Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:03,671 --> 00:02:06,026
Es muy triste,
nunca podr? hacerlo.
1
00:02:06,511 --> 00:02:08,979
Quisiera darte por detr?s,
como un hombre.
2
00:02:10,031 --> 00:02:12,147
Estoy harto de cuartos
de alquiler.
3
00:02:26,831 --> 00:02:28,981
Pensar?n que soy
una fulana, ?no?
4
00:02:33,311 --> 00:02:34,630
H?zmelo otra vez.
5
00:02:38,791 --> 00:02:41,100
?Me dejas jugar a
ser el hombre, Berto?
6
00:02:43,111 --> 00:02:45,420
Te quiero, Miranda. Te quiero.
7
00:02:46,271 --> 00:02:49,069
-Pues no eres el ?nico.
-?Sigues con el viejo?
8
00:02:49,671 --> 00:02:51,662
Claro, ?l tambi?n
me quiere. Mira,
9
00:02:51,991 --> 00:02:53,219
un ani
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: miranda, 1985, 2, fps, 1, cd, sp, divxforever, spanish, subrip,
original filename: Miranda (1985) - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:03,671 --> 00:02:06,026
Es muy triste,
nunca podré hacerlo.
1
00:02:06,511 --> 00:02:08,979
Quisiera darte por detrás,
como un hombre.
2
00:02:10,031 --> 00:02:12,147
Estoy harto de cuartos
de alquiler.
3
00:02:26,831 --> 00:02:28,981
Pensarán que soy
una fulana, ¿no?
4
00:02:33,311 --> 00:02:34,630
Házmelo otra vez.
5
00:02:38,791 --> 00:02:41,100
¿Me dejas jugar a
ser el hombre, Berto?
6
00:02:43,111 --> 00:02:45,420
Te quiero, Miranda. Te quiero.
7
00:02:46,271 --> 00:02:49,069
-Pues no eres el único.
-¿Sigues con el viejo?
8
00:02:49,671 --> 00:02:51,662
Claro, él también
me quiere. Mira,
9
00:02:51,991 --> 00:02:53,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,320 --> 00:02:05,550
You know, there's one thing
I'll never make it.
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,958
I'd love to take you from
behind like a man would.
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,476
I get fed up with
rooms by the hour.
4
00:02:26,440 --> 00:02:28,829
People will think I'm a
cheap whore, right?
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
Go on, do it again.
6
00:02:38,480 --> 00:02:40,914
Would you let me
play the man, Berto?
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,592
I love you, Miranda.
I love you.
8
00:02:45,920 --> 00:02:47,512
You are not the only one.
9
00:02:47,880 --> 00:02:50,838
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: miranda, 1985, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tinto, brass,
original filename: Miranda (1985) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,320 --> 00:02:05,550
You know, there's one thing
I'll never make it.
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,958
I'd love to take you from
behind like a man would.
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,476
I get fed up with
rooms by the hour.
4
00:02:26,440 --> 00:02:28,829
People will think I'm a
cheap whore, right?
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
Go on, do it again.
6
00:02:38,480 --> 00:02:40,914
Would you let me
play the man, Berto?
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,592
I love you, Miranda.
I love you.
8
00:02:45,920 --> 00:02:47,512
You are not the only one.
9
00:02:47,880 --> 00:02:50,838
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,861 --> 00:01:06,251
Quien busca al toro
acaba siendo corneado
2
00:01:51,858 --> 00:01:53,086
Trabajando en la tienda
todo el domingo.
3
00:01:53,338 --> 00:01:54,487
?Qu? desea?
4
00:01:55,178 --> 00:01:58,648
Quiero saborear a Johnny Alonso,
este mexicano de L.A.
5
00:01:59,058 --> 00:02:00,571
Hace que mi coraz?n lata
a toda velocidad...
6
00:02:02,498 --> 00:02:03,453
...cuando lo veo.
7
00:02:04,658 --> 00:02:07,376
Dice que tiene 18 a?os,
pero podr?a tener 16.
8
00:02:07,977 --> 00:02:08,887
?Quieres unas patatas?
9
00:02:09,137 --> 00:02:11,367
Todo lo que qu
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: the, adventures, of, mark, twain, 1985, 1, cd, spanish, claymation,
original filename: The Adventures of Mark Twain - 1985 - 1CD - Spanish - es - d09e61b4b32c132bab34b002646ac1ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:17,560
Cada 75 a?os, el cometa Halley
hace su c?smica visita.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
En 1835, el cometa regres? y
el autor m?s famoso de Am?rica naci?.
3
00:00:21,745 --> 00:00:24,633
Mark Twain, "el hombre m?s
llamativo del mundo",...
4
00:00:24,636 --> 00:00:27,524
cre?a que su destino
estaba vinculado al cometa.
5
00:00:28,707 --> 00:00:31,373
Escribi?: "Sin duda, el Creador
dijo: 'Ah? van esos dos...
6
00:00:31,378 --> 00:00:34,155
lun?ticos inconstantes; vinieron
juntos, deben irse juntos'."
7
00:00:36,931 --> 00:00:40,042
En 1910, mientras el come
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, spanish, es, 1985,
original filename: No Retreat, No Surrender - 1986 - 1CD - Spanish - es - 6c0fce6d31101d45a77e4676c926a0b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,020
RETROCEDER NUNCA
RENDIRSE JAMAS
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Paren.
3
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un paso, sep?rense.
4
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Saluden.
5
00:01:46,959 --> 00:01:48,459
Retrocedan.
6
00:01:53,559 --> 00:01:54,359
Atr?s.
7
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, ?que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
8
00:02:12,560 --> 00:02:15,996
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
9
00:02:16,680 --> 00:02:18,276
Sigue la rutina.
?Ok!
10
00:02:18,619 --> 00:02:19,919
Si, maestro.
11
00:02:21,119 --> 00:02:22,319
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, spanish, es, shitbusters, spa,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - Spanish - es - b4e4a992ea4fb64a65d9f2f12b295f70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
?C?mo supiste...
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
...que era la flecha azul?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,605
- No s?, maestro.
- ?No sabes?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
No.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
Le pido disculpas
por mi ignorancia, maestro.
6
00:03:31,285 --> 00:03:33,810
?Har? cualquier cosa
para probar que valgo!
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
Has estado de nuevo en el cine.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Con todos esos disc?pulos arrodill?ndose...
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
...al m?nimo gesto de desaprobaci?n
de su maestro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,750 --> 00:00:40,415
Puta mierda, como envejecemos...
2
00:00:40,450 --> 00:00:46,900
Mira a Sassaroli, en vez de est?mago parece que
tuviera un sapo de diez kilos escondido bajo la camisa...
3
00:00:46,935 --> 00:00:49,850
El arquitecto Melandri desde que se retir?...
4
00:00:49,885 --> 00:00:52,185
- Parece que qued? mas bajo de estatura.
5
00:00:52,220 --> 00:00:55,450
- El conde Mascetti est? fuera de ?rbita
pues tras el derrame...
6
00:00:55,485 --> 00:00:57,450
de seis a?os atr?s y
la muerte de la esposa...
7
00:00:57,485 --> 00:00:59,125
- no ha podido mejorar...
8
00
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: tokyo, ga, 1985, 1, cd, spanish, es, tokio, wim, wenders, vo, nd, 2, spa,
original filename: Tokyo-Ga - 1985 - 1CD - Spanish - es - eda9f9905fff10d406eca9f3ae61384f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,385 --> 00:00:26,616
Si en nuestro siglo hubiera
todav?a alguna cosa sacra,
2
00:00:27,945 --> 00:00:31,574
si existiese algo como
el sagrado tesoro del cine,
3
00:00:32,825 --> 00:00:38,297
para m? esto ser?a la obra
del director japon?s Yasujiro Ozu.
4
00:00:40,105 --> 00:00:42,255
Realiz? 54 films.
5
00:00:43,105 --> 00:00:45,175
Films mudos en los a?os 20,
6
00:00:45,305 --> 00:00:47,739
en blanco y negro
en los a?os 30 y 40,
7
00:00:47,825 --> 00:00:53,183
y films en color hasta su muerte
ocurrida el 12 de diciembre de 1963.
8
00:00:53,985 --> 00:00:55,862
En su 60 c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,770 --> 00:00:30,247
UNIVERSIDAD DE ZURICH
INSTITUTO DE MEDICINA
2
00:00:55,496 --> 00:00:57,307
Doctor... Grüber
3
00:01:04,193 --> 00:01:05,335
Herbert...
4
00:01:09,703 --> 00:01:11,598
Herbert... ¿qué está pasando?
5
00:01:14,136 --> 00:01:15,266
¿La rompemos?
6
00:01:15,804 --> 00:01:16,785
¡SÃ, vamos!
7
00:01:16,838 --> 00:01:17,741
¡Atrás!
8
00:01:33,034 --> 00:01:34,661
¡Dios mÃo!
9
00:01:39,058 --> 00:01:40,579
Necesito sangre para
recuperar sus...
10
00:01:40,580 --> 00:01:42,103
...signos vitales.
11
00:01:43,660 --> 00:01:44,450
¡No!
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, spanish, es, slu, ??benom, spa,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - Spanish - es - 7e3d2218c3322b4bc4aef8a5c3bd2853.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junio de 1950.
2
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
PAP? EST? EN VIAJE DE NEGOCIOS
3
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Chiquita</i>
4
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Tierra espa?ola,
flores de mayo</i>
5
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos los ni?os te aman</i>
6
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escuchando las casta?uelas</i>
7
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tengo un sombrero</i>
8
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i>Tu querida Chiquita</i>
9
00:00:59,403 --> 00:01:02,501
<i>Chiquita</i>
10
00:01:02,572 --> 00:01:06,401
<i>Eres la mujer
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: memory, of, the, camps, 1985, 1, cd, spanish, es, doc, frontline, 10, alfred, hitchcock, 1945, esp,
original filename: Memory of the Camps - 1985 - 1CD - Spanish - es - de94b7e2bd0dfa687403d0edbbdde25f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,899 --> 00:00:10,427
En Abril de 1945 un
equipo de c?maras
2
00:00:10,469 --> 00:00:13,329
acompa?ado por los ej?rcitos
brit?nico y americano
3
00:00:13,429 --> 00:00:15,798
entraba en los campos nazis
de exterminio
4
00:00:15,833 --> 00:00:18,168
y filmaba el horror
encontrado all?.
5
00:00:18,642 --> 00:00:21,644
Durante d?cadas la pel?cula
permaneci? almacenada en los archivos
6
00:00:21,679 --> 00:00:24,172
del Museo Imperial De La Guerra
en Londres.
7
00:00:24,488 --> 00:00:28,122
El documental estaba inacabado
faltando pistas de sonido.
8
00:00:28,280 --> 00:00:31,
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: a, room, with, view, 1985, 1, cd, spanish, es, evb, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: A Room with a View - 1985 - 1CD - Spanish - es - d86d6b4ef4a0ab23e02b4526583a100a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,662 --> 00:00:32,454
UNA HABITACI?N CON VISTAS
2
00:02:33,262 --> 00:02:36,015
Esto no era lo que esper?bamos.
3
00:02:36,302 --> 00:02:38,532
Pensaba que ?bamos a ver el Arno.
4
00:02:38,782 --> 00:02:43,014
La Signora escribi?:
Habitaciones con vistas y contiguas.
5
00:02:43,102 --> 00:02:46,981
Y nos las han dado al norte,
sin vistas y separadas.
6
00:02:54,542 --> 00:02:58,899
Vist?monos o adem?s
nos quedaremos sin cenar
7
00:02:59,902 --> 00:03:04,498
No ten?a derecho a hacer esto.
8
00:03:12,702 --> 00:03:16,741
Yo me conformo con cualquier rinc?n,
pero tu habitaci?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,145 --> 00:00:02,864
<i>Dedicada a esos
fantasmas de Baudelaire -</i>
2
00:00:03,305 --> 00:00:06,502
<i>Michaux y Prevert que
todav?a rondan por esta Tierra...</i>
3
00:00:35,225 --> 00:00:37,295
Caballeros.
4
00:00:38,145 --> 00:00:41,376
No quiero agotaros
o agotarme -
5
00:00:41,745 --> 00:00:44,782
explicando las muchas razones -
6
00:00:45,185 --> 00:00:48,734
de por qu? la vida es imposible
en esta parte de la ciudad.
7
00:00:49,905 --> 00:00:54,103
Todos sabemos que las circunstacias
nos marcaron a temprana edad:
8
00:00:54,465 --> 00:00:57,901
hacinamiento,
igno
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: tokyo, ga, 1985, 1, cd, spanish, es, doc, win, wenders, mess, esp,
original filename: Tokyo-Ga - 1985 - 1CD - Spanish - es - 1b13b1fc43ace3a3870fe16438197faa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:18,944
Si en nuestro siglo hubiera
todav?a alguna cosa sacra,
2
00:00:20,123 --> 00:00:24,037
si existiese algo como
el sagrado tesoro del cine,
3
00:00:25,169 --> 00:00:31,088
para mi esto ser?a la obra
del director japon?s Yasujiro Ozu.
4
00:00:32,801 --> 00:00:34,841
Ha realizado 54 films.
5
00:00:35,804 --> 00:00:38,145
Films mudos en los a?os 20',
6
00:00:38,181 --> 00:00:41,314
en blanco y negro
en los a?os 30' y 40',
7
00:00:41,351 --> 00:00:46,309
y films en color hasta su muerte
ocurrida el 12 de diciembre de 1963,
8
00:00:47,065 --> 00:00:50,683
Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,746 --> 00:00:15,306
?Qu? demonios es esto?
2
00:00:18,151 --> 00:00:20,244
Qu? suave.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,277
Y sabe bien.
4
00:00:27,312 --> 00:00:29,494
Sabroso. Dulce.
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,299
?Qu? estas haciendo?
?Est?s haciendo pis?
6
00:00:32,334 --> 00:00:36,701
- No.
- Quieres que te esperemos?
7
00:00:36,736 --> 00:00:41,069
No, vayan, yo los
alcanzo despu?s
8
00:00:43,276 --> 00:00:44,937
Demonios!
9
00:00:46,213 --> 00:00:49,410
Lo que sea...
Es realmente bueno.
10
00:00:52,018 --> 00:00:54,454
Que estas haciendo Harry?
Estas comiendo
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: tea, in, the, harem, 1985, spanish, by, guazon, 66, group, enduosoft,
original filename: 4299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,280 --> 00:01:28,191
?Te quitas tú las manoplas?
2
00:01:50,080 --> 00:01:52,389
-Buenos dÃas, Malika.
-Buenas.
3
00:01:57,280 --> 00:01:59,669
!Vete a tu sitio y déjame en paz!
4
00:01:59,880 --> 00:02:02,235
!Calma! Calma, chiquillos.
5
00:02:02,440 --> 00:02:05,079
Despacio. Venga, ven conmigo.
6
00:02:05,280 --> 00:02:06,952
Empuja tu silla.
7
00:02:08,920 --> 00:02:09,875
Toma.
8
00:02:13,760 --> 00:02:17,036
-Come, Tarzán.
-Venga, calma.
9
00:03:36,240 --> 00:03:39,915
FABRlCA OCUPADA
10
00:04:04,320 --> 00:04:06,675
-!Hola a todos!
-Hola.
11
00:04:0
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: amici, miei, atto, iii, 1985, 1, cd, spanish, es, amicimiei,
original filename: Amici miei atto III - 1985 - 1CD - Spanish - es - ec481badf4bc0e79e0a72a07736a49ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,750 --> 00:00:40,450
Puta mierda, como envejecemos...
2
00:00:40,450 --> 00:00:46,900
Mira a Sassaroli, en vez de est?mago parece que
tuviera un sapo de diez kilos escondido bajo la camisa...
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,850
El arquitecto Melandri desde que se retir?...
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,220
- Parece que qued? mas bajo de estatura.
5
00:00:52,220 --> 00:00:55,450
- El conde Mascetti est? fuera de ?rbita
pues tras el derrame...
6
00:00:55,450 --> 00:00:57,450
de seis a?os atr?s y
la muerte de la esposa...
7
00:00:57,450 --> 00:00:59,160
- no ha podido mejorar...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,345 --> 00:01:00,045
LA CITA
2
00:03:21,881 --> 00:03:23,920
He perdido dos horas.
3
00:03:24,592 --> 00:03:28,175
?Qu? insensata es la gente!
Enc?rguese de ?l.
4
00:03:28,346 --> 00:03:32,011
Te tientan primero,
te hacen cruzar todo Par?s,
5
00:03:32,768 --> 00:03:34,511
y te encuentras con un cuchitril.
6
00:03:34,687 --> 00:03:39,598
-?Tienes fotos?
-S?. Dec?an que era antiguo.
7
00:03:41,110 --> 00:03:43,945
En ese estado, yo dir?a m?s bien
que eran ruinas.
8
00:03:44,114 --> 00:03:49,321
Mira. Era inmenso, eso s?.
?Pero qui?n va a querer vivir all??
9
00:03:52,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6312}{6384}-Hey, Michael.|-Hey, girls.
{6385}{6439}What are you guys doing here?|You going home?
{6440}{6477}Well, l'll go with you.
{6478}{6528}What timing.
{6529}{6581}So, what are you guys|gonna do tonight?
{6582}{6644}-Not much.|-Kappa Omega party.
{6645}{6719}Oh, yeah, Kappa Omega.|l heard about those dudes.
{6720}{6782}Aren't they the big homo house?
{6783}{6837}l suppose one might try|to poke fun at it...
{6838}{6904}if one were insecure|about one's own masculinity.
{6905}{6977}Yeah, l hate guys like that.|They're so immature.
{7050}{7090}Hey, beautiful, want a ride?
{7091}{7147}No, thanks, Steve,|l'll just walk.
{7148}{7187}Oh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,936 --> 00:03:45,497
Toma un trago, muchacho.
Un poco de tónico para los nervios.
2
00:03:48,142 --> 00:03:51,168
No estoy nervioso, Cragie.
Sólo quiero mear.
3
00:03:51,245 --> 00:03:54,078
- Entonces hazlo.
- ¿En la tumba de uno de ellos?
4
00:03:54,148 --> 00:03:55,615
¿Y qué te importa?
5
00:03:55,683 --> 00:04:00,086
Si alguien fuera inteligente, quitarÃa
estas tumbas y plantarÃa tomates.
6
00:04:00,154 --> 00:04:02,850
Esta gente ya no sirve de nada.
Está muerta.
7
00:04:20,107 --> 00:04:22,632
Hola, oigan, admiradores del club.
8
00:04:22,710 --> 00:04:24,87
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: vesnicko, ma, strediskova, 1985, 1, cd, spanish, es, mi, dulce, pueblecito, jiri, menzel, cine, clasico, com,
original filename: Vesnicko ma strediskova - 1985 - 1CD - Spanish - es - cf08b46b96c156a990630544b1e68597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:18,716
MI DULCE PUEBLECITO
2
00:01:33,960 --> 00:01:35,916
Pareces una cabra.
3
00:01:48,320 --> 00:01:50,470
? Ha vuelto a distraerse, doctor?
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,353
?Y de qu? manera!
5
00:02:11,280 --> 00:02:13,555
- Ya est?, arranque.
- Gracias.
6
00:02:45,960 --> 00:02:48,679
Buenos d?as.
Empezamos con los pies juntos...
7
00:02:48,960 --> 00:02:51,599
brazos extendidos,
palmas hacia arriba...
8
00:02:51,880 --> 00:02:53,757
levantamos los brazos...
9
00:02:54,040 --> 00:02:56,429
- giramos...
- ?Te has lavado los pies?
10
00:02:59,360 -
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: 3, hommes, et, un, couffin, 1985, 1, cd, spanish, spa,
original filename: 3 hommes et un couffin - 1985 - 1CD - Spanish - es - 6cdbf23215c42791d9c781b5f8905af2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,195
TRES HOMBRES Y UN BIBER?N
2
00:01:38,960 --> 00:01:39,836
Ahora vengo.
3
00:01:40,280 --> 00:01:41,998
He de irme, pero quiero
pedirte un favor.
4
00:01:42,880 --> 00:01:44,074
S?, lo que quieras.
5
00:01:44,240 --> 00:01:46,390
Date prisa, la tengo casi
en el bote.
6
00:01:46,560 --> 00:01:47,549
Tengo un problema.
7
00:01:47,720 --> 00:01:49,233
El domingo me llevar?n un
paquete muy importante.
8
00:01:49,400 --> 00:01:50,196
No voy a estar en casa.
9
00:01:50,360 --> 00:01:53,716
?Puedo decirles que lo traigan aqu??
- Claro que s?.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,280 --> 00:01:16,635
MANSION BROWN DESTRUIDA
TIERRAS BROWN VENDIDAS A CONSTRUCTORES
2
00:01:26,240 --> 00:01:28,196
<i>Octubre es ?poca de inventario.</i>
3
00:01:28,280 --> 00:01:31,716
<i>En este momento, Statler Toyota
est? sellando el mejor acuerdo del a?o...</i>
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,836
<i>...en todos los modelos Toyota de 1985.</i>
5
00:01:33,920 --> 00:01:35,592
<i>No encontrar?n un auto mejor...</i>
6
00:01:35,680 --> 00:01:39,468
<i>...a un mejor precio y con mejor servicio
en ning?n lugar de Hill Valley.</i>
7
00:01:44,760 --> 00:01:47,479
<i>Se espera que el Se
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: rocky, iv, 1985, 1, cd, spanish, es, bram, stoker, dracula, divx,
original filename: Rocky IV - 1985 - 1CD - Spanish - es - f6c82ddde98917149d4a23173b422e28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,854 --> 00:03:13,820
A?o 1462.
Constantinopla hab?a ca?do.
2
00:03:14,913 --> 00:03:20,234
Los musulmanes turcos entraban en
Europa. Amenazaban el Cristianismo.
3
00:03:22,739 --> 00:03:26,965
En Transilvania se destac?
un caballero rumano.
4
00:03:27,883 --> 00:03:29,351
Dr?cula.
5
00:03:44,560 --> 00:03:47,529
La v?spera de la batalla,
Elizabetha, su novia, -
6
00:03:48,115 --> 00:03:56,243
- supo que ?l har?a frente
a un ej?rcito invencible -
7
00:03:58,713 --> 00:03:59,802
- y que quiz? nunca regresar?a.
8
00:04:54,415 --> 00:04:59,299
Alabado sea Dios.
He obtenido l
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 1, cd, spanish, es, a, time, to, live, die,
original filename: Tong nien wang shi - 1985 - 1CD - Spanish - es - 247cd597daa4521772a65ada873820bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Digan Lo Que Quieran.
2
00:00:15,300 --> 00:00:18,200
-No siento nada.
-Es la graduación.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,100
El Sr. Carroll me ridiculizo
todo el año, y después escribe:
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
"Eres muy despierto.
con cariño Sr. Carroll"
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,100
Quiere dejar las cosas bien.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
Cuando el Sr. Carroll usa la
palabra "cariño", yo busco otra palabra.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,300
Lloyd, se hace la difÃcil.
8
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
-Voy a salir con Diane Court otra v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:17,989
Si en nuestro siglo hubiera
todavÃa alguna cosa sacra,
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,874
si existiese algo como
el sagrado tesoro del cine,
3
00:00:23,960 --> 00:00:29,637
para mi esto serÃa la obra
del director japonés Yasujiro Ozu.
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,236
Ha realizado 54 films.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,405
Films mudos en los años 20',
6
00:00:36,440 --> 00:00:39,445
en blanco y negro
en los años 30' y 40',
7
00:00:39,480 --> 00:00:44,235
y films en color hasta su muerte
ocurrida el 12 de diciembre de 1963,
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:20,700
LEYENDA
2
00:01:53,600 --> 00:01:58,200
Soy el señor de las tinieblas.
3
00:01:59,500 --> 00:02:04,200
Yo necesito el consuelo
de las sombras...
4
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
y la obscuridad de la noche.
5
00:02:10,100 --> 00:02:14,300
La luz del sol
es mi destructor.
6
00:02:16,700 --> 00:02:19,900
Todo esto tiene que cambiar.
7
00:02:21,900 --> 00:02:26,200
Esta noche el sol
se pondrá por última vez.
8
00:02:28,300 --> 00:02:32,400
Nunca jamás habrá
otro amanecer.
9
00:02:34,400 --> 00:02:35,600
¡ Entra!
10
00:02:43,400 --> 00:02:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,560
<i>Porque el amor es eterno.</i>
2
00:00:48,280 --> 00:00:51,590
<i>?Crees que por eso no se mueven
desde esa ma?ana?</i>
3
00:00:53,080 --> 00:00:56,709
<i>Yo me interesar?a ...</i>
4
00:00:56,920 --> 00:00:59,878
<i>... a aquella mejor, t?o, s?,
a aquella.</i>
5
00:01:00,080 --> 00:01:01,354
<i>?Miradla!</i>
6
00:01:01,560 --> 00:01:03,516
<i>Va.</i>
7
00:01:03,720 --> 00:01:05,233
<i>Y viene ...</i>
8
00:01:06,880 --> 00:01:10,350
<i>Se dir?a incluso que duda</i>
9
00:01:10,560 --> 00:01:12,073
<i>S?, s?, duda.</i>
10
00:01:23,720 --> 00:01:2
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: the, golden, girls, 1985, 1, cd, spanish, es, las, chicas, de, oro, 1x0, 7, por,
original filename: The Golden Girls - 1985 - 1CD - Spanish - es - 7241c2c665b98c6f63566ec697089d2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:04,759
LAS CHICAS DE ORO
2
00:01:02,407 --> 00:01:04,443
?Por qu? me pasan
estas cosas a mi?
3
00:01:04,607 --> 00:01:07,075
Estoy deshecha.
No s? qu? hacer.
4
00:01:07,247 --> 00:01:11,206
Blanche, cada ma?ana lo mismo.
Admite que tienes celulitis.
5
00:01:14,007 --> 00:01:17,556
No estoy hablando de celulitis.
Que, por cierto, no tengo.
6
00:01:18,007 --> 00:01:20,805
Acabo de hablar por tel?fono
con mi hija Janet.
7
00:01:20,967 --> 00:01:22,446
Tiene problemas con su marido.
8
00:01:22,607 --> 00:01:24,006
Lo siento.
9
00:01:24,167 --> 00:01:27,955
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: red, sonja, 1985, 1, cd, spanish, es, internal, fixed, dvdiso,
original filename: Red Sonja - 1985 - 1CD - Spanish - es - 17ee9c257d0c0253f5a9bd40ae7b1643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,103 --> 00:00:29,084
Seu nome era Red Sonja.
2
00:00:29,225 --> 00:00:33,258
Vivia em uma terra selvagem
em uma ?poca de viol?ncia.
3
00:00:33,400 --> 00:00:36,389
Uma guerreira ruiva impetuosa.
4
00:00:36,530 --> 00:00:39,520
No reino Hyboriano
clamava por justi?a.
5
00:00:39,661 --> 00:00:42,651
E a vingan?a se
tornou uma lenda.
6
00:00:46,968 --> 00:00:50,063
Foi assim que a lenda come?ou.
7
00:01:16,678 --> 00:01:20,841
Sonja!
Sonja!
8
00:01:23,984 --> 00:01:28,147
Sonja!
Sonja!
9
00:01:32,334 --> 00:01:35,453
Voc? est? sofrendo, Sonja.
10
00:01:36,508 -->
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: the, sure, thing, 1985, 1, cd, spanish, es, mosbricka, spa,
original filename: The Sure Thing - 1985 - 1CD - Spanish - es - eaab26a85beb6373c128b78a00b7769f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,499 --> 00:00:31,572
JUEGOS DE AMOR EN LA UNIVERSIDAD
2
00:02:02,619 --> 00:02:05,133
Piensa en el espacio exterior.
3
00:02:05,339 --> 00:02:10,891
Es obvio que estar en el espacio
tiene un profundo efecto en la mente.
4
00:02:11,099 --> 00:02:17,447
Pensaron en enviar a un hombre
y una mujerjuntos.
5
00:02:17,659 --> 00:02:19,456
?De verdad?
6
00:02:19,659 --> 00:02:22,969
Un Ad?n y Eva c?smicos, -
7
00:02:23,179 --> 00:02:28,458
- juntos en la nave espacial
m?s poderosa del mundo.
8
00:02:28,659 --> 00:02:33,733
La explosi?n de los motores
al ser lanzados hacia su desti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,144 --> 00:06:19,564
?Hola?
2
00:06:26,493 --> 00:06:27,829
?Hola?
3
00:08:22,866 --> 00:08:24,870
Vamos, ?S? que est?n ah? dentro!
4
00:08:38,853 --> 00:08:40,523
?Hola?
5
00:10:24,499 --> 00:10:30,343
?Hola, hay alguien?
?Alguien me recibe?
6
00:13:05,870 --> 00:13:09,710
CENTRO CIENT?FICO
ENTRADA PROHIBIDA
7
00:13:48,612 --> 00:13:51,284
RESPUESTA NEGATIVA
8
00:14:29,060 --> 00:14:32,315
"Proceder con el Proyecto
Flashlight como estaba programado"
9
00:15:11,802 --> 00:15:14,015
OPERACI?N FLASHLIGHT
COMPLETA
10
00:15:14,223 --> 00:15:15,684
?Completa?
11
0
Subtitles for Miranda 1985 1 Cd Spanish Es Mirandaitaes
keywords: the, breakfast, club, 1985, 1, cd, spanish, es, 6, ch, gx, spa,
original filename: The Breakfast Club - 1985 - 1CD - Spanish - es - 4af2adeba68db29a616e412c8e67b236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,208 --> 00:01:50,335
"...y estos ni?os que ustedes desprecian
2
00:01:50,477 --> 00:01:52,945
"cuando ellos intentan cambiar su mundo
3
00:01:53,079 --> 00:01:55,445
"son inmunes a vuestras consultas.
4
00:01:55,582 --> 00:01:58,574
"Ellos bien saben lo que les pasa..."
5
00:02:05,825 --> 00:02:08,692
ESCUELA SECUNDARIA SHERMER
6
00:02:08,862 --> 00:02:13,094
S?bado 24 de marzo de 1984
7
00:02:13,266 --> 00:02:17,965
Escuela Secundaria Shermer.
Shermer, Illinois
8
00:02:23,610 --> 00:02:25,475
Estimado Sr. Vernon:
9
00:02:25,612 --> 00:02:31,676
Aceptamos que debimos sac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,094 --> 00:00:24,654
Su nombre era Red Sonja.
2
00:00:24,814 --> 00:00:29,524
Vivi? en un mundo salvaje, en una
edad de violencia...
3
00:00:29,694 --> 00:00:34,848
una guerrera fiera de llameante pelo rojo.
4
00:00:35,014 --> 00:00:40,691
en el reino de Hyboria su b?squeda de justicia
y venganza se convirti? en leyenda.
5
00:00:40,854 --> 00:00:44,529
As? es c?mo la leyenda empez?.
6
00:01:10,214 --> 00:01:11,374
Sonja.
7
00:01:25,494 --> 00:01:27,694
Estas sufriendo, Sonja...
8
00:01:29,014 --> 00:01:32,174
pero la venganza sera tuya.
9
00:01:32,574 --> 00:01:34,974
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,397 --> 00:02:43,234
PENSILVANIA 1984
2
00:04:22,159 --> 00:04:26,996
- Jacob era un buen granjero.
- Pero no servÃa para los caballos.
3
00:04:27,200 --> 00:04:32,955
Hochleitner, ¿tu padre no le vendió
un caballo con un testÃculo malo?
4
00:04:33,160 --> 00:04:38,715
- "El aguijón de una abeja lo asustó. "
- Ese caballo tenÃa un testÃculo bueno.
5
00:04:38,922 --> 00:04:40,756
Eso es lo que cuenta.
6
00:05:10,759 --> 00:05:12,033
Rachel...
7
00:05:15,360 --> 00:05:20,077
Lo siento por lo de Jacob.
Sé que estará junto al Señor.
8
00:05:21,160 --> 00:05:22,874
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:59,407 --> 00:04:04,003
Vamos, atrás, venga.
Dejen pasar el funeral.
1
00:04:04,287 --> 00:04:05,242
Vamos, atrás.
2
00:04:05,407 --> 00:04:08,365
Saca a Laura, es la hija.
3
00:04:08,527 --> 00:04:10,677
Consigue un primer plano, vamos.
4
00:04:10,847 --> 00:04:11,802
Venga, atrás.
5
00:04:11,967 --> 00:04:14,003
No toque la cámara.
6
00:04:14,287 --> 00:04:18,724
- <i>Tranquila.</i>
- Sólo cumplimos con nuestra misión.
7
00:04:19,127 --> 00:04:20,480
Vamos a sacar a McKenna.
8
00:04:23,487 --> 00:04:24,681
¿Capitán McKenna?
9
00:04:37,887 --> 00:04:40,321
¿Hay alguna pista
sobre el asesinato de Jackie Wong?
10
00:04:41,