Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mirror Has Two Faces, The
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, eng, 2, 5, fps, 1996,
original filename: The Mirror Has Two Faces - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2425}Notice the elegance of the proof.|lt's beautiful!
{2429}{2509}lt reminds me|of a quote from Socrates:
{2513}{2613}''lf measure and symmetry are absent|from any composition, -
{2617}{2719}- the ruin awaits both the|ingredients and the composition.''
{2723}{2846}''Measure and symmetry are beauty|and virtue the world over.''
{2985}{3112}- Do you think he's straight?|- Yeah, he's too boring to be gay.
{3132}{3225}- ls it 5:15?|- Yes, it is.
{3272}{3342}Thank you ...
{3346}{3509}l'm releasing you a half hour early|today. l have ... an appointment.
{3513}{3634}l'm giving a lecture on my new book|tonight. You are all welcome.
{3734}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2250}{2301}MATEMATYKA
{2305}{2425}Prosz? zwr?ci? uwag? na elegancj?|tego dowodu. Jest pi?kny!
{2429}{2509}To przypomina mi|pewn? sentencj? Sokratesa:
{2513}{2613}"Je?li dzie?u brak|symetrii i w?a?ciwej miary, -
{2617}{2719}- to zrujnuje to zar?wno sk?adniki|ca?o?ci, jak i ich po??czenie."
{2723}{2846}Na ca?ym ?wiecie miara i symetria|stanowi? o pi?knie i cnocie.
{2985}{3112}- S?dzisz, ?e jest hetero?|- Na geja jest z pewno?ci? za nudny.
{3132}{3225}- Czy to ju? 17:15?|- Tak.
{3272}{3342}Dzi?kuj?...
{3346}{3509}Zwolni? was dzisiaj p?? godziny|przed czasem. Jestem... um?wiony.
{3513}{3634}Mam dzisiaj odczyt na temat mojej|ksi??ki. Wszystkich
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, by, giujb,
original filename: The Mirror Has Two Faces - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68362885dcf0da7160c37df48184b101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,991 --> 00:01:26,188
A fun??o "X" ? igual
a "E" elevado a "Y"...
2
00:01:26,394 --> 00:01:31,024
MATEM?TICA
e a "E" elevado a "X",
o que quer?amos provar!
3
00:01:31,432 --> 00:01:36,233
Notem a eleg?ncia
da prova. ? lindo!
4
00:01:36,304 --> 00:01:39,535
Me faz lembrar uma
cita??o de S?crates.
5
00:01:39,607 --> 00:01:43,907
"Se medida e simetria est?o
ausentes de alguma composi??o...
6
00:01:44,812 --> 00:01:48,509
os componentes e a composi??o
est?o fadados ao erro.
7
00:01:48,583 --> 00:01:53,748
Medida e simetria significam
beleza e virtude no mundo todo."
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2105}{2225}Primetite eleganciju|dokaza. Prelep je!
{2230}{2309}Podseæa me na Sokratov citat:
{2313}{2413}"Ako su mera i simetrija|oduzeti iz bilo koje kompozicije,
{2417}{2519}ruševina oèekuje i|sastojke i kompoziciju."
{2523}{2646}"Mera i simetrija su lepota|i vrlina celog sveta."
{2785}{2912}Da li misliš da je streit? -Da,|previše je dosadan da bi bio peder.
{2932}{3025}Da li je 5: 15? -Da, jeste.
{3072}{3142}Hvala...
{3146}{3309}Puštam vas pola sata ranije|danas. Imam... sastanak.
{3313}{3434}Držim predavanje o mojoj novoj|knjizi veèeras. Svi ste dobrodošli.
{3534}{3584}Hvala.
{4070}{4204}Rose, skidaj tu masku sa
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mirror Has Two Faces - 1996 - 1CD - Czech - cz - 5371c2d9f32224e2b226d2c0c0255586.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,990 --> 00:01:32,030
MATEMATIKA
2
00:01:32,190 --> 00:01:36,980
V?imn?te si elegance toho d?kazu.
Nen? to n?dhera?
3
00:01:37,150 --> 00:01:40,350
P?ipom?n? mi Sokrat?v v?rok:
4
00:01:40,510 --> 00:01:44,510
"Nedostatek m?ry a vyv??enosti
jak?hokoliv celku. -
5
00:01:44,670 --> 00:01:48,750
- Vede k z?niku tohoto celku
i v?ech jeho ??st?."
6
00:01:48,910 --> 00:01:53,830
"M?ra a vyv??enost jsou
z?kladn?mi kameny sv?ta."
7
00:01:59,390 --> 00:02:04,470
- Je norm?ln??
- Jo, na tepl?ho je moc nudnej.
8
00:02:05,270 --> 00:02:08,980
- U? je 5.1 5?
- Ano.
9
00:02:10,870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 1, cd, hungarian, hu, tukrom,
original filename: The Mirror Has Two Faces - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 4896405a64baa9f4530a1bd92cb8363e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,999 --> 00:01:32,035
MATEMATIKA
2
00:01:32,199 --> 00:01:36,989
Figyelj?k meg a bizony?t?s
eleganci?j?t! Gy?ny?r?!
3
00:01:37,159 --> 00:01:40,356
Egy Sz?krat?sz-id?zet
jut r?la eszembe.
4
00:01:40,519 --> 00:01:44,512
"Ha egy ?sszet?telb?I hi?nyzik
a m?rt?k vagy szimmetria, -
5
00:01:44,679 --> 00:01:48,752
- az alkot?elemekkeI egy?tt
pusztul?s v?r r?. "
6
00:01:48,919 --> 00:01:53,834
"A m?rt?k ?s a szimmetria
sz?ps?get ?s er?nyt jelent. "
7
00:01:59,399 --> 00:02:04,473
- Szerinted nem homokos?
- Nem, ahhoz t?I unalmas.
8
00:02:05,279 --> 00:02:08,988
- M?r 6 volna?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
"Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
- is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie."
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
"Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld."
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
- Denk je dat hij hetero is ?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: 1877, mirror, has, two, faces, the, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 18771-Mirror_Has_Two_Faces,_The_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,920
Ok. Atunci ``Lawrence of Arabia`` sã fie.
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,240
Introdu caseta.
3
00:00:36,480 --> 00:00:41,160
- E gata?
- Da. Du-te la culcare.
4
00:00:57,360 --> 00:01:00,720
Te uiþi sau cumperi?
5
00:01:00,720 --> 00:01:07,080
- Ãncã nu sunt sigurã.
- Deci, se pare cã lucrurile merg bine.
6
00:01:07,080 --> 00:01:10,760
- Ai..?
- Nu, ºi nu vãd diferenþa.
7
00:01:10,760 --> 00:01:16,560
- Va dau o mulþime de credit pentru asta.
- Credit pentru ce?
8
00:01:16,560 --> 00:01:21,520
Tocmai îi ziceam lui Henry
ca sexul nu e importan
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 2, turkiso, 1,
original filename: 4ace209f0d5e6b5aedddc687f298f400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,560
- Ãîáðå. ''ÃîðúÃñ Ãðà áñêè'' äà áúäå.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,540
- Ãðîñòî ãî ïúõÃè.
3
00:00:36,660 --> 00:00:42,020
- Ãâúðøè ëè?
- Ãõà . Ãà ñïèâà é.
4
00:00:57,540 --> 00:01:00,740
- Ãà ìî ãëåäà òå èëè ùå êóïóâà òå?
5
00:01:00,900 --> 00:01:07,100
- Ãà âèñè. Ãåñúì ñèãóðÃà îùå.
- à òà êà , èçãëåæäà âúðâè äîáðå.
6
00:01:07,260 --> 00:01:10,820
- à ïðà âèõòå ëè ..?
- ÃÃ¥ è òîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
7
00:01:10,980 --> 00:01:
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, turkiso, 1,
original filename: The Mirror Has Two Faces (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,070
Just stick it in.
2
00:00:36,200 --> 00:00:41,558
- Is it over?
- Yeah. Go to sleep.
3
00:00:57,080 --> 00:01:00,277
Are you just looking or buying?
4
00:01:00,440 --> 00:01:06,629
<i>- I'm not sure yet.
- So, it it seems to be going well.</i>
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,349
<i>- Have you ...?
- No, and it's made no difference.</i>
6
00:01:10,520 --> 00:01:16,117
- I give you both a lot of credit.
- Credit for what?
7
00:01:16,280 --> 00:01:21,070
I was just telling Henry
how sex isn't an issue for us.
8
00:01:21,240 --> 00:01:27,429
<i>It's much less
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:31,836
MATEMÃTICAS
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,790
Aprecien Ia eIegancia de Ia prueba.
¡ Preciosa!
3
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
Me recuerda
una cita de Sócrates:
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
''Si Ia medida y Ia simetrÃa están
ausentes de Ia composición, -
5
00:01:44,480 --> 00:01:48,553
- Ies espera Ia ruina a ambos,
ingredientes y composición.''
6
00:01:48,720 --> 00:01:53,635
''Métrica y simetrÃa son beIIeza
y virtud en eI mundo entero.''
7
00:01:59,200 --> 00:02:04,274
- ¿ Crees que es gay?
- No, demasiado aburrido para eso.
8
00:02:05,080
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 1, 1996, int, turkiso, 2,
original filename: 56348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,790
Notice the elegance of the proof.
It's beautiful!
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
It reminds me
of a quote from Socrates:
3
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
<i>"If measure and symmetry are absent
from any composition, -</i>
4
00:01:44,480 --> 00:01:48,553
- the ruin awaits both the
ingredients and the composition."
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,635
"Measure and symmetry are beauty
and virtue the world over."
6
00:01:59,200 --> 00:02:04,274
<i>- Do you think he's straight?
- Yeah, he's too boring to be gay.</i>
7
00:02:05,080 --> 00:02:08,789
<i>- Is it 5: 15?
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: mirror, has, two, faces, the, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 6356-Mirror_Has_Two_Faces,_The_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2304}{2388}Remarcaþi eleganta rezolvarii.|E minunata.
{2428}{2512}Ãmi aminteºte de o teorema a lui Socrate:
{2512}{2616}"Dacã mãsura ºi compoziþia sunt absente|din orice compozitie...
{2616}{2722}ruina se va aºtepta ºi la ingrediente|ºi la compozitie".
{2722}{2850}"Mãsura ºi simetria sunt frumuseþe|ºi virtute oriunde în lume".
{2984}{3106}- Crezi cã e direct?|- Da, e prea plictisitor ca sã fie gay.
{3131}{3163}- E 5:15?|- Da.
{3271}{3296}Mulþumesc.
{3345}{3491}Va dau drumul cu jumãtate de ora|mai devreme azi, am o... o întâlnire.
{3512}{3660}Ãin o prelegere în legãtura cu noua mea|carte în seara asta.
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 2, turkiso, 1,
original filename: 741d755abb22ad3d24c73e6fe8b06db3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,560
- Ãîáðå. ''ÃîðúÃñ Ãðà áñêè'' äà áúäå.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,540
- Ãðîñòî ãî ïúõÃè.
3
00:00:36,660 --> 00:00:42,020
- Ãâúðøè ëè?
- Ãõà . Ãà ñïèâà é.
4
00:00:57,540 --> 00:01:00,740
- Ãà ìî ãëåäà òå èëè ùå êóïóâà òå?
5
00:01:00,900 --> 00:01:07,100
- Ãà âèñè. Ãåñúì ñèãóðÃà îùå.
- à òà êà , èçãëåæäà âúðâè äîáðå.
6
00:01:07,260 --> 00:01:10,820
- à ïðà âèõòå ëè ..?
- ÃÃ¥ è òîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
7
00:01:10,980 --> 00:01:
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Mirror Has Two Faces (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,760 --> 00:00:07,070
Ãçine ittir.
1
00:00:36,200 --> 00:00:41,558
- Bitti mi?
- Evet.Ãimdi uyu artýk.
2
00:00:57,080 --> 00:01:00,277
Bakýyormusun alýyormusun?
3
00:01:00,440 --> 00:01:06,629
- Emin deðilim.
- Ãyi gidiyor herhelde.
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,349
- Sen ..?
- Hayýr farketmiyor.
5
00:01:10,520 --> 00:01:16,117
- Ãkinize de kredi verdim.
- Ne kredisi?
6
00:01:16,280 --> 00:01:21,070
Henry'e seksin
konu olmadýðýný söylüyordum.
7
00:01:21,240 --> 00:01:27,429
Böyle daha az komplike,
bir de temizlik var.
8
00:02:05,720 --> 00:02:13,308
Tekrar yazmak güzel
Ãok fikrim var!
9
00:02:13,480 --> 00:02:17,
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: 1010, mirror, has, two, faces, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10108-Mirror Has Two Faces The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2304}{2388}Remarcaþi eleganta rezolvarii.|E minunata.
{2428}{2512}Ãmi aminteºte de o teorema a lui Socrate:
{2512}{2616}"Dacã mãsura ºi compoziþia sunt absente|din orice compozitie...
{2616}{2722}ruina se va aºtepta ºi la ingrediente|ºi la compozitie".
{2722}{2850}"Mãsura ºi simetria sunt frumuseþe|ºi virtute oriunde în lume".
{2984}{3106}- Crezi cã e direct?|- Da, e prea plictisitor ca sã fie gay.
{3131}{3163}- E 5:15?|- Da.
{3271}{3296}Mulþumesc.
{3345}{3491}Va dau drumul cu jumãtate de ora|mai devreme azi, am o... o întâlnire.
{3512}{3660}Ãin o prelegere în legãtura cu noua mea|carte în seara as
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 1, 1996, int, turkiso, 2,
original filename: 56349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:31,836
MATEMATllKKA
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,790
Huomatkaa todistelun kauneus!
Se on upeaa!
3
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
Tulee mieleen Sokrates:
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
"Jos yhtälöstä puuttuu
suhteellisuutta ja symmetriaa" -
5
00:01:44,480 --> 00:01:48,553
- "sekä yhtälö että sen osat
ovat tuhon omia."
6
00:01:48,720 --> 00:01:53,635
"Suhteellisuus ja symmetria ovat
kaikkialla kaunista ja hyvää."
7
00:01:59,200 --> 00:02:04,274
- Tosi söpö. Onkohan hän hetero?
- On. Liian tylsä homoksi.
8
00:02:05,080 --> 00:02:08,789
- Onko kello
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, mirror, has, two, faces, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, cd, 2,
original filename: The_Mirror_Has_Two_Faces.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1950}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1972}{2064}Pueden ver que F con X es igual|a E a la Y...
{2068}{2182}...por lo tanto a E a la X,|que es lo que tratamos de demostrar.
{2188}{2216}Noten la...
{2220}{2308}...elegancia de la demostración.|¡Hermosa!
{2312}{2376}Me recuerda una cita de Sócrates:
{2380}{2484}"Si no hay medida y simetrÃa|en una composición de cualquier grado...
{2488}{2588}...la ruina acecha a los ingredientes|y a la composición.
{2604}{2672}La medida y la simetrÃa|son belleza y...
{2688}{2728}...virtud en todo el mundo".
{2848}{2908}Es adorable.|¿Crees que sea heteros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:46,668
The last warrior has made his final move
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,240
His face is cold and stern
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,412
He has his righteousness suppressed
4
00:00:57,190 --> 00:01:05,120
Perhaps this is the last time
5
00:01:05,398 --> 00:01:09,630
The road seems uncertain
but does have an end
6
00:01:09,736 --> 00:01:13,695
It's not easy to retreat
7
00:01:15,575 --> 00:01:24,608
He knows his life is full of difficulties
8
00:01:24,717 --> 00:01:36,151
He has got to avoid his love
9
00:01:36,262 --> 00:01:44,294
Though he has won many b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:46,668
The last warrior has made his final move
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,240
His face is cold and stern
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,412
He has his righteousness suppressed
4
00:00:57,190 --> 00:01:05,120
Perhaps this is the last time
5
00:01:05,398 --> 00:01:09,630
The road seems uncertain
but does have an end
6
00:01:09,736 --> 00:01:13,695
It's not easy to retreat
7
00:01:15,575 --> 00:01:24,608
He knows his life is full of difficulties
8
00:01:24,717 --> 00:01:36,151
He has got to avoid his love
9
00:01:36,262 --> 00:01:44,294
Though he has won many b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:46,668
The last warrior has made his final move
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,240
His face is cold and stern
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,412
He has his righteousness suppressed
4
00:00:57,190 --> 00:01:05,120
Perhaps this is the last time
5
00:01:05,398 --> 00:01:09,630
The road seems uncertain
but does have an end
6
00:01:09,736 --> 00:01:13,695
It's not easy to retreat
7
00:01:15,575 --> 00:01:24,608
He knows his life is full of difficulties
8
00:01:24,717 --> 00:01:36,151
He has got to avoid his love
9
00:01:36,262 --> 00:01:44,294
Though he has won many b
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: futurama, 10, 2, 1999, 1acv0, episode, two, the, serie, has, landed,
original filename: Futurama(102)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{180}Como empleados nuevos,|quisiera su opinión sobre el comercial.
{182}{243}Pagué para que lo transmitieran|durante el Super Tazón.
{265}{315}No por el mismo canal.
{368}{453}Entregas interplanetarias.|¡Qué trastorno!
{455}{508}¡Evans!¿Dónde está|el paquete de la Tierra?
{593}{639}¡No soy Evans!
{641}{708}DeberÃa haber usado|Planet Express.
{736}{797}Cuando las otras empresas|no se atreven a continuar...
{799}{898}confÃe en Planet Express|para entregas seguras y puntuales.
{966}{1040}Aquà está su paquete,|Sr. Horrible Mancha Gelatinosa.
{1042}{1128}Buen trabajo, Evans.|Usted tiene un futuro con nosotros.
{1209}{1246}Gr
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, simpsons, s17e1, 4, bart, has, two, mommies, v, pdtv, lol, s17e14,
original filename: The.Simpsons.S17E14.Bart.Has.Two.Mommies.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{140}SIMPSONIT - S17E14|Bart Has Two Mommies
{150}{210}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 01.05.2006
{215}{306}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{316}{396}Suomennos: HBL, Kadett ja Gnomus
{406}{485}Oikoluku: Hönö
{584}{660}KIRKON VARAINKERUU|TÃTÃ EI LASKETA KIRKOSSA KÃYNNIKSI
{697}{780}- Miksi Jumala tarvitsee aina rahaa?|- On paljon pieniä asioita.
{784}{866}Jumalan on maksettava kaikille työpajansa|tontuille, sekä hänellä on paljon -
{870}{970}planeettoja tuettavanaan. Näitkö|minkälaisen renkaan hän antoi Saturnukselle?
{974}{1044}SÃDEKEHÃN HEITTO|KOLMELLA OSUMALLA ANKKA
{1079}{1
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: two, and, a, half, men, 12, 2003, s01e22, my, doctor, has, cow, puppet, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(122)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,213 --> 00:00:16,328
¿Alan?
2
00:00:20,453 --> 00:00:21,602
Alan, ¿qué haces?
3
00:00:21,693 --> 00:00:23,728
¡Hay ácaros por todas partes!
4
00:00:27,692 --> 00:00:29,489
¿Estás aspirando ácaros?
5
00:00:29,572 --> 00:00:32,370
No. Sus caquitas.
Están por toda la casa.
6
00:00:36,012 --> 00:00:37,570
¿Estás sonámbulo?
7
00:00:37,652 --> 00:00:40,006
¡Las estás pisando! ¡No las pises!
8
00:00:44,291 --> 00:00:48,250
Alan, ¿por qué no dejas para mañana
las caquitas de ácaro?
9
00:00:57,690 --> 00:01:02,002
Vamos. Te llevaré a la cama,
chiflado hijo d
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 10, 9, 2006, s01e09, ritchie, has, two, mommies,
original filename: The.New.Adventures.of.Old.Christine(109)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,791 --> 00:00:23,090
Hola, recordarme firmar
el permiso de Ritchie...
2
00:00:23,230 --> 00:00:27,264
...hornear pastelitos para la
"Noche de Padres", un nuevo rimel...
3
00:00:27,571 --> 00:00:29,354
...afeitar cosas.
4
00:00:30,455 --> 00:00:33,634
Bien, eso es todo. Muchas gracias.
5
00:00:34,654 --> 00:00:37,951
Cajitas de jugos, Dios.
6
00:00:41,247 --> 00:00:42,330
¿Hola?
7
00:00:42,450 --> 00:00:44,574
Hola Christine, soy yo Richard.
8
00:00:44,746 --> 00:00:45,860
¿Qué?
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,260
Richard Campbell. Estuvimos casados
10 años, nos divorci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{180}Como empleados nuevos,|quisiera su opinión sobre el comercial.
{182}{243}Pagué para que lo transmitieran|durante el Super Tazón.
{265}{315}No por el mismo canal.
{368}{453}Entregas interplanetarias.|¡Qué trastorno!
{455}{508}¡Evans!¿Dónde está|el paquete de la Tierra?
{593}{639}¡No soy Evans!
{641}{708}DeberÃa haber usado|Planet Express.
{736}{797}Cuando las otras empresas|no se atreven a continuar...
{799}{898}confÃe en Planet Express|para entregas seguras y puntuales.
{966}{1040}Aquà está su paquete,|Sr. Horrible Mancha Gelatinosa.
{1042}{1128}Buen trabajo, Evans.|Usted tiene un futuro con nosotros.
{1209}{1246}Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,054 --> 00:00:30,895
Pourquoi Dieu a-t-il toujours besoin d'argent ?
2
00:00:31,112 --> 00:00:32,698
Pour plusieurs raisons.
3
00:00:32,754 --> 00:00:35,213
Dieu doit payer les elfes de son usine.
4
00:00:35,250 --> 00:00:37,426
Puis il doit s'occuper de toutes ces planètes.
5
00:00:37,463 --> 00:00:39,548
Vous avez vu l'anneau qu'il a donné à Saturne ?
6
00:00:45,219 --> 00:00:47,273
Qui aurait pu deviner que les saints
avaient de si grosses têtes ?
7
00:00:47,385 --> 00:00:48,641
C'est une grosse arnaque.
8
00:00:48,762 --> 00:00:49,464
Ce stand ?
9
00:00:4
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: the, simpsons, s17e14, bart, has, two, mommies, tv, m,
original filename: 37948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,500
<b>Esto no cuenta como iglesia.</b>
2
00:00:27,501 --> 00:00:28,501
<b>Peguele a Moises.</b>
3
00:00:28,502 --> 00:00:30,402
Por que Dios siempre dinero?
4
00:00:30,403 --> 00:00:35,003
Es un pequeño asunto, tiene que pagar
todo lo que creó...
5
00:00:35,004 --> 00:00:37,404
...tiene que mantener todos esos planetas que hizo,
6
00:00:37,405 --> 00:00:39,405
Vieron los anillos que le dio a Saturno
7
00:00:45,206 --> 00:00:47,506
Por que todos los santos tienen la cabeza tan chata.
8
00:00:47,507 --> 00:00:48,607
Es una tonteria.
9
00:00:48,608 --> 00
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: two, faces, of, my, girlfriend, 2007, 3, cd, english, en, tfomg, 1, 2,
original filename: Two Faces Of My Girlfriend - 2007 - 3CD - English - en - 914a40068a86a381bae6a43ab8adab2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:41,004
<i>Presented by Showbox</i>
<i>Mediaplex, Inc.</i>
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,714
<i>Produced by FineWorks, Inc.</i>
3
00:00:53,119 --> 00:00:54,677
How was the first night?
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,186
How about honeymoon?
5
00:00:56,322 --> 00:00:58,381
I bet you guys were wild.
6
00:00:59,025 --> 00:01:01,084
You look so happy.
7
00:01:01,227 --> 00:01:03,889
You've become so different
since the marriage.
8
00:01:04,030 --> 00:01:06,897
Even your tie is different.
9
00:01:07,634 --> 00:01:10,296
Envious?
Get married, too.
10
00:01:10,437
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: futurama, 1999, season, 4, pt, djj, home, sapo, s04e0, 7, pharaoh, to, remember, s04e07, 2, tale, of, two, santas, s04e02, 8, godfellas, s04e08, 6, where, the, buggalo, roam, s04e06, s04e1, no, fan, has, gone, before, s04e12, 5, leelas, homeworld, s04e05, 3, anthology, interest, ii, s04e03, love, and, rocket, s04e04, roswell, that, ends, s04e01,
original filename: Futurama (1999) - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
ATEN??O... GRANDE FESTA NA
TUA CASA DEPOIS DO PROGRAMA!
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,800
A seguir, arrojado assalto a piscina
municipal em plena luz do dia.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
? isto!
Aumenta o meu volume!
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,990
Esta manh? um bandido fanfarr?o
assaltou a piscina municipal,
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
escapando com o conte?do
de mais de tr?s cacifos.
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,999
Foram tr?s cacifos
e um lavat?rio.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,203
Bender, tiveste alguma
coisa a ver com isto?
8
00:00:51,204 -->
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: futurama, 1999, season, 4, pt, djj, home, sapo, s04e0, 7, pharaoh, to, remember, s04e07, 2, tale, of, two, santas, s04e02, s04e1, 3, iron, chef, s04e11, 8, godfellas, s04e08, 6, where, the, buggalo, roam, s04e06, no, fan, has, gone, before, s04e12, 5, leelas, homeworld, s04e05, anthology, interest, ii, s04e03, love, and, rocket, s04e04, leela, her, own, s04e10, futurestock, s04e09, roswell, that, ends, s04e01,
original filename: Futurama (1999) - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
ATEN??O... GRANDE FESTA NA
TUA CASA DEPOIS DO PROGRAMA!
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,800
A seguir, arrojado assalto a piscina
municipal em plena luz do dia.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
? isto!
Aumenta o meu volume!
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,990
Esta manh? um bandido fanfarr?o
assaltou a piscina municipal,
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
escapando com o conte?do
de mais de tr?s cacifos.
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,999
Foram tr?s cacifos
e um lavat?rio.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,203
Bender, tiveste alguma
coisa a ver com isto?
8
00:00:51,204 -->
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: futurama, 1999, 1, 2, cd, portuguese, br, pb, s04e1, 3, percent, iron, chef, s04e11, where, no, fan, has, gone, before, s04e12, s04e0, 8, godfellas, s04e08, anthology, of, interest, ii, s04e03, leela, her, own, s04e10, 6, the, buggalo, roam, s04e06, 7, pharaoh, to, remember, s04e07, tale, two, santas, s04e02, futurestock, s04e09, roswell, that, ends, s04e01, 4, love, rocket, s04e04, 5, leelas, homeworld, s04e05,
original filename: Futurama - 1999 - 12CD - Portuguese-BR - pb - 8da5d9ee5c141e5b103f125e0609473c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,449
"30% IRON CHEF"
"O CHEFE 30% DE FERRO"
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
Traduzido por DANIELM
3
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
WWW.LEGENDASMANIA.CJB.NET
4
00:00:35,253 --> 00:00:40,327
Bem vindos. O nosso pr?ximo convidado tem
ensinado o mundo a cozinhar h? 20 anos.
5
00:00:40,493 --> 00:00:43,929
Mas aparentemente, a minha mulher
nunca deve ter prestando aten??o.
6
00:00:44,093 --> 00:00:46,891
- Engra?ado.
- Eu vou destru?-la!
7
00:00:47,053 --> 00:00:52,810
E agora, dem uma sauda??o
formulaica ao chefe mestre Elzar.
8
00:00:55,173 --> 00:01:00,531
En
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: futurama, 1999, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, 3, %, iron, chef, 4x0, 7, pharaoh, to, remember, 5, leelas, homeworld, 2, tale, of, two, santas, anthology, interest, ii, leela, her, own, 8, godfellas, where, no, fan, has, gone, before, roswell, that, ends, love, and, rocket, future, stock, 6, the, buggalo, roam,
original filename: Futurama (1999) - Season 4 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,449
"30% IRON CHEF"
"O CHEFE 30% DE FERRO"
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
Traduzido por DANIELM
3
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
Futurama - 3x22
4
00:00:35,253 --> 00:00:40,327
Bem vindos. O nosso pr?ximo convidado tem
ensinado o mundo a cozinhar h? 20 anos.
5
00:00:40,493 --> 00:00:43,929
Mas aparentemente, a minha mulher
nunca deve ter prestando aten??o.
6
00:00:44,093 --> 00:00:46,891
- Engra?ado.
- Eu vou destru?-la!
7
00:00:47,053 --> 00:00:52,810
E agora, dem uma sauda??o
formul
Subtitles for Mirror Has Two Faces, The
keywords: lanouvelleliguedesjusticierss, 3, cd, 6, 1, justice, league, unlimited, 3x0, 9, ultimatum, 3x1, wake, the, dead, 5, 7, this, little, piggy, 8, return, 2, dark, heart, once, and, future, thing, part, two, time, warped, initiation, 4, for, man, who, has, everything, kid, stuff, fearful, symmetry, one, weird, western, tales, greatest, story, never, told, hawk, dove,
original filename: lanouvelleliguedesjusticiersS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
La plate-forme pétrolière est attaquée.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Si elle s'effondre,
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
on aura la plus grande marée noire de l'histoire sur les bras.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
J'avais dit Ã