Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mirror, Mirror
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: the, mirror, zerkalo, eng, 2, 5, fps, 1975,
original filename: The Mirror - (Zerkalo) - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,158
MOSFILM
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,396
Fourth Artists' Association
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
What is your first name,
your last name?
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,749
My name is Yuri Zhary.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,075
Where did you come from?
6
00:00:37,800 --> 00:00:42,749
I came from Kharkov.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,676
What school do you go to?
8
00:00:56,880 --> 00:01:02,750
I go to a technical school.
9
00:01:06,120 --> 00:01:09,510
Now we're going
to have a seance.
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,757
You just look at me.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2250}{2301}MATEMATYKA
{2305}{2425}Prosz? zwr?ci? uwag? na elegancj?|tego dowodu. Jest pi?kny!
{2429}{2509}To przypomina mi|pewn? sentencj? Sokratesa:
{2513}{2613}"Je?li dzie?u brak|symetrii i w?a?ciwej miary, -
{2617}{2719}- to zrujnuje to zar?wno sk?adniki|ca?o?ci, jak i ich po??czenie."
{2723}{2846}Na ca?ym ?wiecie miara i symetria|stanowi? o pi?knie i cnocie.
{2985}{3112}- S?dzisz, ?e jest hetero?|- Na geja jest z pewno?ci? za nudny.
{3132}{3225}- Czy to ju? 17:15?|- Tak.
{3272}{3342}Dzi?kuj?...
{3346}{3509}Zwolni? was dzisiaj p?? godziny|przed czasem. Jestem... um?wiony.
{3513}{3634}Mam dzisiaj odczyt na temat mojej|ksi??ki. Wszystkich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{191}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{245}{319}{Y:i}MOSFILM
{347}{400}{Y:i}Fourth Artists' Association
{639}{709}Numele ºi prenumele?
{812}{934}Mã numesc Yuri Zhary.
{1087}{1142}De unde eºti?
{1160}{1284}Sunt din Kharkov.
{1583}{1632}Unde mergi la ºcoalã?
{1637}{1778}Merg la o ºcoalã tehnicã.
{1868}{1953}Acum vom avea o ºedinþã.
{1958}{2034}Trebuie doar sã te uiþi la mine.
{2135}{2201}Priveºte-mã în ochi.
{2272}{2301}Priveºte înainte.
{2624}{2667}Ãntoarce-te, cu spatele la mine.
{2737}{2801}Concentreazã-te asupra mâinii mele.
{2806}{2947}Mâna mea te trage în spate.
{3274}{3316}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{191}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{245}{319}{Y:i}MOSFILM
{347}{400}{Y:i}Fourth Artists' Association
{639}{709}Numele ºi prenumele?
{812}{934}Mã numesc Yuri Zhary.
{1087}{1142}De unde eºti?
{1160}{1284}Sunt din Kharkov.
{1583}{1632}Unde mergi la ºcoalã?
{1637}{1778}Merg la o ºcoalã tehnicã.
{1868}{1953}Acum vom avea o ºedinþã.
{1958}{2034}Trebuie doar sã te uiþi la mine.
{2135}{2201}Priveºte-mã în ochi.
{2272}{2301}Priveºte înainte.
{2624}{2667}Ãntoarce-te, cu spatele la mine.
{2737}{2801}Concentreazã-te asupra mâinii mele.
{2806}{2947}Mâna mea te trage în spate.
{3274}{3316}De
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: zerkalo, 1975, tvrip, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, mirror,
original filename: Zerkalo (1975) - TVRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,158
ÃEVÃRÃ: CNCB-E
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
Adýn ve soyadýn?
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,749
Adým, Yuri Zhary.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,075
Nerelisin?
6
00:00:37,800 --> 00:00:42,749
Kharkov'luyum.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,676
Hangi okula gidiyorsun?
8
00:00:56,880 --> 00:01:02,750
Teknik okula gidiyorum.
9
00:01:06,120 --> 00:01:09,510
Ãimdi baþlýyoruz.
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,757
Dikkatle beni izle.
11
00:01:16,800 --> 00:01:19,439
Gözlerime doðru bak.
12
00:01:22,280 --> 00:01:23,429
Ãleri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{104}MOSFILM
{132}{185}Fourth Artists' Association
{424}{494}What is your first name,|your last name?
{597}{719}My name is Yuri Zhary.
{872}{927}Where did you come from?
{945}{1069}I came from Kharkov.
{1368}{1417}What school do you go to?
{1422}{1569}I go to a technical school.
{1653}{1738}Now we're going|to have a seance.
{1743}{1819}You just look at me.
{1920}{1986}Look me in the eye.
{2057}{2086}Look in front ofyou.
{2409}{2452}Turn around, with your back to me.
{2522}{2586}Concentrate on my hand.
{2591}{2661}My hand is drawing you back.
{3060}{3102}Spread your hands.
{3205}{3361}Concentrate. All your tension|is centered in yo
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, ned, dvd,
original filename: The.Mirror.Has.Two.Faces.1996.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,455 --> 00:01:21,373
Larga vida ...
2
00:01:21,456 --> 00:01:22,708
y prósperidad
3
00:01:36,305 --> 00:01:37,389
¡Aborden la nave!
4
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,601 --> 00:03:07,896
Bitácora del Capitán,
13 de Enero de 2155
6
00:03:08,105 --> 00:03:09,398
Hemos dejado la Estación Gorlan
7
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
y fijado un rumbo de encuentro
con nuestra flota de asalto
8
00:03:11,942 --> 00:03:16,530
El Mayor Reed y el doctor han pedido unos
minutos para mostrarme su último proyecto
9
00:03:24,538 --> 00:03:28,083
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: house, m, d, 40, 5, 2004, s04e0, mirror, lol, s04e05,
original filename: House.M.D.(405)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,587
La abuela tiene algo de dinero.
Podemos robarle.
2
00:00:10,096 --> 00:00:11,693
¿Qué clase de delincuente eres?
3
00:00:11,968 --> 00:00:13,673
Robamos a extraños.
4
00:00:14,984 --> 00:00:17,351
- La abuela no llamará a la policÃa.
- Mira...
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,547
...o empiezas a hacer esto
o consigues un empleo.
6
00:00:24,815 --> 00:00:25,815
Ese tipo.
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,178
Recordarás a ese tipo
por el resto de tu vida.
8
00:00:41,645 --> 00:00:43,144
Hola.
¿Cómo estás?
9
00:00:47,393 --> 00:00:49,553
Dije "hola".
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: ayneh, 1997, 1, cd, spanish, es, the, mirror,
original filename: Ayneh - 1997 - 1CD - Spanish - es - 609f29f791aacb58bf48db3a9705a981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:10,733
EL ESPEJO
2
00:01:03,528 --> 00:01:07,528
ESCUELA PRIMARIA
DE MOTAGHIN
3
00:02:13,666 --> 00:02:17,659
<i>- Un magn?fico disparo
de jugador surcoreano.</i>
4
00:03:26,406 --> 00:03:30,399
?Le pido a mi madre
que llame a la tuya?
5
00:03:30,810 --> 00:03:34,803
No s?.
Ella podr?a decir que s?.
6
00:03:35,915 --> 00:03:39,813
Bueno, me voy.
Adi?s.
7
00:03:39,848 --> 00:03:43,712
Igual le voy a preguntar.
8
00:04:54,594 --> 00:04:58,587
?Sra. Sadeghi!
9
00:04:59,599 --> 00:05:03,592
?Sra. Sadeghi!
10
00:05:15,515 --> 00:05:17,515
?Todav?a est?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,020 --> 00:01:00,420
No está aquÃ.
2
00:01:01,340 --> 00:01:03,420
Busqué en todos lados.
3
00:01:05,620 --> 00:01:09,900
Aun queda una semana hasta que vuelva
a abrir. ¿Cuál es tu problema?
4
00:01:13,180 --> 00:01:15,700
Si estás tan preocupado,
busca tu mismo.
5
00:01:18,140 --> 00:01:21,780
Si ese es el caso,
deberÃas saber...
6
00:01:25,060 --> 00:01:26,540
que es el cumpleaños de mi amigo.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,940
Mis amigos están esperando.
8
00:03:43,540 --> 00:03:44,780
¿Alo?
9
00:03:47,140 --> 00:03:48,860
SÃ casi estoy ahÃ.
10
00:03:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,940 --> 00:00:13,469
[eerie whirring]
2
00:00:24,945 --> 00:00:31,348
[whirring continues]
3
00:01:20,515 --> 00:01:22,165
Live long and prosper.
4
00:01:36,363 --> 00:01:39,013
Board their ship!
Take everything you can!
5
00:01:46,308 --> 00:02:46,451
[warlike music playing]
6
00:03:04,694 --> 00:03:07,721
Captain's Starlog, January 13, 2155.
7
00:03:07,986 --> 00:03:11,885
We've left Gorlan Station and have set a course
to rendezvous with our assault fleet.
8
00:03:11,885 --> 00:03:18,370
Major Reed and the doctor have asked for a few minutes
to show me their latest proje
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: enterprise, 4x1, 9, in, a, mirror, darkly, 2, portugues, br,
original filename: 51856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,300
No episódio anterior
de Enterprise...
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,300
Um Universo Paralelo?
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
De acordo com
algumas teorias...
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,160
tudo que existe
em nosso Universo,
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,670
deverá existir
lá também.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,360
Outro Império
da Terra?
7
00:00:12,960 --> 00:00:14,480
Outra Frota Estelar?
8
00:00:14,580 --> 00:00:16,790
Eu não sou uma escrava.
Você é vulcana.
9
00:00:16,790 --> 00:00:18,320
Nunca se
esqueça disto.
10
00:00:20,470 --
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: man, in, the, mirror, michael, jackson, story, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Man.in.the.Mirror.Michael.Jackson.Story.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:49,875
Toen ik 13 was,
had ik al vier nummer-één hits...
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,157
met m'n broers, de Jackson Five.
3
00:00:54,200 --> 00:00:58,512
Michael, vijf minuten zei ik.
Je broers wachten.
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,399
Als de donder naar binnen.
5
00:01:01,720 --> 00:01:04,439
Ik was al wereldberoemd...
6
00:01:04,600 --> 00:01:08,593
maar m'n vader en Motown
hadden nog grotere plannen.
7
00:01:13,640 --> 00:01:18,760
Michael, ik ben het, Diana.
Je wordt een grote ster.
8
00:01:19,560 --> 00:01:23,553
Maar er zullen ook verdriet
en pijn zij
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, finnish, fi, md, 4x0, 5, mirror,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Finnish - fi - de0668945c70331c110b66541fa0471c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{139}{207}Iso?idill? on rahaa,|voisimme ry?st?? ne.
{245}{347}Mink?lainen hyypi? oikein olet?|Varastamme tuntemattomilta.
{354}{459}- Iso?iti ei ainakaan soittaisi poliiseja.|- Joko teet t?t?, -
{463}{513}tai menet t?ihin.
{594}{644}Tuo kaveri.
{667}{727}Muistat h?net lopun el?m??si.
{1001}{1051}Kuinka menee?
{1138}{1190}K?skin antaa rahasi!
{1264}{1314}Miksi?
{1323}{1387}Haluatko ostaa itsellesi|n?tin puvun, ?mm??
{1403}{1457}H?n ei pelleile.|Miss? lompakko on?
{1483}{1574}Siskosi y?p?yd?ll?. Unohdin|sen sinne maksettuani h?nelle.
{1609}{1694}- Tony!|- Haluatko kuolla? Miss? lompakko on?
{1779}{1895}- H?n taitaa olla saira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,435 --> 00:01:08,646
ESPEJITO, ESPEJITO
2
00:01:11,899 --> 00:01:14,777
AQUÃ YACE EL CUERPO
DE DON JOHN LANE
3
00:01:34,378 --> 00:01:39,258
<i>Ãsta es la portada de Sueños de grito,
de Jordan Manmouth, desde luego.</i>
4
00:01:39,299 --> 00:01:41,009
Noté algo. Esto es interesante.
5
00:01:41,093 --> 00:01:44,179
Mucha gente, al ver ese clip...
6
00:01:44,180 --> 00:01:46,181
...se sintió ofendida por tu filme.
EL SHOW DE DICK CAVETT
7
00:01:46,264 --> 00:01:50,435
Con toda sinceridad, algunos de los
filmes de horror actuales me parecen...
8
00:01:50,518 --> 00:01:52,
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: amazing, stories, 11, 9, 1985, s01e1, mirror, f, 3, s01e19,
original filename: Amazing.Stories(119)(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,435 --> 00:01:08,646
ESPEJITO, ESPEJITO
2
00:01:11,899 --> 00:01:14,777
AQUÃ YACE EL CUERPO
DE DON JOHN LANE
3
00:01:34,378 --> 00:01:39,258
<i>Ãsta es la portada de Sueños de grito,
de Jordan Manmouth, desde luego.</i>
4
00:01:39,299 --> 00:01:41,009
Noté algo. Esto es interesante.
5
00:01:41,093 --> 00:01:44,179
Mucha gente, al ver ese clip...
6
00:01:44,180 --> 00:01:46,181
...se sintió ofendida por tu filme.
EL SHOW DE DICK CAVETT
7
00:01:46,264 --> 00:01:50,435
Con toda sinceridad, algunos de los
filmes de horror actuales me parecen...
8
00:01:50,518 --> 00:01:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,500
Bye
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,165
You know, I really-
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,400
No, no, no. Do not start with the "I love you's "
4
00:00:13,435 --> 00:00:14,165
I do.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
You only say it when you're drunk.
6
00:00:15,735 --> 00:00:17,117
That's not true.
7
00:00:17,152 --> 00:00:18,500
Oh, ok. I'm driving.
8
00:00:18,535 --> 00:00:19,365
I'm not drunk.
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,665
I'm just buzzed a little bit.
10
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
"Buzzed a little bit" is something that drunk people say
11
0
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 5, lol, mirror, german, tv, user, s04e05,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - da6f04df74a70bd05b83b3d28fd634f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,587
Omas haben Geld.
Wir k?nnen es stehlen.
2
00:00:10,096 --> 00:00:11,693
Was f?r 'n Arsch bist du denn?
3
00:00:11,968 --> 00:00:13,673
Wir bestehlen Fremde.
4
00:00:14,984 --> 00:00:17,351
- Omas rufen nicht die Cops
- H?r zu...
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,547
entweder du machst das jetzt
oder du besorgst dir 'nen Job.
6
00:00:24,815 --> 00:00:25,765
Der da!
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,178
Du wirst dich an ihn f?r den
Rest deines Lebens erinnern.
8
00:00:41,645 --> 00:00:43,144
Hey, wie geht's dir?
9
00:00:47,393 --> 00:00:49,553
Hast du mich nich
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: im, spiegel, der, maya, deren, 2002, 1, cd, italian, it, in, the, mirror, of,
original filename: Im Spiegel der Maya Deren - 2002 - 1CD - Italian - it - 75498fc59dc601b2285ca04027bfd5f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:17,700
Questo ? una specie di
Santo Graal del cinema.
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,500
E qui ? dove Maya
conservava i suoi film...
3
00:01:20,600 --> 00:01:23,000
dentro ci sono ancora dei film...
4
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
e non sappiamo
nemmeno quali.
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Questo ? uno degli archivi in cui...
6
00:01:34,100 --> 00:01:38,100
si possono ancora fare delle
scoperte elettrizzanti...
7
00:01:38,200 --> 00:01:42,000
di quelle che ti mandano in estasi!
8
00:01:47,000 --> 00:01:50,800
Si possono ritrovare cose
molto interessanti.
9
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: star, trek, enterprise, 4x1, 8, in, a, mirror, darkly, part, i,
original filename: 09b6df7d5cf800e78855c3dcea3b6daa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,720 --> 00:01:20,472
Live long and prosper.
2
00:01:33,960 --> 00:01:36,269
Board that ship!
Take everything you can!
3
00:03:01,080 --> 00:03:04,117
Captain's Starlog, January 13, 2155.
4
00:03:04,240 --> 00:03:06,310
We've left Gorlan Station
and have set a course...
5
00:03:06,440 --> 00:03:08,078
to rendezvous with our assault fleet.
6
00:03:08,200 --> 00:03:10,589
Major Reed and the Doctor
have asked for a few minutes...
7
00:03:10,720 --> 00:03:12,676
to show me their latest project.
8
00:03:20,000 --> 00:03:23,515
The Booth will be far more effective
than our previo
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: quantum, leap, 5x2, mirror, image, est, 9, 97, fps,
original filename: Quantum Leap - 5x22 - Mirror Image - Est - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1215}{1247}Mida sul pakkuda on?
{1296}{1355}Schlitz.
{1400}{1506}Mul on Iron City, Duquesne või|Fort Pitt'i.
{1507}{1640}-Schlitz sobib küll. |- Tavalises või koonuses.
{1670}{1707}Koonuses.
{1934}{2012}-Palju ma võlgnen?|- 15 senti.
{2973}{3014}Oh sa poiss!
{5350}{5419}On midagi viltu?
{5509}{5646}See on minu nägu..... peeglis.
{5732}{5783}- Jumaluke. | - Mida?
{5785}{5968}-Mul on juuksed hallimaks läinud.| -Sa võiksid peeglisse tihedamini vaadata.
{5985}{6105}Millal sa viimati ennast hoolikalt vaatasid?
{6135}{6270}- Pikka aega tagasi. |- Kui ajal mõõda lennata lased...
{6280}{6324}võid kaotada reaalsustaju.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:03,176
<b>Previously on Enterprise...</b>
2
00:00:03,949 --> 00:00:05,321
A parallel universe?
3
00:00:05,321 --> 00:00:10,643
According to some theories, everything that exists
in our universe should also exist there.
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,533
Another Terran Empire,
another Starfleet?
5
00:00:14,533 --> 00:00:15,633
I am not a slave.
6
00:00:15,790 --> 00:00:17,990
You're Vulcan.
Never forget that.
7
00:00:20,704 --> 00:00:23,554
The things a girl will
give up for her career.
8
00:00:24,120 --> 00:00:27,003
This ship is not only from another universe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][030]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[805][836]?yj d?ugo i dostatnio.
[964][974]Zaj?? ich statek!
[974][998]We?cie co si? da!
[1847][1881]Dziennik Kapita?ski,|13 stycznia, 2155.
[1881][1918]Opu?cili?my Stacj? Gorlan i obrali?my kurs|na spotkanie z flot? szturmow?.
[1918][1964]Major Reed i doktor poprosili o kilka minut|by pokaza? mi ich najnowszy projekt.
[2046][2081]Budka b?dzie o wiele efektywniejsza|ni? nasze poprzednie sposoby podnoszenia dyscypliny.
[2081][2114]Mo?e ona stymulowa? o?rodek b?lu praktycznie ka?dego humanoida.
[2117][2144]Skan synaptyczny kalibruje j? dla ka?dego gatunku.
[2151][2168]To, nazywaj? post?pem.
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: star, trek, enterprise, 4x1, 8, in, a, mirror, darkly, part, i,
original filename: a0be8729091a02ae578d8497a1e223e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,720 --> 00:01:20,472
Live long and prosper.
2
00:01:33,960 --> 00:01:36,269
Board that ship!
Take everything you can!
3
00:03:01,080 --> 00:03:04,117
Captain's Starlog, January 13, 2155.
4
00:03:04,240 --> 00:03:06,310
We've left Gorlan Station
and have set a course...
5
00:03:06,440 --> 00:03:08,078
to rendezvous with our assault fleet.
6
00:03:08,200 --> 00:03:10,589
Major Reed and the Doctor
have asked for a few minutes...
7
00:03:10,720 --> 00:03:12,676
to show me their latest project.
8
00:03:20,000 --> 00:03:23,515
The Booth will be far more effective
than our previo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,500
Adiós
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,200
Bueno, en realidad...
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,400
No, no, no. No empieces con el "te quiero"...
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,200
Es que es asÃ.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
Sólo lo dices cuando estás borracho.
6
00:00:15,700 --> 00:00:16,900
Eso no es verdad.
7
00:00:16,900 --> 00:00:18,500
Ah, ok. Yo conduzco.
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,400
No estoy bebido.
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,700
Sólo un poquito alegre.
10
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
"Un poquito alegre" es lo que dice la gente borracha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Book Antiqua,26,16777215,0,16777215,0,0,0,1,1,1,1,5,55,17,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.70,0:00:02.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Espejo, espejo Mienteme
Dialogue: Marked=0,0:00:02.50,0:00:04.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Muéstreme eso que quiero Ver
Dialogue: Marked=0,0:00:04
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: enterprise, 4x1, 8, in, a, mirror, darkly, portugues, br,
original filename: 51855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,830 --> 00:01:21,330
Vida longa...
2
00:01:21,420 --> 00:01:23,020
e próspera.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,250
Invadam a nave!
4
00:01:37,470 --> 00:01:39,250
Peguem tudo
que puder!
5
00:01:46,915 --> 00:01:51,915
4x18 In a Mirror, Darkly I
6
00:03:04,170 --> 00:03:07,870
Diário do Capitão,
13 de janeiro de 2155.
7
00:03:07,880 --> 00:03:09,570
Deixamos a
Estação Gorlam e...
8
00:03:09,570 --> 00:03:10,750
traçamos um
curso para nos...
9
00:03:10,750 --> 00:03:11,970
encontrarmos com a
Frota de Ataque.
10
00:03:11,970 --> 00:03:13,298
O Major Reed
e o Dou
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: house, m, d, mirror, 2007, 1, cd, greek, gr, housemd, 4#0, 5, mirrormirror, lol, el,
original filename: House M.D. Mirror Mirror - 2007 - 1CD - Greek - gr - 81f9304bdcaf04a01a1fc387101490e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,830 --> 00:00:09,196
? ?????? ???? ???? ????.
???????? ?? ???????? ????.
2
00:00:10,236 --> 00:00:14,460
?? ??? ?????? ?????;
???????? ??? ?????????.
3
00:00:14,770 --> 00:00:16,735
H ?????? ??? ??
??????? ???? ????????.
4
00:00:16,775 --> 00:00:20,870
?????⦠???? ??????? ?? ??????
????, ? ???????? ???????.
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,280
?????.
6
00:00:27,810 --> 00:00:31,176
?? ??????? ????? ??? ????
??? ??? ???????? ??? ???.
7
00:00:41,750 --> 00:00:43,570
??? ????;
8
00:00:47,460 --> 00:00:50,190
????, ???? ???
??? ?? ????? ???.
9
00:00:52,730 --> 00:00:54,270
?????;
10
00:00:55,060 --> 00:00:58,240
??? ?? ????????? ??? ??????
??????, ????? ?????;
11
00:00:58,500
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: enterprise, 4x1, 9, in, a, mirror, darkly, part, 2,
original filename: 20759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,339
¿Un universo paralelo?
3
00:00:05,380 --> 00:00:06,673
Según algunas teorÃas,
4
00:00:07,216 --> 00:00:10,552
todo lo que existe en nuestro
universo también deberÃa existir allÃ
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,387
¿Otro Imperio de Terra?
6
00:00:13,347 --> 00:00:14,306
¿Otra Flota Estelar?
7
00:00:14,348 --> 00:00:15,766
Yo no soy un esclavo
8
00:00:15,807 --> 00:00:16,600
Eras Vulcana
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,143
nunca lo olvides
10
00:00:20,646 --> 00:00:23,190
Las cosas que
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: st, ent, 0419, 4x1, in, a, mirror, darkly, ii, avi, lol, arb19, 4,
original filename: ST-ENT0419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{73}Anteriormente en Enterprise...
{95}{128}¿Un universo paralelo?
{129}{160}Según algunas teorÃas,
{173}{253}todo lo que existe en nuestro|universo también deberÃa existir allÃ
{256}{297}¿Otro Imperio de Terra?
{320}{343}¿Otra Flota Estelar?
{344}{378}Yo no soy un esclavo
{379}{398}Eras Vulcana
{402}{435}nunca lo olvides
{495}{556}Las cosas que una chica|tiene que hacer por su carrera
{580}{648}Esta nave no solo es de otro|universo, es de otro tiempo
{649}{689}De unos 100 años en el futuro
{693}{752}Imagina la tecnologÃa que|podemos encontrar en esa nave
{755}{800}¡Esperando a ser tomado!
{865}{904}Enterpri
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: house, m, d, 40, 5, 72, p, 2004, s04e0, mirror, x26, dimension, s04e05,
original filename: House.M.D.(405-720p)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,587
La abuela tiene algo de dinero.
Podemos robarle.
2
00:00:10,096 --> 00:00:11,693
¿Qué clase de delincuente eres?
3
00:00:11,968 --> 00:00:13,673
Robamos a extraños.
4
00:00:14,984 --> 00:00:17,351
- La abuela no llamará a la policÃa.
- Mira...
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,547
...o empiezas a hacer esto
o consigues un empleo.
6
00:00:24,815 --> 00:00:25,815
Ese tipo.
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,178
Recordarás a ese tipo
por el resto de tu vida.
8
00:00:41,645 --> 00:00:43,144
Hola.
¿Cómo estás?
9
00:00:47,393 --> 00:00:49,553
Dije "hola".
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: st, ent, 0418, 4x1, in, a, mirror, darkly, i, avi, lol, arb19, 4,
original filename: ST-ENT0418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1929}{1951}Una vida larga...
{1953}{1983}y próspera
{2309}{2335}¡Abordad su nave!
{2336}{2371}¡Coged todo lo que podáis!
{4426}{4505}Bitácora del Capitán,|13 de Enero de 2155
{4510}{4541}Hemos dejado la Estación Gorlan
{4542}{4601}y fijado un rumbo de encuentro|con nuestra flota de asalto
{4602}{4712}El Mayor Reed y el doctor han pedido unos|minutos para mostrarme su último proyecto
{4904}{4989}La Cabina será mucho más efectiva que|nuestros métodos disciplinarios previos
{4990}{5060}Puede estimular el centro del dolor|de virtualmente cualquier androide
{5072}{5135}Un escáner sináptico lo|calibra para cada especie
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: geoul, sokeuro, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, into, the, mirror, englidh, 1, english,
original filename: Geoul sokeuro (2003) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:02,962
If anything turns up,
contact me immediately
2
00:00:03,097 --> 00:00:04,496
Yes, I will
3
00:00:07,735 --> 00:00:11,501
It's nice to see
you working hard
4
00:00:11,839 --> 00:00:14,967
Keep up the good work,
and ask if you need help
5
00:00:32,593 --> 00:00:34,083
Do you know this woman?
6
00:00:36,163 --> 00:00:38,154
LEE Ji-hyun, or
LEE Jeong-hyun?
7
00:00:38,332 --> 00:00:39,856
So you do know
8
00:00:41,669 --> 00:00:43,261
Where is she?
9
00:00:45,773 --> 00:00:47,673
She's the one.
Where is she?
10
00:00:48,409 --> 00:00:50,070
She d
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 2, turkiso, 1,
original filename: 4ace209f0d5e6b5aedddc687f298f400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,560
- Ãîáðå. ''ÃîðúÃñ Ãðà áñêè'' äà áúäå.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,540
- Ãðîñòî ãî ïúõÃè.
3
00:00:36,660 --> 00:00:42,020
- Ãâúðøè ëè?
- Ãõà . Ãà ñïèâà é.
4
00:00:57,540 --> 00:01:00,740
- Ãà ìî ãëåäà òå èëè ùå êóïóâà òå?
5
00:01:00,900 --> 00:01:07,100
- Ãà âèñè. Ãåñúì ñèãóðÃà îùå.
- à òà êà , èçãëåæäà âúðâè äîáðå.
6
00:01:07,260 --> 00:01:10,820
- à ïðà âèõòå ëè ..?
- ÃÃ¥ è òîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
7
00:01:10,980 --> 00:01:
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, turkiso, 1,
original filename: The Mirror Has Two Faces (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,070
Just stick it in.
2
00:00:36,200 --> 00:00:41,558
- Is it over?
- Yeah. Go to sleep.
3
00:00:57,080 --> 00:01:00,277
Are you just looking or buying?
4
00:01:00,440 --> 00:01:06,629
<i>- I'm not sure yet.
- So, it it seems to be going well.</i>
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,349
<i>- Have you ...?
- No, and it's made no difference.</i>
6
00:01:10,520 --> 00:01:16,117
- I give you both a lot of credit.
- Credit for what?
7
00:01:16,280 --> 00:01:21,070
I was just telling Henry
how sex isn't an issue for us.
8
00:01:21,240 --> 00:01:27,429
<i>It's much less
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:31,836
MATEMÃTICAS
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,790
Aprecien Ia eIegancia de Ia prueba.
¡ Preciosa!
3
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
Me recuerda
una cita de Sócrates:
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
''Si Ia medida y Ia simetrÃa están
ausentes de Ia composición, -
5
00:01:44,480 --> 00:01:48,553
- Ies espera Ia ruina a ambos,
ingredientes y composición.''
6
00:01:48,720 --> 00:01:53,635
''Métrica y simetrÃa son beIIeza
y virtud en eI mundo entero.''
7
00:01:59,200 --> 00:02:04,274
- ¿ Crees que es gay?
- No, demasiado aburrido para eso.
8
00:02:05,080
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: 1848, geoul, sokeuro, 2003, 1, into, the, mirror, cd, 2, bydorol,
original filename: 1848-sub_Geoul-sokeuro-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:03,029
Dacã se întâmpla ceva,
anunþã-mã imediat.
2
00:00:03,097 --> 00:00:04,272
Da, aºa o sã fac.
3
00:00:07,735 --> 00:00:10,830
E plãcut sã vezi pe cineva
muncind cu seriozitate.
4
00:00:11,839 --> 00:00:14,534
Ãine-o aºa,
ºi cere ajutor dacã ai nevoie.
5
00:00:32,593 --> 00:00:33,593
O cunoºti?
6
00:00:36,163 --> 00:00:38,248
LEE Ji-hyun, sau
LEE Jeong-hyun?
7
00:00:38,332 --> 00:00:39,332
Deci ºtii.
8
00:00:41,669 --> 00:00:42,669
Unde este?
9
00:00:45,773 --> 00:00:47,453
Ea i-a omorât.
Unde este?
10
00:00:48,409 --> 00:00:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,158
MOSFILM
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,396
Cuarta Agrupación ArtÃstica
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
¿Cuál es tu nombre y apellido?
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,749
Me Ilamo Yuri Zhari.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,075
¿ De dónde has Ilegado?
6
00:00:37,800 --> 00:00:42,749
He Ilegado de Járkov.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,676
¿ Dónde estudias?
8
00:00:56,880 --> 00:01:02,750
Estudio en una escuela profesional.
9
00:01:06,120 --> 00:01:09,510
Ahora Ilevaremos
a cabo una sesión.
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,757
MÃrame fijamente.
11
00
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: 1010, mirror, has, two, faces, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10108-Mirror Has Two Faces The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2304}{2388}Remarcaþi eleganta rezolvarii.|E minunata.
{2428}{2512}Ãmi aminteºte de o teorema a lui Socrate:
{2512}{2616}"Dacã mãsura ºi compoziþia sunt absente|din orice compozitie...
{2616}{2722}ruina se va aºtepta ºi la ingrediente|ºi la compozitie".
{2722}{2850}"Mãsura ºi simetria sunt frumuseþe|ºi virtute oriunde în lume".
{2984}{3106}- Crezi cã e direct?|- Da, e prea plictisitor ca sã fie gay.
{3131}{3163}- E 5:15?|- Da.
{3271}{3296}Mulþumesc.
{3345}{3491}Va dau drumul cu jumãtate de ora|mai devreme azi, am o... o întâlnire.
{3512}{3660}Ãin o prelegere în legãtura cu noua mea|carte în seara as
Subtitles for Mirror, Mirror
keywords: 1003, geoul, sokeuro, into, the, mirror, korean, cd, 1, rf, sharereactor, 2,
original filename: 1003-Geoul_sokeuro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:41,105
Es ist nicht hier
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,101
Ich habe überall nachgesehen
3
00:00:46,312 --> 00:00:50,612
Bis zur Wiedereröffnung ist es noch
eine Woche. Wo liegt das Problem?
4
00:00:53,887 --> 00:00:56,412
Wenn du besorgt bist,
sieh selbst nach
5
00:00:58,858 --> 00:01:02,487
Wenn es wichtig ist,
solltest du es wissen
6
00:01:05,765 --> 00:01:07,255
Heute hat mein Freund Geburtstag
7
00:01:08,601 --> 00:01:10,626
Meine Freunde warten
8
00:03:24,237 --> 00:03:25,465
Hallo?
9
00:03:27,840 --> 00:03:29,569
Ja, ich bin gleich da
10
00:03:3