Search Movie Subtitles results for Missing In Action by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,071 --> 00:02:53,333
Ãñè÷êè äà ñå êà ÷âà ò.
2
00:03:55,702 --> 00:03:57,431
Ãà , ñúð. ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âÿ.
3
00:04:16,756 --> 00:04:18,951
ÃïåøÃî. ÃïåøÃî.
4
00:04:18,992 --> 00:04:21,187
Ãúäå Ã¥ ÃèÃ?
Ãèà Ãðà äîê?
5
00:04:21,227 --> 00:04:22,194
ÃðúãÃà .
6
00:04:22,228 --> 00:04:23,195
ÃÃà åòå ëè êúäå Ã¥ îòèøëà ?
7
00:04:23,229 --> 00:04:24,457
ÃÃ¥ çÃà ì.
8
00:04:30,103 --> 00:04:31,502
ÃèÃ...
9
00:04:31,537 --> 00:04:33,732
ìúæúò òè Ãà èñòèÃà ëè ùå
òå çà âåäå â Ãìå
Subtitles for missing in action
missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,120
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:35,160 --> 00:00:36,280
Limitatorul de forta.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,480
Activat.
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,680
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,840
Activat.
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
Detectorul de incendiu.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,600
Testat.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
Luminile de avertizare.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,160
Testate and resetate.
10
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
Apropo, felicitari.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,480
Te-ai gandit la un nume
Subtitles for missing in action
missing, in, action, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, chuck, norris, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,621 --> 00:00:33,521
Braddock - O Super Comando
2
00:02:29,722 --> 00:02:30,997
Vamos. Vamos.
3
00:02:32,730 --> 00:02:35,185
- Ag?enta firme, Jimmy. Calma.
- Vamos l?!
4
00:02:46,137 --> 00:02:47,086
Vamos!
5
00:02:52,729 --> 00:02:54,293
Vamos. Vamos.
6
00:02:56,636 --> 00:02:58,063
Por aqui. Por aqui.
7
00:03:17,082 --> 00:03:18,905
Precisamos atravessar. Vamos!
8
00:03:32,477 --> 00:03:33,424
Andem!
9
00:03:41,308 --> 00:03:42,420
N?o parem!
10
00:03:49,692 --> 00:03:50,871
Mexam-se!
11
00:03:56,923 --> 00:03:57,873
Vamos l?.
12
00:04:10,139 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:31:ZAGINIONY W AKCJI
00:02:30:Rusza? si?!
00:02:33:- Trzymaj si?, m?ody! Spokojnie!|- Idziemy!
00:02:47:Rusza? si?!
00:02:53:DaIej!
00:03:18:Musimy przej?? przez rzek?!
00:03:33:Idziemy!
00:03:42:Rusza? si?!
00:03:50:Rusza? si?!
00:04:11:Idziemy, ?o?nierzu!
00:04:52:- HeIikoptery!|- Szybko! Idziemy!
00:05:23:Idziemy!
00:05:31:Za tob?!
00:05:43:Szybciej! Wsiada?!
00:05:46:- Idziemy! Zabieramy si? st?d!|- Startuj! Startuj!
00:05:50:Zaczekajcie!
00:05:53:- Wskakuj!|- O, m?j Bo?e!
00:05:57:Tutaj!
00:06:21:Startuj!
00:06:26:No ju?! Podno? w g?r? ty?ek!
00:06:28:Z drogi, do choIery!
00:06:31:Dobra, gotowi! Lecimy! No
Subtitles for missing in action
missing, in, action, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,501 --> 00:02:35,739
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:36,782 --> 00:02:38,158
Miºcã!
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,538
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:53,841 --> 00:02:55,884
Miºcã!
5
00:03:00,681 --> 00:03:02,724
Hai!
6
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
Sã mergem!
8
00:03:51,398 --> 00:03:53,442
Nu te opri!
9
00:04:00,282 --> 00:04:02,326
Miºcã!
10
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Haide, soldat!
11
00:05:04,263 --> 00:05:06,890
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Subtitles for missing in action
missing, in, action, 2, :, the, beginning, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
-AC chave seletora.
-AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Chave de for?a.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
Ligada.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Bateria.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
Ligada.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Luz de inc?ndio.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Testada.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luzes de emerg?ncia.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Testadas e resetadas.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
A prop?sito, parab?ns
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Voc? j? pensou em
um nome para seu beb??
12
00:00:49,549 --> 0
Subtitles for missing in action
missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,680
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Limitatorul de forta.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Activat.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Activat.
6
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Detectorul de incendiu.
7
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
Testat.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Luminile de avertizare.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
Testate and resetate.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
Apropo, felicitari.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,440
Te-ai gandit la un nume
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:On the streets of the city
00:00:52:Chaos is king
00:00:56:The world is on fire
00:00:59:As freedom takes wing
00:01:05:The fighting is over
00:01:08:But the war's just begun
00:01:11:It's the end of a promise
00:01:15:In the change that will come
00:01:23:My body is tired
00:01:26:But my heart aches for you
00:01:32:For the souls of your country
00:01:35:And what we put you through
00:01:44:We share the grief
00:01:47:Now I share your pain
00:01:51:And I wonder
00:01:53:Will you ever|find freedom again?
00:01:58:And I wonder
00:02:01:Will you ever|find freedom again?
00:02:10:Will you find|freedom again?
00:02:20:From the wings of a Venus
00:02:24:I look down be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,018 --> 00:00:41,088
CADEREA SAIGON-ULUI
29 APRILIE, 1975
1
00:01:35,711 --> 00:01:40,133
DISPÃRUT ÃN MISIUNE 3
1
00:01:42,375 --> 00:01:44,794
Traducerea ºi adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
1
00:01:46,788 --> 00:01:50,431
Subtitrarea:
YVE
1
00:03:56,535 --> 00:03:58,296
Da, dle. O sã o fac.
2
00:04:17,616 --> 00:04:19,816
Urgent. Urgent.
3
00:04:19,855 --> 00:04:22,016
Unde e Lin? Lin Braddock?
4
00:04:22,055 --> 00:04:23,015
A plecat.
5
00:04:23,055 --> 00:04:24,015
ªti unde a plecat?
6
00:04:24,055 --> 00:04:25,335
Nu ºtiu.
7
00:04:30,936 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
-AC phase selector.
-AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Force trim.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
On.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Battery switch.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
On.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Fire detector light.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Test.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Caution warning lights.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Test and reset.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
By the way, congratulations.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Have you thought of
a name for your kid?
12
00:00:49,549 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
- Aguanta, Junior. Tranquilo.
- ¡Vamos!
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
¡Muévanse!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
¡Hay que cruzar el rÃo!
¡Vamos!
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
¡No se detengan!
7
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
Vamos, soldado.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
- ¡Helicópteros!
- ¡Aquà vienen!
9
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
¡Detrás suyo!
10
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
¡Vamos, suban!
11
00:05:45,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,680
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Limitatorul de forta.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Activat.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Activat.
6
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Detectorul de incendiu.
7
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
Testat.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Luminile de avertizare.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
Testate and resetate.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
Apropo, felicitari.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,440
Te-ai gandit la un nume
Subtitles for missing in action
1915, missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
- AC phase selector.
- AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Force trim.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
On.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Battery switch.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
On.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Fire detector light.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Test.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Caution warning lights.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Test and reset.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
By the way, congratulations.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Have you thought of
a name for your kid?
12
00:00:49,549 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
- Aguanta, Junior. Tranquilo.
- ¡Vamos!
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
¡Muévanse!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
¡Hay que cruzar el rÃo!
¡Vamos!
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
¡No se detengan!
7
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
Vamos, soldado.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
- ¡Helicópteros!
- ¡Aquà vienen!
9
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
¡Detrás suyo!
10
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
¡Vamos, suban!
11
00:05:45,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,736 --> 00:00:40,297
LA CAlDA DE SAlGON
29 DE ABRlL, 1975
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,576
<i>En las calles de la ciudad.</i>
3
00:00:52,619 --> 00:00:56,146
<i>Reina el caos.</i>
4
00:00:56,189 --> 00:00:59,556
<i>El mundo está en llamas.</i>
5
00:00:59,592 --> 00:01:03,722
<i>Mientras la libertad,
remonta vuelo.</i>
6
00:01:05,031 --> 00:01:08,091
<i>La pelea se acabó.</i>
7
00:01:08,134 --> 00:01:11,626
<i>Pero la guerra acaba de empezar.</i>
8
00:01:11,671 --> 00:01:15,129
<i>Es el final de una promesa.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:19,669
<i>Con el cambio que viene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{879}-ACphaseselector.|-AC.
{880}{908}Forcetrim.
{909}{938}On.
{939}{967}Battery switch.
{968}{996}On.
{997}{1036}Fire detector light.
{1037}{1065}Test.
{1066}{1104}Caution warning lights.
{1106}{1155}Test and reset.
{1156}{1204}By the way, congratulations.
{1205}{1237}Have you thought of|a name foryour kid?
{1238}{1273}Well, we're still fighting.
{1274}{1334}I'm holding out for|Joe DiMaggio Mazilli.
{1373}{1409}The greatest Yankee|that ever lived!
{1434}{1462}Hydraulic control switch.
{1463}{1509}On.
{1510}{1538}Lighting.
{1539}{1568}In.
{1569}{1608}Heads up, guys.|Here comes Colonel Braddock.
{1609}{1666}So, why would the co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,853 --> 00:00:15,650
AC-kytkin. - AC
2
00:00:15,977 --> 00:00:18,650
Akkukatkaisin. - Päällä
3
00:00:19,696 --> 00:00:22,290
Palonilmaisinvalo. - Toimii
4
00:00:22,492 --> 00:00:25,655
Vaaranilmaisinvalot.
- Toimii ja resetoidaan
5
00:00:25,805 --> 00:00:29,059
Muuten, onneksi olkoon.
Joko pojalle on nimi?
6
00:00:29,211 --> 00:00:33,215
Kinaamme yhä. Minä kannatan
Joe DiMaggio Mazillia
7
00:00:33,368 --> 00:00:36,087
Kaikkien aikojen
suurin Yankee!
8
00:00:41,617 --> 00:00:43,858
Tuolta tulee
eversti Braddock
9
00:00:44,180 --> 00:00:47,855
Miksi hän tahtoo Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,736 --> 00:00:40,297
LA CAlDA DE SAlGON
29 DE ABRlL, 1975
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,576
<i>En las calles de la ciudad.</i>
3
00:00:52,619 --> 00:00:56,146
<i>Reina el caos.</i>
4
00:00:56,189 --> 00:00:59,556
<i>El mundo está en llamas.</i>
5
00:00:59,592 --> 00:01:03,722
<i>Mientras la libertad,
remonta vuelo.</i>
6
00:01:05,031 --> 00:01:08,091
<i>La pelea se acabó.</i>
7
00:01:08,134 --> 00:01:11,626
<i>Pero la guerra acaba de empezar.</i>
8
00:01:11,671 --> 00:01:15,129
<i>Es el final de una promesa.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:19,669
<i>Con el cambio que viene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,560 --> 00:00:32,768
SUORAA TOIMINTAA
2
00:02:28,967 --> 00:02:30,844
Vauhtia!
3
00:02:32,232 --> 00:02:35,235
Junior, ota iisisti.
- Liikettä nyt!
4
00:02:45,403 --> 00:02:47,564
Vauhtia!
5
00:03:16,403 --> 00:03:18,644
Vauhtia nyt, yli vain!
6
00:03:40,559 --> 00:03:42,436
Liikettä niveliin!
7
00:04:09,402 --> 00:04:11,358
Koeta kestää!
8
00:04:50,607 --> 00:04:52,928
Koptereita!
9
00:05:46,356 --> 00:05:48,199
Anna mennä!
10
00:06:19,277 --> 00:06:20,892
Sisään!
11
00:06:29,151 --> 00:06:32,154
Antaa mennä! Vauhtia!
12
00:07:05,995 --> 00:07:07,8
Subtitles for missing in action
braddock, missing, in, action, iii, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, eng, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,535 --> 00:03:58,264
<i>Yes, sir. I will do that.</i>
2
00:04:17,590 --> 00:04:19,785
<i>Urgent. Urgent.</i>
3
00:04:19,825 --> 00:04:22,020
Where's Lin? Lin Braddock?
4
00:04:22,061 --> 00:04:23,028
She left.
5
00:04:23,062 --> 00:04:24,029
You know where she went?
6
00:04:24,063 --> 00:04:25,291
I don't know.
7
00:04:30,936 --> 00:04:32,335
Lin...
8
00:04:32,371 --> 00:04:34,566
is your man really
take you to America?
9
00:04:34,607 --> 00:04:36,802
Yes, of course.
10
00:04:45,050 --> 00:04:46,540
What about all this?
11
00:04:47,419 --> 00:04:49,250
I can't
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Subtitles for missing in action
stella, che, non, ce, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, missing, star, mess,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:54,839
Is the Coliseum around here?
2
00:00:55,240 --> 00:00:58,915
You dope... the Coliseum's in Rome.
3
00:01:15,080 --> 00:01:17,150
Vultures!
4
00:01:40,800 --> 00:01:44,270
FACTORYTO GO TO CHINESE WITH DOUGH
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,591
Now what do we do?
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,390
Welcome to Italy.
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,913
This blast furnace
was built in 1976,
8
00:03:21,120 --> 00:03:23,111
it was then revamped,
9
00:03:23,320 --> 00:03:27,438
that is, partially restructured,
in 1985.
10
00:03:32,880 --> 00:03:37,795
It was rebui
Subtitles for missing in action
missing, 1982, fr, costa, gavras, dvd, rip, dual, divx, 5, por, kkqlopis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,880 --> 00:01:50,518
Capitaine Tower ?
2
00:01:50,560 --> 00:01:52,551
Pardon. Vous pouvez passer.
3
00:02:01,800 --> 00:02:04,234
Ce film est basé sur des faits réels.
4
00:02:04,280 --> 00:02:07,113
Des documents attestent leur authenticité.
5
00:02:07,160 --> 00:02:09,799
Des noms ont été changés
pour protéger les innocents
6
00:02:09,840 --> 00:02:11,831
et le film.
7
00:02:18,360 --> 00:02:20,828
- Où habitez-vous, Terry ?
- Pourquoi ?
8
00:02:20,880 --> 00:02:23,872
Je veux vous ramener.
Le couvre-feu est dans 30 minutes.
9
00:02:23,920 --> 00:02:26,275
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}subtitrat de T-Jaay (Alext_t_jaay@yahoo.com)
{1652}{1729}E un loc al naibii de frumos| de a-ti petrece Craciunul...
{1779}{1842}- Mulcahey ! | - Da, dle.
{1856}{1903}Supravegheaza trotuarul ! |Nimeni nu intra, nimeni nu iese.
{1912}{1931}Da, dle.
{2428}{2497}Am un cadou pentru voi !| Porcilor !
{2660}{2776}Da drumul copiilor ! |La naiba, Spintecatorule, da-le drumul !
{3423}{3517}Slater ! Nici sa nu te gandesti |! Ma auzi ?!
{3535}{3585}O sa stai si o sa astepti |un negociator profesionist.
{3620}{3666}La dracu, Jack, cu tine vorbesc !
{3686}{3780}Ultima oara cand ai procedat asa,| multi au ramas schilditi !
{3790}{3919}Daca intri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
<i>Es asÃ: un demandante muerto...</i>
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,456
<i>...raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.</i>
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
<i>Pero si es una muerte agonizante...</i>
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
<i>...no un ahogo rápido
o un accidente...</i>
5
00:00:44,837 --> 00:00:46,713
<i>...el valor puede aumentar
considerablemente.</i>
6
00:00:47,798 --> 00:00:49,174
<i>Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...</i>
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
<i>...vale menos que uno de 40 a 50.</i>
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|p?kn? pod?lan? V?noce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzav?ete chodn?k.|Nikdo nesm? dovnit? ani ven.
{2413}{2495}M?m pro v?s d?re?ek!|Svin?!
{2660}{2761}Pus? ty d?ti!|P?ra?i, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}A? t? to ani nenapadne. Mus?me po?kat|na po??dn?ho vyjednava?e.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluv?m s tebou!
{3675}{3763}Kdy? jsi posledn? cht?l uk?zat,|jakej jse? boucha?,
{3768}{3832}vzduchem l?taly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam p?jde?,|p?ijde? o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka m?sta|v?s ??d?m,
{4029}{4103}abyste vyslechl alespo? viceguvern?ra,|kdy? nechcete poslouchat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{303}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|
{303}{310}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ
{310}{312}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã
{313}{400}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{619}{701}Ãúäåòå ìÃîãî òèõè ... ëîâÿ çà éöè.
{858}{942}Ãç ñúì ïà òèöà , êîÿòî ñå ãðèæè çà ñåáå ñè.
{1003}{1087}Ãà æè ñè ìîëèòâà òà , çà éî| ñåãà òè Ã¥ âðåìåòî.
{1094}{1159}- ÃåçîÃà å çà ïà òèöè.|- Ãà çà éöè Ã¥!
{1259}{1292}Ãà ïà òèöè! ÃãúÃ!
{1592}{1630}Ãà êà é ìà ëêî.
{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,792 --> 00:00:30,511
Ãúñìåòëèÿ äðåáåÃ.
2
00:00:35,872 --> 00:00:38,261
à äðÿì êà òî ìà äà ìà .
3
00:00:39,392 --> 00:00:42,543
Ãóìà ÃÃ¥ îòðîÃâà ,
çà ùîòî ãî å øóáå.
4
00:00:56,632 --> 00:00:59,942
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,312 --> 00:01:09,467
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:23,312 --> 00:01:26,827
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:01:27,992 --> 00:01:31,382
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:34,832 --> 00:01:38,188
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:41,312 --> 00:01:44,463
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,192 --> 00:00:24,158
La Unidad de Acción Directa (UAD)
es un equipo especial
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,045
del Departamento de la PolicÃa
Metropolitana que se concentra
3
00:00:27,110 --> 00:00:30,077
en la violencia pandillera,
las drogas y la prostitución.
4
00:00:30,150 --> 00:00:33,629
Consiste en agentes
altamente entrenados
5
00:00:33,701 --> 00:00:37,955
con por lo menos 10 años
de experiencia en la policÃa.
6
00:00:38,019 --> 00:00:44,760
Han funcionado
totalmente sin restricciones.
7
00:00:47,392 --> 00:00:50,653
Hasta ahora.
8
00:01:39,312 --> 00:01:41,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,853 --> 00:01:43,367
Sayýn Hakim, konu haber verilmiþ feragat,
2
00:01:43,453 --> 00:01:47,446
bu kavram eyaletin yasalarýnda
iyice yerleþmiþtir.
3
00:01:47,533 --> 00:01:51,811
Bu basit dava,
bilerek bitirilmiþ bir kontrat hakkýnda.
4
00:01:51,893 --> 00:01:55,568
Bunun aksine,
duygusal davranmak, mahkemeye yakýþmaz.
5
00:02:00,253 --> 00:02:04,007
- Ãtiraz ediyorum.
- Sessizlik.
6
00:02:04,093 --> 00:02:08,609
Burasý mahkeme salonu deðil.
Buraya kapýdan girmediniz.
7
00:02:08,693 --> 00:02:12,447
Burasý bir tavþan yuvasý ve
bizler, birer Alis gibi,
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LES LOONEY TUNES PASSENT Ã L'ACTION
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
Chasse au lapin
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Faites pas de bruit. Je chasse le lapin.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
Chasse au canard
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Je suis un canard
porté sur l'instinct de conservation.
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Fais ta prière!
La chasse au lapin est ouverte.
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- La chasse au canard.
- Au lapin!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,764
- Au canard!
- Au lapin!
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,426
Au lapin.
10
00: