto para ir al baño
por mi mismo?
8
00:04:44,326 --> 00:04:47,996
Con un poco de música señor
9
00:05:06,723 --> 00:05:09,309
El pene real esta limpio su alteza.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{82}/Poprzednio w Roswell
{84}{144}5 dni temu umarlam.|Od tego czasu
{230}{278}wszystko stane?o na g?owie
{307}{386}Szeryf jest ojcem Kyela. On dowie sie prawdy
{393}{465}Kyle my?le, ?e nie powinni?my by? d?u?ej razem
{468}{499}Jestem szkolnym pedagogiem.
{499}{571}To nie mo?liwe ze ona jest tym kim m?wi.
{571}{643}Czy nie wiesz gdzie jest Michael Guerin?
{755}{827}-Ten klucz nic nie znaczy|- To dlaczego mia?em wizje kiedy go dokn??em
{1309}{1357}/To zabawne jak ?wiat si? zmienia.
{1381}{1453}/Ulice, kt?rymi chodzi?e? zdaj? si? by? bardziej ciemne
{1487}{1530}/bardziej zimne.
{1549}{1640}/Cisza ju? nie jest taka spokojna.
{1652}{1724
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][19]{C:$aaccff}Point Pleasant [1x11] Missing a. k. a When the cats away|http://napisy.gwrota.com
[19][34]{C:$aaccff}/W poprzednim odcinku
[34][53]Teraz musisz mi uwierzy?...
[53][76]...rzeczy kt?re widz?,|s? prawdziwe.
[76][85]Nie mog?.
[85][106]W?a?nie to czu?e?|ca?e swoje ?ycie.
[106][124]?yjesz dzi?ki ?asce Boga.
[124][148]/Jesse Parker, ratownik...
[148][176]- Zabijmy go zanim zrujnuje wszystko.|- Nawet nie jestem pewien...
[176][199]- ...czy w og?le mo?emy go zabi?.|- Musimy spr?bowa?.
[199][207]Id? umy? samoch?d.
[207][250]Christina martwi si? o twoje bezpiecze?stwo.|Ma ka?de prawo by si? obawia?.
[250][287]S?odki, to by? dobry ruch.|Masz jednego pana, a Boyd nim nie je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{750}{828}BILO JEDNOM U AMERICI
{2175}{2205}Prema romanu
{4638}{4706}Gdje je on?|Gdje se skriva?
{4811}{4905}Ne znam.|Tražim ga od juèer.
{5032}{5102}Pitam zadnji put.|Gdje je?
{5134}{5162}Ne znam.
{5269}{5296}Što æete mu uèiniti?
{5741}{5805}Ostani tu za sluèaj da|se gad vrati. -U redu.
{6259}{6314}Koga štitiš,|šupèino glupa?
{6339}{6405}Cinkera koji je|druknuo prijatelje?
{6505}{6542}Bili su i tvoji prijatelji.
{6720}{6796}Shvaæam. Želiš|završiti kao ona kuja?
{7156}{7191}Kod Chun Laoa.
{7420}{7473}Ostani ovdje s|ovom baèvom govana.
{15911}{15946}Nar. Halloran
{18923}{19008}Izaðite ovuda. Brzo.|Niz Ulicu
Subtitles for Missing In America
keywords: angels, in, america, 2003, mini, 2, 5, fps, dvd, 1,
original filename: 24605-Angels_in_America_(2003)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1059}ÃNGERI ÃN AMERICA
{3361}{3474}CAPITOLUL 4|VISUL
{4246}{4301}Tara Alfabetului.
{4303}{4372}Aici au stat evreii când au sosit prima datã.
{4374}{4466}lar acum, o sutã de ani mai târziu,|locul ãsta e revendicat de nepoþii lor.
{4483}{4563}E ãsta progres? E o harababurã grozavã.
{4565}{4648}- E cam mizerabil.|- E o porcãrie, nu mizerie.
{4655}{4756}Este o importantã diferenþÃ