Search Movie Subtitles results for Missing (1982) by relevance:
Subtitles for missing (1982)
missing, 1982, fr, costa, gavras, dvd, rip, dual, divx, 5, por, kkqlopis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,880 --> 00:01:50,518
Capitaine Tower ?
2
00:01:50,560 --> 00:01:52,551
Pardon. Vous pouvez passer.
3
00:02:01,800 --> 00:02:04,234
Ce film est basé sur des faits réels.
4
00:02:04,280 --> 00:02:07,113
Des documents attestent leur authenticité.
5
00:02:07,160 --> 00:02:09,799
Des noms ont été changés
pour protéger les innocents
6
00:02:09,840 --> 00:02:11,831
et le film.
7
00:02:18,360 --> 00:02:20,828
- Où habitez-vous, Terry ?
- Pourquoi ?
8
00:02:20,880 --> 00:02:23,872
Je veux vous ramener.
Le couvre-feu est dans 30 minutes.
9
00:02:23,920 --> 00:02:26,275
L
Subtitles for missing (1982)
missing, napisy, ns, sp, desaparecido, costa, gavras, 1982, dual, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2618}{2657}?Capit?n Tower?
{2658}{2706}Lo siento. Puede irse.
{2928}{2986}<i>Esta pel?cula est? basada|en una historia real.</i>
{2987}{3055}<i>Sus hechos y sucesos|est?n documentados.</i>
{3057}{3120}<i>Algunos nombres se han cambiado|para proteger a los inocentes...</i>
{3121}{3169}<i>...y tambi?n la pel?cula.</i>
{3325}{3384}- ?D?nde vives, Terry?|- ?Por qu??
{3385}{3457}Para llevaros a casa. Faltan 30 minutos|para el toque de queda.
{3458}{3515}D?jenos en el Hotel Carrera.
{3695}{3743}Gracias por traernos.
{3847}{3896}Si necesit?is algo, llamadme.
{3897}{3994}Aqu? tienes mi tarjeta.|El n?mero de casa est? en el otro lado
Subtitles for missing (1982)
missing, 1982, dinoche, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, costa, gavras, dual, en, sp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{1069}K A Y I P
{1797}{1847}çeviri: <i>dinoche</i>
{2726}{2768}Yüzbaþý Tower...
{2766}{2819}...Affedersiniz. Gidebilirsiniz.
{3049}{3112}Bu film, gerçek bir öyküyü anlatmaktadýr...
{3109}{3184}...Olaylar, belgelere dayanmaktadýr...
{3181}{3251}...Bazý isimler, masumlarý ve filmi|korumak için deðiþtirilmiþtir.
{3461}{3526}- Terry, nerede oturuyorsun?|- Niye?
{3523}{3601}Sizi eve götürebilirim. Sokaða|çýkma yasaðýna 30 dakika kaldý.
{3600}{3660}Bizi, Carrera Oteli'nin karþýsýnda býrakýn.
{3848}{3900}Getirdiðiniz için teþekkürler.
{4006}{4058}Dinle, eðer bir þeye ihtiyacýn|olursa beni arayabilirsin...
Subtitles for missing (1982)
missing, napisy, ns, sp, desaparecido, costa, gavras, 1982, dual, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2618}{2657}?Capit?n Tower?
{2658}{2706}Lo siento. Puede irse.
{2928}{2986}<i>Esta pel?cula est? basada|en una historia real.</i>
{2987}{3055}<i>Sus hechos y sucesos|est?n documentados.</i>
{3057}{3120}<i>Algunos nombres se han cambiado|para proteger a los inocentes...</i>
{3121}{3169}<i>...y tambi?n la pel?cula.</i>
{3325}{3384}- ?D?nde vives, Terry?|- ?Por qu??
{3385}{3457}Para llevaros a casa. Faltan 30 minutos|para el toque de queda.
{3458}{3515}D?jenos en el Hotel Carrera.
{3695}{3743}Gracias por traernos.
{3847}{3896}Si necesit?is algo, llamadme.
{3897}{3994}Aqu? tienes mi tarjeta.|El n?mero de casa est? en el otro lado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:50,838
¿Capitán Tower?
2
00:01:50,880 --> 00:01:52,871
Lo siento. Puede irse.
3
00:02:02,121 --> 00:02:04,555
<i>Esta pelÃcula está basada
en una historia real.</i>
4
00:02:04,601 --> 00:02:07,435
<i>Sus hechos y sucesos
están documentados.</i>
5
00:02:07,482 --> 00:02:10,121
<i>Algunos nombres se han cambiado
para proteger a los inocentes...</i>
6
00:02:10,162 --> 00:02:12,153
<i>...y también la pelÃcula.</i>
7
00:02:18,683 --> 00:02:21,151
- ¿Dónde vives, Terry?
- ¿Por qué?
8
00:02:21,203 --> 00:02:24,195
Para llevaros a casa. Faltan 30 minutos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:43,620
MISSING: DESAPARECIDO
2
00:01:52,551 --> 00:01:53,870
Capit?o Tower?
3
00:01:54,318 --> 00:01:57,660
Desculpe. Pode ir.
Vamos.
4
00:02:00,107 --> 00:02:03,525
Deixem-no passar. Deixem-no passar.
5
00:02:06,102 --> 00:02:08,470
<i>Este filme ? baseado numa
hist?ria real.</i>
6
00:02:08,884 --> 00:02:10,974
<i>Os acontecimentos e fatos
est?o documentados.</i>
7
00:02:11,609 --> 00:02:14,571
<i>Alguns nomes foram trocados
para proteger os inocentes...</i>
8
00:02:14,785 --> 00:02:16,443
<i>...e tamb?m o filme.</i>
9
00:02:23,422 --> 00:02:25,790
- On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,929 --> 00:01:32,399
Mami! P?i?la se?ora Nunezov?.
M? vysokou hore?ku.
2
00:01:32,609 --> 00:01:35,442
Dej j? obklad na hlavu.
P?ed??kej j? ?alm 23.
3
00:01:35,649 --> 00:01:37,082
Hned tam budu.
4
00:01:48,689 --> 00:01:52,284
Nov? Mexiko 1885
5
00:01:53,329 --> 00:01:57,208
"I kdy? kr???m ?dol?m st?nu,
neboj?m se ni?eho ?patn?ho.
6
00:01:57,409 --> 00:01:59,639
Jsi se mnou.
Tv?j prut a tv? h?l,
7
00:02:00,169 --> 00:02:02,319
ty m? ut??uj?.
8
00:02:02,529 --> 00:02:05,999
Prost?r?? mi st?l p?ed nep??teli.
9
00:02:06,209 --> 00:02:09,406
Hlavu jsi mi pot?el olejem.
Subtitles for missing (1982)
missing, 1982, dinoche, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,130 --> 00:00:43,730
K A Y I P
2
00:01:14,331 --> 00:01:16,331
çeviri: <i>dinoche</i>
3
00:01:53,032 --> 00:01:54,700
Yüzbaþý Tower...
4
00:01:54,783 --> 00:01:56,826
...Affedersiniz. Gidebilirsiniz.
5
00:02:06,504 --> 00:02:09,006
Bu film, gerçek bir öyküyü anlatmaktadýr...
6
00:02:09,048 --> 00:02:12,009
...Olaylar, belgelere dayanmaktadýr...
7
00:02:12,092 --> 00:02:14,803
...Bazý isimler, masumlarý ve filmi
korumak için deðiþtirilmiþtir.
8
00:02:23,771 --> 00:02:26,315
- Terry, nerede oturuyorsun?
- Niye?
9
00:02:26,357 --> 00:02:29,485
Sizi eve göt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:48,059 --> 00:01:53,639
Kapteeni Tower?
Anteeksi, voitte menn?.
3
00:01:55,039 --> 00:02:00,019
Antakaa h?nen menn?!
4
00:02:01,059 --> 00:02:06,139
T?m? on tositarina. Tapahtumat on
dokumentoitu.
5
00:02:07,179 --> 00:02:11,459
Jotkin nimet on muutettu syytt?mien
ja filmin turvallisuuden takia.
6
00:02:17,539 --> 00:02:20,019
Miss? asut, Terry?
- Miten niin?
7
00:02:21,059 --> 00:02:23,179
Vien sinut kotiin.
Ulkonaliikkumiskielto alkaa.
8
00:02:24,058 --> 00:02:25,738
Vie meid?t
Hotel Carreran eteen.
9
00:02:32,938 --> 00:02:36,458
Kiitos kyydist?.
10
00:02:38,518 --> 00:02:44,398
Soittakaa, jos tarvitsette jotain.
Kortissa on kotinum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,929 --> 00:01:32,399
Mami! P?i?la se?ora Nunezov?.
M? vysokou hore?ku.
2
00:01:32,609 --> 00:01:35,442
Dej j? obklad na hlavu.
P?ed??kej j? ?alm 23.
3
00:01:35,649 --> 00:01:37,082
Hned tam budu.
4
00:01:48,689 --> 00:01:52,284
Nov? Mexiko 1885
5
00:01:53,329 --> 00:01:57,208
"I kdy? kr???m ?dol?m st?nu,
neboj?m se ni?eho ?patn?ho.
6
00:01:57,409 --> 00:01:59,639
Jsi se mnou.
Tv?j prut a tv? h?l,
7
00:02:00,169 --> 00:02:02,319
ty m? ut??uj?.
8
00:02:02,529 --> 00:02:05,999
Prost?r?? mi st?l p?ed nep??teli.
9
00:02:06,209 --> 00:02:09,406
Hlavu jsi mi pot?el olejem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:48,059 --> 00:01:53,639
Kapteeni Tower?
Anteeksi, voitte mennä.
3
00:01:55,039 --> 00:02:00,019
Antakaa hänen mennä!
4
00:02:01,059 --> 00:02:06,139
Tämä on tositarina. Tapahtumat on
dokumentoitu.
5
00:02:07,179 --> 00:02:11,459
Jotkin nimet on muutettu syyttömien
ja filmin turvallisuuden takia.
6
00:02:17,539 --> 00:02:20,019
Missä asut, Terry?
- Miten niin?
7
00:02:21,059 --> 00:02:23,179
Vien sinut kotiin.
Ulkonaliikkumiskielto alkaa.
8
00:02:24,058 --> 00:02:25,738
Vie meidät
Hotel Carreran eteen.
9
00:02:32,938 --> 00:02:36,458
Kiitos kyydistä.
10
00:02:38,518 --> 00:02:44,398
Soittakaa, jos tarvitsette jotain.
Kortissa o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,167 --> 00:01:50,805
Kapit?n Tower?
2
00:01:50,847 --> 00:01:52,838
Promi?te. M??ete jet.
3
00:02:02,087 --> 00:02:04,521
Tento film vznikl
podle skute?n? ud?losti.
4
00:02:04,567 --> 00:02:07,400
V?echna fakta
jsou zdokumentov?na.
5
00:02:07,447 --> 00:02:10,086
Jm?na byla zm?n?na,
v z?jmu ochrany nevinn?ch
6
00:02:10,127 --> 00:02:12,118
a tak? filmu.
7
00:02:18,647 --> 00:02:21,115
- Kde bydl?te, Terry?
- Pro??
8
00:02:21,167 --> 00:02:24,159
Odvezu v?s dom?.
Za p?l hodiny bude z?kaz vych?zen?.
9
00:02:24,207 --> 00:02:26,562
Odvezte n?s k hotelu Carrera.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:10,195 --> 00:01:13,782
N E Z V ? S T N ?
3
00:01:13,782 --> 00:01:17,786
Titulky: Desperado74
4
00:01:31,717 --> 00:01:35,387
Mami! P?i?la Se?ora Nunezov?.
Cel? ho??.
5
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Jdi j? zchladit hlavu.
Odrecituj 23. ?alm.
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Hned jsem tam.
7
00:01:52,321 --> 00:01:55,991
NOV? MEXIKO, 1885
8
00:01:57,201 --> 00:02:00,787
"I kdy? proch?z?m temn?m ?dol?m smrti,
neboj?m se zl?ho..."
9
00:02:00,787 --> 00:02:04,291
- Dobr? r?no, d?ti.
- "...proto?e p?i mn? stoj??. Tvoje ?ezlo a palice...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,266 --> 00:00:09,058
Ne. Tahle cht?la ut?ct
a kv?li n? se zast?elila ta matka.
2
00:00:24,494 --> 00:00:27,945
Jen si poslu?. Pra?ti m?.
3
00:00:28,164 --> 00:00:32,494
Nedostane? za m? tolik peset,
kdy? budu m?t oteklej obli?ej.
4
00:00:43,054 --> 00:00:48,677
Takhle bude chutnat
zbytek tv?ho ?ivota.
5
00:00:55,733 --> 00:00:57,892
Neh?bej se.
6
00:01:26,264 --> 00:01:27,723
To jsou oni?
7
00:01:51,247 --> 00:01:55,114
Jakmile projedou t?mi stromy,
pojedou v ?ad? pod?l ?eky.
8
00:01:55,334 --> 00:02:00,459
Vyst?el?m na prvn?ho kon?.
Ty na kon? uprost?ed. Rozd?l?me je.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,320 --> 00:00:44,835
?OWCA ANDROIDÃW
2
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
Korporacja Tyrell posun??a rozwój
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
istoty pozornie równej cz?owiekowi,
zwanej replikantem.
5
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
in?ynierów, którzy je stworzyli...
6
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
si?? i zwinno?ci?, i dorówna?y im
inteligencj?.
7
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
U?ywano ich do niebezpiecznych zada?
i kolonizacji innych planet
Subtitles for missing (1982)
made, in, britain, 1982, 1, cd, spanish, es, delite, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:06,240
Tiro de Trevor de la sierra de Sr. Shahnawaz un ladrillo a trav?s de
su ventana del sal?n.
2
00:00:07,480 --> 00:00:07,560
A su doctor para un corte trat? a Sr. Shahnawaz que ?l recibi?...
3
00:00:09,880 --> 00:00:09,960
... pero pod?a m?s adelante identificar Trevor...
4
00:00:11,200 --> 00:00:11,280
... cuando al polic?a lo prendi? y fue arrestado.
5
00:00:11,800 --> 00:00:11,880
Trevor fue cargado en la comisar?a de polic?as de la calle de Ratman
en los 9.45pm.
6
00:00:12,200 --> 00:00:12,320
Cuando estaba preguntado si ?l ten?a cualquier cosa decir, ?l no
hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:NINJA WARS
00:00:58:Why do people fight each other?
00:01:05:Why do they kill each other?
00:01:11:Although everyone says they advocate peace...
00:01:17:Why does it happen?
00:01:22:In Eiroku period [1558-1570], Japan was...
00:01:25:in the middle of the Era of Civil Wars.
00:01:31:Some books from those days contain...
00:01:35:...the name of the wizard, Kashin-koji.
00:01:44:He was said to have changed into a|bird and to have revived the dead.
00:01:49:Who on earth was the man?
00:02:04:That remains...
00:02:06:...a mystery even today.
00:02:20:How beautiful it is.
00:02:23:Do you like it, Lady Ukyodayu.
00:02:27:I am so glad. I appreciate it.
00:02:29:With your re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,768 --> 00:00:26,109
Goshu the Cellist
2
00:00:27,477 --> 00:00:32,399
From the story
"Sero-hiki no Gooshu",
by Kenji Miyazawa
Calligraphy by Seiroku Miyazawa
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,905
Adaptation supervised by
Seiroku Miyazawa
Seishi Horio
Taijirou Amasawa
4
00:00:39,406 --> 00:00:44,627
Producer:
Kouichi Murata
Planning:
Kazuo Komatsubara, Kouma Yonekawa
5
00:00:45,412 --> 00:00:50,417
Music:
Yoshio Mamiya
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,420
Concert:
Ludwig van Beethoven,
Symphony No. 6 in F major,
Op. 68 "Pastorale"
7
00:00:53,420 --> 00:00:55,922
Yoshi
Subtitles for missing (1982)
blade, runner, 1982, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, thor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,096 --> 00:00:56,765
SZ?RNYAS FEJVAD?SZ
2
00:02:13,300 --> 00:02:14,801
A XXI. sz?zad elej?n,
3
00:02:14,968 --> 00:02:18,055
a Tyrell Corporation a Nexus 6
f?zis?ra fejlesztette ki robotjait,
4
00:02:18,138 --> 00:02:22,059
akik l?tszolag olyanok, mint az emberek.
M?solatoknak h?vj?k ?ket.
5
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
A Nexus 6 M?solatok er?ben ?s
?gyess?gben magasabb szinten vannak,
6
00:02:26,688 --> 00:02:30,025
intelligenci?ban pedig ugyanott,
mint az ?ket tervez? m?rn?k?k.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,070
A M?solatokat Vil?gon-k?v?li
rabszolgak?nt haszn?lt?k...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,569 --> 00:00:14,506
SONATA DE OUTONO
2
00:02:05,552 --> 00:02:11,491
De vez em quando fico olhando para
minha mulher sem ela saber.
3
00:02:12,559 --> 00:02:16,495
A primeira vez que ela entrou
nesta sala, ela disse:
4
00:02:16,563 --> 00:02:20,499
"Como ? gostoso aqui, me
sinto a vontade".
5
00:02:21,568 --> 00:02:23,502
N?s nos conhec?amos
h? pouco tempo.
6
00:02:23,570 --> 00:02:26,505
Nos conhecemos numa confer?ncia
de bispos, em Trondhelm.
7
00:02:26,573 --> 00:02:30,509
Ela estava l? como jornalista.
8
00:02:31,578 --> 00:02:35,514
Falei com ela sobre a
par?quia d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Creo que est? empezando a rendirse...
2
00:02:11,201 --> 00:02:11,701
Ahora Stephen...
3
00:02:15,002 --> 00:02:17,602
...2 horas 20 minutos
53 segundos y 1/6.
4
00:02:18,003 --> 00:02:20,003
Son 10 minutos y medio m?s
que el test del mi?rcoles...
5
00:02:19,404 --> 00:02:22,204
...y cerca de 12 minutos m?s que
el anterior.
6
00:02:23,305 --> 00:02:26,005
Es destacable lo regulares que son
los incrementos, ?no crees?
7
00:02:26,306 --> 00:02:29,006
Resulta interesante observar lo
que ocurre cuando sus...
8
00:02:29,007 --> 00:02:30,907
...expectativa
Subtitles for missing (1982)
sehnsucht, der, veronika, voss, die, napisy, ns, 1982, fragment, veronikass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3577}{3634}Help me! Help me!
{3635}{3694}I can't stand this pain!
{3722}{3780}It's tearing me apart,|devouring me,
{3782}{3817}destroying me.
{3818}{3873}I begyou! Have mercy!
{3874}{3915}I'll give you everything I possess.
{3917}{3951}Everything I am.
{3953}{4013}- Everything?|- Everything.
{4034}{4083}Very well, then. Everything.
{4533}{4561}Thank you.
{4601}{4649}Now I belong to you.
{4662}{4712}Everything I have belongs to you.
{4714}{4718}Al I I have left|to give you is my death.
{4718}{4767}Al I I have left|to give you is my death.
{4769}{4792}Thank you.
{4794}{4862}I can do without|a cheap present like that.
{4945}{5002}Thank.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,849 --> 00:05:19,147
Your move: bishop to knight four:
2
00:05:19,319 --> 00:05:22,720
My move: knight to rook three:
3
00:05:22,822 --> 00:05:27,122
Poor baby, you're startin'
to lose it, aren't ya ?
4
00:05:32,165 --> 00:05:34,531
Your move: king to rook one:
5
00:05:34,667 --> 00:05:37,727
My move: rook to knight six:
6
00:05:37,870 --> 00:05:41,431
Checkmate: Checkmate:
7
00:05:45,645 --> 00:05:47,545
You cheatin'bitch:
8
00:06:50,977 --> 00:06:53,571
Childs, what's he doin' ?
9
00:06:53,746 --> 00:06:55,976
Circlin'the camp:
10
00:06:56,082 --> 00:06:57,947
Who
Subtitles for missing (1982)
maratonci, trce, pocasni, krug, 1982, 1, cd, italian, it, tr, ie, po, iasni,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,823 --> 00:00:40,283
Balkan Film presenta:
2
00:00:45,941 --> 00:00:47,451
Il nostro grande Re e' stato ucciso
3
00:00:48,376 --> 00:00:51,586
durante la sua visita in Francia, il nostro eroico Re Aleksandar.
4
00:00:51,587 --> 00:00:54,616
E il ministro francese Barthou
che lo ha ricevuto in Marseille...
5
00:00:54,617 --> 00:00:59,237
e' caduto come vittima di quel terribile assassinio.
6
00:02:13,933 --> 00:02:18,333
.
Maratonci trce pocasni krug
(The marathon family)
7
00:04:25,794 --> 00:04:28,234
Sei mesi dopo, citta' in Serbia
8
00:05:45,428 --> 00:05:46,528
E' and
Subtitles for missing (1982)
fantasies, 1982, 1, cd, polish, pl, butch, cassidy, and, the, sundance, kid, 1969,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{661}"GANG Z PRZE??CZY"...
{792}{851}NIE MA JU? GANGU,|KT?REGO PROWODYRAMI BYLI
{853}{903}BUTCH CASSlDY I SUNDANCE KlD,
{905}{955}ALE KIEDY? RZ?DZI? ZACHODEM!
{4129}{4197}NIEMAL WSZYSTKO, CO ZOBACZYCIE,|WYDARZY?O SI? NAPRAWD?
{6168}{6200}ZAMKNI?TE
{6800}{6850}- Dobranoc, Sam.|- Dobranoc.
{6927}{6979}Co si? sta?o z tym starym, pi?knym bankiem?
{6981}{7031}Ci?gle go rabowano.
{7040}{7090}To niska cena za urod?.
{7243}{7293}Daj mi jedn?.
{7378}{7418}Jeszcze.
{7481}{7516}Przegra?em.
{7573}{7623}Po?yczy mi pan, panie Macon?
{7625}{7675}Znasz moje regu?y, Tom.
{7715}{7781}Wygl?da na to, ?e? wszystkich sp?uka?, kole?.
{7798}{7858}Nie pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,147 --> 00:02:14,785
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:14,987 --> 00:02:19,219
schritt die TYRELL CORPORATION mit
der Roboterevolution in die NEXUS-Phase,
3
00:02:19,427 --> 00:02:23,181
ein virtuell dem Menschen identisches
Gesch?pf namens Replikant.
4
00:02:23,387 --> 00:02:26,299
Die NEXUS-6-Replikanten waren in Kraft
und Agilit?t ?berlegen
5
00:02:26,507 --> 00:02:28,225
und sie waren mindestens
genauso intelligent
6
00:02:28,427 --> 00:02:30,736
wie die Genetikingenieure,
die sie schufen.
7
00:02:31,827 --> 00:02:34,739
Die Replikanten wurden im All als Sklaven
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
Der Drang war unertr?glich
geworden. Es gab f?r Ihn
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
nur eine Antwort auf die
rasende Wut die in qu?lte.
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
Und so beging er
seinen ersten Mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Er hat das im Menschen
verankerte Tabu gebrochen.
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
Empfand weder Schuld, Angst
noch Furcht - nur Freiheit!
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Jede Erniedrigung, die ihm
im Leben widerfuhr,
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
konnte auf diese einfache
Art wegger?umt werden.
8
00:00:43,224 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1349}{1413}?owca android?w
{3329}{3367}Na pocz?tku XXI wieku,
{3370}{3448}Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3450}{3531}Istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3558}{3658}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3664}{3730}Si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{3749}{3823}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{3825}{3903}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{3905}{3995}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4004}{4092}Pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
{4097}
Subtitles for missing (1982)
allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, 3, the, sausage, in, wardrobe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,751
Vas morda zanima, zakaj
gledam skozi klju?avnico?
2
00:00:37,840 --> 00:00:42,675
V tej sobi je gospa Lenare iz
pari?kega butika za neveste,
3
00:00:42,760 --> 00:00:47,231
kar je zelo nobel ime
za sobico nad ?eleznino.
4
00:00:47,320 --> 00:00:50,357
Moja ?ena Edit je ?e vedno
odlo?ena, da se poro?i z mano,
5
00:00:50,440 --> 00:00:54,911
pa ji gospa Lenare razkazuje
perilo za najino poro?no no?.
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,788
Skozi klju?avnico gledam zato,
ker si je gospa Lenare osebno
7
00:00:58,880 --> 00:01:04,230
nadela prozorno spalno srajco
ima
Subtitles for missing (1982)
an, officer, and, a, gentleman, 1982, 1, cd, italian, it, ufficiale, gentiluomo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,560 --> 00:01:14,553
l passeggeri in arrivo con il volo
118 delle Philippine Airlines,
2
00:01:14,640 --> 00:01:17,518
sono benvenuti all'aeroporto
internazionale di Manila.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,679
Ehi.
4
00:01:32,480 --> 00:01:33,708
Ehi, ragazzino!
5
00:01:33,799 --> 00:01:36,234
- Sei Zack?
- S?, signore.
6
00:01:36,319 --> 00:01:38,276
lo sono Byron. Piacere di conoscerti.
7
00:01:40,560 --> 00:01:43,632
- Dai, prendiamo i tuoi bagagli, ok?
- S?, signore.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,833
Togliti la giacca, ragazzino.
Fa caldo qui dentro.
9
00:01:51,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:51,590
V po??dku?
2
00:00:53,200 --> 00:00:54,030
P?ipraveni?
3
00:00:54,240 --> 00:00:56,509
Sakra, jo, jsme p?ipraven?!
4
00:01:03,359 --> 00:01:04,579
Vypad?te tak!
5
00:01:09,280 --> 00:01:10,420
Dob?e!
6
00:01:59,680 --> 00:02:00,629
Dnes ve?er
7
00:02:00,840 --> 00:02:03,400
Ud?l?me v Styx klubu po??dnej bordel!
8
00:02:03,959 --> 00:02:05,670
Z?tra je ?t?drej den,
9
00:02:05,879 --> 00:02:07,510
Ale pro n?s pr?zdniny
10
00:02:07,719 --> 00:02:09,069
kurva nekon??!
11
00:02:12,280 --> 00:02:18,150
PANE, NEODPOU?T?J JIM,
ONI V?, CO ?IN?
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Adom a helyem.Gyer?nk.
2
00:01:12,600 --> 00:01:16,000
-Milyen j?t?k ez? -Sug?rmotor.
3
00:01:31,900 --> 00:01:33,900
Fen?be!
4
00:01:48,900 --> 00:01:53,800
Kezdesz brut?lis lenni, ?s f?l?slegesen szadista, Sark.
5
00:01:53,900 --> 00:01:56,400
K?sz?n?m, F?vez?rl?.
6
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
Lehet, hogy hamarosan elkapunk n?h?ny....
7
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
katonai programot.
8
00:02:02,100 --> 00:02:04,300
-?rdekel? -Hogyne. Szeretn?m ?sszem?rni magam....
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,900
egyikkel-m?sikkal. J?l j?nne m?r egy kis v?ltozatos
Subtitles for missing (1982)
tenebre, 1982, 1, cd, dutch, nl, full, uncut, mosbricka, dut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
De aandrang was nu onweer
staanbaar.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Hij had nu nog maar neen
uitweg zijn kwelling...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
En zo pleegde hij z'n eerste
moord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Hij had het diepste taboe
verbroken...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
...en voelde geen schuld of
angst, maar vrijheid.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Elke vernedering die hem
hinderde...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
...kon hij wegvagen door
neenvoudige daad van...
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
...vernietiging: Moord.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Blade Runner (Director's Cut)
[AUTHOR]Ridley Scott
[SOURCE]DVD
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.00,00:02:26.00
00:02:26.50,00:02:27.00
http://titulky.aktualne.cz - Na po??tku 21 . stolet?...
00:02:27.50,00:02:31.00
spole?nost Tyrell dos?hla [br]ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
00:02:31.50,00:02:35.00
t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou [br]jako ?lov?k, zvanou Replikant.
00:02:35.50,00:02:39.00
Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m [br]stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
00:02:39.50,00:02:43.00
kte?? je stvo?ili. Byli v?ak s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{111}Movie info: DivX ;-) MPEG-4 Low-Motion & MP3;|25 fps; 735 365 120 bajt?w; 1:52:05.680
{1669}{1711}< < ?OWCA ANDROID?W > >
{3649}{3690}Na pocz?tku XXI wieku,...
{3690}{3770}Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa,...
{3770}{3850}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3878}{3973}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y in?ynier?w,|kt?rzy je stworzyli,...
{3984}{4058}si?? i zwinno?ci?|i dor?wna?y im inteligencj?.
{4069}{4145}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4145}{4225}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{4225}{4319}Po krwawym buncie jednego z oddzia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{845}{940}WIGILIA
{1166}{1198}- Cze??.|- Cze??, dziewczyny.
{1245}{1279}Jak leci?
{2044}{2100}- Eddie, widzia?e? Boogie'ego?|- Jest tam.
{2249}{2289}Boogie! Chod? tu.
{2384}{2442}By?em na dole w piwnicy.
{2443}{2509}Fenwick wybija okna go?ymi r?koma.
{2511}{2574}Wybija okna go?ymi r?koma.
{2575}{2631}I wybije wszystkie tutaj.
{2633}{2669}Pogadam z nim.
{3031}{3061}Co jest, Fen?
{3104}{3157}Wybijam sobie okna, Boog.
{3262}{3285}Po co?
{3308}{3337}Dla ?miechu.
{3424}{3465}Daj spok?j, nie zachowuj si? jak kretyn.
{3467}{3538}Wiem, ?e szk?o robi si? z piasku.
{3559}{3608}Jak to jest,|?e mo?na przez nie patrze??
{3635}{3691}Zostaw te okna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1275}Mr Shahnawaz saw Trevor throw|a brick through his lounge window.
{1275}{1370}Mr Shahnawaz was treated by his doctor|for a cut he received...
{1372}{1432}...but was later able to identify Trevor...
{1435}{1510}...when he was apprehended|and arrested by the police.
{1513}{1613}Trevor was charged at Ratman Street|police station at 9.45pm.
{1613}{1693}When asked if he had anything to say,|he made no reply.
{1782}{1830}- No questions.|- Thank you.
{1920}{1977}...for a wound you inflicted upon him?
{1980}{2018}Yeah.
{2020}{2068}Stand up!
{2070}{2123}You do not invite leniency, do you?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:07,575
No in?cio do s?culo XXI,
2
00:02:07,576 --> 00:02:10,878
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um andr?ide para a fase Nexus
3
00:02:10,879 --> 00:02:14,969
- um ser id?ntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:15,435 --> 00:02:19,824
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
5
00:02:19,825 --> 00:02:23,079
quanto os engenheiros
gen?ticos que os criaram.
6
00:02:23,420 --> 00:02:26,555
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:26,556 --> 00:02:29,899
na arriscada explora??o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:04:44,536 --> 00:04:47,324
Next subject, Kowalski, Leon.
2
00:04:47,706 --> 00:04:49,663
Engineer, waste disposal.
3
00:04:49,875 --> 00:04:53,162
Five section, new employee, six days.
4
00:04:55,716 --> 00:04:56,748
Come in.
5
00:05:09,898 --> 00:05:10,977
Sit down.
6
00:05:16,239 --> 00:05:17,519
Care if I talk?
7
00:05:17,907 --> 00:05:19,816
I'm kind of nervous when I take tests.
8
00:05:19,909 --> 00:05:21,736
Just please don't move.
9
00:05:22,913 --> 00:05:24,194
Oh, I'm sorry.
10
00:05:28,211 --> 00:05:31,082
I already had an IQ test this year.
I don't think I've ever had one of these.
11
00:05:31,172 --> 00:05:33,794
Reactio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,812 --> 00:00:38,372
LA VENGEANCE DES FANTOMES
2
00:03:29,572 --> 00:03:30,721
Bonjour.
3
00:03:36,892 --> 00:03:38,689
Tu es comment ?
4
00:03:43,812 --> 00:03:46,042
Parle plus fort. Je t'entends pas.
5
00:03:49,132 --> 00:03:50,770
Je t'entends pas !
6
00:04:08,132 --> 00:04:09,326
5 ans.
7
00:04:11,212 --> 00:04:12,167
Oui.
8
00:04:14,612 --> 00:04:15,681
Oui.
9
00:04:17,092 --> 00:04:18,605
Je sais pas.
10
00:05:32,932 --> 00:05:35,810
Adaptation fran?aise
Christian DURA
11
00:05:39,772 --> 00:05:42,161
Sous-titrage
TlTRA-FlLM
12
00:06:29,132 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
DIVLJE SVINJE
2
00:01:12,480 --> 00:01:16,480
Ãoveèe, za malo da poginem,
ne znam šta se dešava.
3
00:01:24,680 --> 00:01:26,560
DAG
4
00:01:44,920 --> 00:01:48,920
Dušo, Dag, možeš li danas
da ga odvedeš u školu?
5
00:01:50,680 --> 00:01:53,480
Zauzeta sam. -Ukoliko ne
bude nešto hitno na poslu.
6
00:01:53,840 --> 00:01:57,840
Imaš nešto hitno? -I kod zubara
to postoji. Nekada.
7
00:02:00,560 --> 00:02:01,840
Mi smo lekari.
8
00:02:05,120 --> 00:02:07,760
Ne, dok ti se holestelor
ne spusti ispod 100.
9
00:02:11,080 --> 00:02:14,40
Subtitles for missing (1982)
blade, runner, 1982, cd, hebrew, he, the, final, cut, 1, mrbridger, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,460 --> 00:00:40,055
<i>?????? ????</i>
2
00:00:41,460 --> 00:00:44,850
- ????? ???? -
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
<i>????? ?????</i>
4
00:00:49,380 --> 00:00:51,974
<i>??? ????</i>
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,580
<i>????? ????</i>
6
00:01:14,220 --> 00:01:16,859
<i>?'???? ?????</i>
7
00:01:22,220 --> 00:01:26,850
<i>?????? ???: ???????</i>
8
00:01:52,660 --> 00:01:56,209
<i>:????
????? ????</i>
9
00:02:00,420 --> 00:02:02,934
?????? ???? ?-21 ????
????? ????? ?? ?????
10
00:02:03,220 --> 00:02:06,018
,"????????? ?? ??? ?"?????
11
00:02:06,260 --> 00:02:09,