Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, portuguese, pt, postx, mp, meb, and, desteny,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1bff08463db44953375c8db69c0f1601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:34,326
Legendas e sincroniza??o por:
meb e desteny
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,312 --> 00:00:35,963
Legendas e sincroniza??o por: meb
Abril de 2007
2
00:01:00,664 --> 00:01:04,685
MISS POTTER
3
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
<i> h? algo delicioso sobre
escrevendo as primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
4
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
<i> Voc? nunca pode contar totalmente
onde eles o levar?o.</i>
5
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
<i> os Meus me levaram aqui.</i>
6
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
<i> Olhando atr?s, a cidade e eu
nunca muito gostou um ao outro.</i>
7
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
<i> Uma mulher solteira, afinal de contas,
era esperado qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{3899}{4021}T?umaczenie: PrzeKas|Poprawki: mikey
{4123}{4221}/Jest co? niesamowitego|/w pisaniu pierwszych s??w historii.
{4241}{4324}/Nigdy do ko?ca nie wiesz,|/gdzie mog? ci? zabra?.
{4358}{4397}/Moje zabra?y mnie tutaj.
{4566}{4659}/Patrz?c wstecz, Londyn i ja|/nigdy nie pasowali?my do siebie.
{4679}{4743}/Od niezam??nej kobiety, w ko?cu,|/oczekiwano zachowywania si?
{4746}{4789}/w jasno okre?lony spos?b.
{4792}{4873}/W kt?rym nie zawiera?y si? przechadzki|/od wydawcy do wydawcy
{4876}{4918}/z ha?a?liw? grup? przyjaci??.
{5025}{5142
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3600}{3800}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{3899}{4021}T?umaczenie: PrzeKas
{4123}{4221}{y:i}Jest co? niesamowitego|{y:i}w pisaniu pierwszych s??w bajki.
{4241}{4324}{y:i}Nigdy do ko?ca nie wiesz|{y:i}gdzie mog? ci? zabra?.
{4358}{4397}{y:i}Moje zabra?y mnie tu.
{4566}{4659}{y:i}Patrz?c wstecz, Londyn i ja|{y:i}nigdy nie pasowali?my do siebie.
{4679}{4743}{y:i}Od niezam??nej kobiety, w ko?cu,|{y:i}oczekiwano zachowywania si?
{4746}{4789}{y:i}w jasno okre?lony spos?b.
{4792}{4873}{y:i}W kt?rym nie zawiera?y si? przechadzki|{y:i}od wydawcy do wydawcy
{4876}{4918}{y:i}z ha?a?liw? grup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,120 --> 00:01:04,070
MISS POTTER
2
00:01:04,571 --> 00:01:09,571
<i>Danske tekster:
Maat StayCool</i>
3
00:02:51,871 --> 00:02:56,432
<i>Der er noget delikat over at
skrive det f?rste ord i en historie.</i>
4
00:02:56,776 --> 00:03:00,834
<i>Du kan aldrig helt vide,
hvor den vil f?re dig hen.</i>
5
00:03:01,681 --> 00:03:03,808
<i>Min f?rte mig hertil.</i>
6
00:03:10,356 --> 00:03:14,624
<i>N?r jeg ser tilbage, har byen og
jeg aldrig kunne lide hinanden.</i>
7
00:03:15,061 --> 00:03:19,723
<i>Det forventes at en ugift kvinde,
opf?re sig p? meget bestemt m?de.</i>
8
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: miss, potter, 2006, cineman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, postx, mp,
original filename: Miss Potter (2006) - Cineman - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{853}Ãeviri : Cineman|pirkaniso@hotmail.com
{1443}{1548}BAYAN POTTER
{4119}{4219}{y:i}Bir hikayeyi yazmaya baþladýðýnýzda|{y:i}büyük bir haz duyarsýnýz.
{4238}{4318}{y:i}Yazdýklarýnýzýn sizi nerelere |{y:i}götüreceðini asla tahmin edemezsiniz.
{4354}{4394}{y:i}Hikayem beni buraya getirdi...
{4562}{4653}{y:i}Maziye bakýyorum da þehir |{y:i}hayatý bana göre deðildi.
{4696}{4773}{y:i}Sanýlanýn aksine,bekar bir kadýn |{y:i}nerde-nasýl davranacaðýný bilmelidir.
{4788}{4912}{y:i}Bunda arkadaþlarýnýzla o yayýncýdan |{y:i}bu yayýncýya koþuþturmak yoktur.
{5023}{5138}Ãimdi, beni dinleyin,korkmayýn
{5164}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,263 --> 00:00:45,326
<b>Tradu??o e Revis?o:
Elendil
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
se comportasse de um
modo be
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: miss, potter, 2006, eng, 1, cd, subtitles, nfo, postx, mp,
original filename: miss.potter.(2006).eng.1cd.(3116303).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,970 --> 00:01:04,559
DOMNIªOARA POTTER
2
00:01:05,960 --> 00:01:12,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,561 --> 00:01:19,561
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, cipilixx, Dorol, Shakti & Lovendal
4
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva minunat în a scrie primele
cuvinte ale unei poveºti.</i>
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi chiar spune unde te apucã
sã le scrii.</i>
6
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Pe mine m-a apucat aici.</i>
7
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Ca sã fiu cinstitã, nu mi-a plãcut
niciodatã oraºul.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>There's something delicious about</i>
<i>writing the first words of a story.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>You can never quite tell</i>
<i>where they'll take you.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Mine took me here.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Looking back, the city and I
<i>never much liked each other.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>An unmarried woman, after all,</i>
<i>was expected to behave in</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>very particular ways.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Which did not include traip
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, spanish, es, postx, www, torrentfive, com, sp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5f69fc1972568bcd01e9b42cc3f72718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,970 --> 00:02:56,030
Hay algo delicioso en escribir
las primeras palabras de una historia.
2
00:02:56,870 --> 00:03:00,330
Nunca puedes saber a
donde te llevar?.
3
00:03:01,780 --> 00:03:03,400
Mi historia me trajo
hasta aqu?.
4
00:03:10,450 --> 00:03:14,320
Mirando hacia atr?s, la ciudad
y yo nunca nos agradamos mucho.
5
00:03:15,160 --> 00:03:17,820
Una mujer soltera, despu?s de todo,
deb?a comportarse
6
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
de forma particular.
7
00:03:19,860 --> 00:03:23,230
Lo que no inclu?a pasar
de publicista a publicista
8
00:03:23,360 --> 00:03:25,130
c
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: miss, potter, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, postx,
original filename: Miss Potter - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,728
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,728
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:56,040
V napsanà prvnÃch slov pøÃbìhu
je nìco nádherného.
2
00:02:57,040 --> 00:03:00,400
Ãlovìk nikdy nemùže docela vìdìt,|kam ho ty slova vezmou.
3
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Ty moje mì vzaly sem.
4
00:03:10,560 --> 00:03:14,400
Když se ohlédnu zpìt,
mìsto a já jsme se nikdy nemìli moc rádi.
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
Neprovdaná žena, konec koncù,
oèekávala jsem
6
00:03:18,160 --> 00:03:19,880
velice zvláštnà chovánÃ.
7
00:03:20,040 --> 00:03:23,280
Ve kterém nebylo plahoèenÃ
od jednoho nakladatelstvà k druhému
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
Er is iets geweldigs wanneer je de
eerste woorden van een verhaal schrijft.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
Je weet nooit waar het je gaat brengen.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mijn woorden brachten me hier.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Terugkijkend, de stad en ik,
wij hielden niet veel van elkaar.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
Een ongetrouwde vrouw, tenslotte,
moest zich gedragen
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
op zeer bepaalde manieren.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Daar viel dus niet onder, het zwerven
van uitgever naar uitgever
8
00:03:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,120 --> 00:03:04,040
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
2
00:03:04,840 --> 00:03:08,160
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
3
00:03:09,520 --> 00:03:11,080
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
4
00:03:17,840 --> 00:03:21,560
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
5
00:03:22,360 --> 00:03:24,720
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
6
00:03:24,760 --> 00:03:26,760
se comportasse de um
modo bem peculiar.
7
00:03:26,880 --> 00:03:30,120
E is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Hay algo hermoso en el hecho de escribir
las primeras palabras de una historia.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nunca puedes saber
hacia dónde te llevarán.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Las mÃas me trajeron aquÃ.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Mirando hacia atrás,
la ciudad y yo nunca nos agradamos.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>De una mujer soltera, después de todo,
se esperaba que se comportara...</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>...de maneras muy particulares.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Que no i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, greek, gr, postx, www, torrentfive, com,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Greek - gr - eb11315eed4a980c5eaf8f2977a4dc0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
??????? ???? ???????????, ??? ?? ???????
??? ?????? ?????? ???? ????????.
2
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
??? ????? ???? ????????
??? ?? ?? ?????????.
3
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
?? ????? ???
?? ???????? ???.
4
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
????????? ????, ? ???? ?? ???,
???? ??? ??????? ? ??? ???? ????.
5
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
??? ????????? ???????,
?????????? ?? ??????????????
6
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
?? ????????????? ???????.
7
00:03:19,867 --> 00:03:23,245
????? ??????? ??? ?????????????????
?? ???????? ??? ?????? ?? ??????,
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: miss, potter, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, mrcj,
original filename: Miss Potter - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ef1d7fbeeb32749ea1740745fad50fee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,263 --> 00:00:45,326
<b>Tradu??o e Revis?o:
Elendil</b>
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
se compor
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: little, miss, sunshine, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, arcon,
original filename: Little Miss Sunshine - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2aedb530dc6a8bf8e980f06f1b53f819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,512 --> 00:00:50,381
A ganhadora de uma bolsa de estudos
no valor de 30 mil d?lares...
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,749
? a Miss Louisiana, Erika Schwarz.
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,220
E a nova Miss Am?rica...
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,453
? a Miss Kansas, Tara Dawn Holland!
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
...bolsa de estudos...
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
? a Miss Louisiana, Erika Schwarz.
7
00:01:19,813 --> 00:01:25,115
E a nova Miss Am?rica ? a
Miss Kansas, Tara Dawn Holland!
8
00:01:25,985 --> 00:01:28,954
Existem dois tipos de pessoas
nesse mundo:
9
00:01:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,205 --> 00:02:56,266
Het is iets heerlijks om de eerste
woorden van een verhaal te schrijven.
2
00:02:57,110 --> 00:03:00,511
Je weet nooit precies
waar ze je heen leiden.
3
00:03:01,948 --> 00:03:03,609
De mijne brachten me hier.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,525
Als ik terugkijk hebben de stad
en ik elkaar nooit gemogen.
5
00:03:15,361 --> 00:03:18,023
Tenslotte werd er van een
ongetrouwde vrouw verwacht
6
00:03:18,164 --> 00:03:19,927
dat ze zich op een bepaalde mannier gedraagt.
7
00:03:20,066 --> 00:03:23,433
En dat houdt niet in dat ze rondzwerft
van uitgever naar uitgever
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: gwoemul, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, the, host, postx, {korean, with, english, subs}, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: Gwoemul - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ccd65a13ccd6f2a3cefe055615ba820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:32,823
<i>presented by Chungeorahm Film.
Showbox / Mediaplex, Inc.</i>
2
00:00:47,680 --> 00:00:51,707
<i>a Chungeorahm Film production</i>
3
00:00:58,120 --> 00:01:02,490
<i>9 de Fevereiro de 2000
Legista, Base militar dos E.U.A - Yongsan, Cor?ia.</i>
4
00:01:05,230 --> 00:01:06,780
Sr. Kim.
5
00:01:11,430 --> 00:01:14,400
Odeio poeira mais que qualquer outra coisa.
6
00:01:18,440 --> 00:01:20,910
Lim-limparei no-novamente.
7
00:01:21,440 --> 00:01:23,710
N?o precisa limpar isso agora.
8
00:01:23,980 --> 00:01:26,240
Por que n?o tiramos isto antes?
9
00:01
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ritual, da, pedra, o, dual, ptbr, fr, mp, 3, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6d8b6312334d07e09ca8b875e49b4f55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,284 --> 00:00:22,687
O RITUAL DA PEDRA
2
00:03:24,804 --> 00:03:25,896
Espere aqui.
3
00:03:26,105 --> 00:03:27,197
Obrigada.
4
00:03:59,939 --> 00:04:02,703
A Sra. Weber disse que voc?
cresceu num orfanato.
5
00:04:03,243 --> 00:04:04,710
Era uma institui??o.
6
00:04:04,944 --> 00:04:07,606
Depois que meus pais morreram,
Sybille n?o podia cuidar de mim...
7
00:04:07,947 --> 00:04:09,812
mas esteve sempre por perto.
8
00:04:14,954 --> 00:04:17,479
Ele foi abandonado quando
tinha 2 meses.
9
00:04:18,091 --> 00:04:20,491
N?s o achamos nos degraus
da cl?nica, muito an?mi
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pans, labyrinth, postx,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e2ba17e1590883d7acd31a445c706776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,356
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam combatendo
o novo regime Fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
H? muito tempo atr?s,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
no Reino Subterr?neo,
onde n?o h? mentiras ou dor,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo humano.
9
00:01:38,698 --> 00:0
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: little, miss, sunshine, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dmd, lmss,
original filename: Little Miss Sunshine - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1d2ed3a8dcc6f05a531e803e12006501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,512 --> 00:00:50,381
<i>A vencedora de uma bolsa de estudos
no valor de 30 mil d?lares...</i>
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,749
<i>? a Miss Louisiana, Erika Schwarz.</i>
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,220
<i>E a nova Miss Am?rica...</i>
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,453
<i>? a Miss Kansas, Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
<i>...bolsa de estudos...</i>
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
<i>vai para a Miss Louisiana, Erika Schwarz.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:25,115
<i>E a nova Miss Am?rica ? a
Miss Kansas, Tara Dawn Holland!</i>
8
00:01:25,985 --> 00:01:28,954
Ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva delicios sã scrii
primele cuvinte ale unei povestiri.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi ºti exact unde te vor duce.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Ale mele m-au adus aici.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Privind în urmã, oraºul ºi cu mine
nu prea ne-am plãcut.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>O femeie nemãritatã, la urma urmei,
se presupune cã trebuie sã se poarte</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>foarte diferit.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Asta nu include vagabondajul
de la o editur
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: king, kong, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, dublado, dual, audio, mp, 3, by, ratolino,
original filename: King Kong - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fccce8ea4ef9082d8d963690aecca4e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
Estou sentado
no topo do mundo.
2
00:01:17,544 --> 00:01:20,085
Estou rolando de felicidade...
3
00:01:20,086 --> 00:01:23,078
...sim, rolando de felicidade.
4
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
E estou acabando com a
tristeza do mundo.
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
Estou cantando
uma m?sica...
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
...sim,
cantando uma m?sica.
7
00:01:33,416 --> 00:01:36,569
Gl?ria! Aleluia!
Acabei de dizer ao Padre...
8
00:01:36,604 --> 00:01:39,474
...ei, Padre,
prepare-se para visitar.
9
00:01:39,509 --> 00:01:42,106
Igual ao Humpty D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,340 --> 00:01:18,367
????????? ?????
2
00:03:05,418 --> 00:03:09,252
??? ????? ????????? ?? ??????????
?? ?????? ??????? ?? ????????.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,419
??????? ?? ????? ????? ??
????? ???? ?? ?? ???????.
4
00:03:14,694 --> 00:03:17,219
????? ?? ??????? ????.
5
00:03:23,903 --> 00:03:28,306
???? ?? ????????? ?????, ?????? ?
??? ??????? ?? ?? ??????? ?????.
6
00:03:28,608 --> 00:03:33,238
?? ???????? ???? ?? ?????????
?? ?? ???????? ?? ??????? ?????.
7
00:03:33,379 --> 00:03:38,612
??? ?? ?????????? ?????? ?? ????
?? ???? ??????? ?? ????? ?????????.
8
00:03:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
Este ceva plãcut când începi sã scrii
primele cuvinte ale unei poveºti.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
Nu poþi sã ºtii niciodatã
unde vei ajunge.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Eu am ajuns aici...
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Privind în urmã, eu ºi oraºul
nu prea ne-am potrivit.
5
00:03:15,161 --> 00:03:18,823
O femeie nemãritatã te aºtepþi
sã se comporte intrun anumit fel...
6
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
ceea ce nu include plimbãri
de la un editor la altul...
7
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
cu un cârd de prieteni dupã ea.
8
00:03:29,576 --> 00:03:34,445
Acum, ascultã la mine!
nu trebuie sÃ
Subtitles for Miss Potter 2006 1 Cd Portuguese Pt Postx Mp Meb
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dvdscreener, mp, 3, 2, ingles, www, bitestrenos, com,
original filename: The Pursuit of Happyness - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 55e6e43ca8874792fff2a7b3eea03db2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
770
00:59:46,275 --> 00:59:48,724
Havia uma mo?a bonita na classe...
771
00:59:48,725 --> 00:59:50,977
...n?o consigo lembrar o nome dela...
- Sr. Frohm...
772
00:59:50,978 --> 00:59:53,816
...acho que vi um velho
amigo. Importa-se se...?
773
00:59:53,817 --> 00:59:57,111
- N?o, v? em frente.
- Depois nos falamos, senhor.
774
01:00:26,253 --> 01:00:29,195
Hei, imbecil! Est? bem, imbecil?
775
01:00:30,439 --> 01:00:31,489
Est? bem?
776
01:00:31,746 --> 01:00:35,246
Em que estava pensando?
O que tava fazendo? Poderia te matar!
777
01:00:36,013 --> 01:00:37,905
Apenas cruzava a rua.
778
01:00:38,477 --> 01:00:41,209
- Voc? est? bem?
- Sim, sim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,703 --> 00:01:03,552
O Mundo Encantado de Beatrix Potter
2
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
<i>H? algo delicioso no escrever das
primeiras palavras de uma hist?ria.