Search Movie Subtitles results for Miracle Of Our Lady Fatima The by relevance:
Subtitles for miracle of our lady fatima the
the, miracle, of, our, lady, fatima, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, itima,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,138 --> 00:00:43,634
O MILAGRE
DE NOSSA SENHORA DE F?TIMA
2
00:01:47,041 --> 00:01:49,236
Cidad?os de Portugal!
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,810
Soldados e marinheiros da revolu??o.
4
00:01:51,980 --> 00:01:55,814
Os poucos membro da tropa real
se renderam ou morreram.
5
00:02:02,123 --> 00:02:04,921
Manuel abdicou e vai para a Inglaterra.
6
00:02:17,405 --> 00:02:20,636
Proclamo o nascimento
da Rep?blica Socialista.
7
00:02:20,808 --> 00:02:25,108
Em 1910 em Portugal, teve
inicio uma revolu??o r?pida e repentina.
8
00:02:25,279 --> 00:02:28,043
Foi executado por uma minori
Subtitles for miracle of our lady fatima the
the, miracle, of, our, lady, fatima, 1952, 1, cd, spanish, es, j, brahm, castellano, by, cagney,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,138 --> 00:00:43,634
EL MILAGRO
DE NUESTRA SE?ORA DE F?TIMA
2
00:01:47,041 --> 00:01:49,236
Ciudadanos de Portugal.
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,810
Soldados y marinos de la revoluci?n.
4
00:01:51,980 --> 00:01:55,814
Los pocos miembros de la tropa real
se rindieron o murieron.
5
00:02:02,123 --> 00:02:04,921
Manuel abdic? y va rumbo a Inglaterra.
6
00:02:17,405 --> 00:02:20,636
Proclamo el nacimiento
de la Rep?blica Socialista.
7
00:02:20,808 --> 00:02:25,108
En Portugal, en 1910, se produjo
un alzamiento veloz y repentino.
8
00:02:25,279 --> 00:02:28,043
Fue ejecutado por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:37,100 --> 00:00:43,100
MIRACOLUL SFINTEI FECIOARE DE LA FATIMA
3
00:01:47,500 --> 00:01:52,500
Cetateni ai Portugaliei, soldati si marinari ai revolutiei
4
00:01:52,500 --> 00:01:58,500
ceea ce ram?ne din garnizoana regelui s-a predat ori a fost distrusa!
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,800
Manuel a abdicat si a plecat ?nspre Anglia!
6
00:02:18,100 --> 00:02:21,200
Proclamam nasterea Republicii socialiste a poporului!
7
00:02:21,200 --> 00:02:25,800
?n Portugalia, ?n anul 1910, a avut loc o revolta rapida,
8
00:02:25,800 --> 00:02:29,300
organizata
Less relevant results for
Subtitles for miracle of our lady fatima the
1036, my, name, is, earl, season, 2, subpack, fov, english, motechnet, com, 2x2, 1, ged, hi, 2x1, 4, kept, a, guy, locked, in, truck, 2x0, 9, born, gamblin, man, sample, harassed, reporter, blow, 5, van, hickey, 3, sticks, and, stones, 7, mailbox, made, lady, think, was, god, foreign, exchange, student, get, real, job, 8, robbed, stoner, blind, guess, whos, coming, out, of, joy, jump, for, south, the, border, larceny, kitty, cat, trial, our, cops, buried, treasure, very, bad, things, birthday, party,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:05,295
<i>[Earl Narrating] Usually when you see</i>
<i>a long line at the Crab Shack...</i>
2
00:00:05,405 --> 00:00:07,737
<i>it's headin'into the bathroom</i>
<i>due to food poisoning.</i>
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,867
<i>But today there was a line 'cause someone</i>
<i>from the Camden Savings & Loan...</i>
4
00:00:10,977 --> 00:00:13,673
<i>was givin'away T-shirts</i>
<i>if you qualified for a credit card.</i>
5
00:00:13,780 --> 00:00:17,011
This is great. 'Cause his little left thumb
is over my left lactatin' spot...
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,915
and I carry m
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 3, sticks, and, stones, 2x1, 9, harassed, a, reporter, very, bad, things, 2x2, two, balls, strikes, 4, larceny, of, kitty, cat, our, cops, foreign, exchange, student, ged, the, trial, 7, mailbox, van, hickey, kept, guy, locked, in, truck, south, border, buried, treasure, 6, blow, 8, robbed, stoner, blind, birthday, party, jump, for, joy, born, gamblin, man, get, real, job, made, lady, think, i, was, god, guess, whos, coming, out,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,659
O meu nome ? Earl.
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>Sabem aquelas pessoas que se juntam
sempre quando v?o construir um celeiro?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,537
<i>Bem, foi o que fizemos no hotel
quando depil?mos o bigode da Wilma.</i>
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,511
Obrigado por fazerem isso, pessoal. O meu marido
diz que ? como beijar o irm?o Fred.
5
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
De nada, Wilma. Talvez algum dia, precise de
tirar cabelo do corpo,
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,114
e
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 3, sticks, and, stones, 2x1, 9, harassed, a, reporter, very, bad, things, 2x2, two, balls, strikes, 4, larceny, of, kitty, cat, our, cops, foreign, exchange, student, ged, the, trial, 7, mailbox, van, hickey, kept, guy, locked, in, truck, south, border, buried, treasure, 6, blow, 8, robbed, stoner, blind, birthday, party, jump, for, joy, born, gamblin, man, get, real, job, made, lady, think, i, was, god, guess, whos, coming, out,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,659
O meu nome ? Earl.
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>Sabem aquelas pessoas que se juntam
sempre quando v?o construir um celeiro?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,537
<i>Bem, foi o que fizemos no hotel
quando depil?mos o bigode da Wilma.</i>
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,511
Obrigado por fazerem isso, pessoal. O meu marido
diz que ? como beijar o irm?o Fred.
5
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
De nada, Wilma. Talvez algum dia, precise de
tirar cabelo do corpo,
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,114
e
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 3, sticks, and, stones, 2x1, 9, harassed, a, reporter, very, bad, things, 2x2, two, balls, strikes, 4, larceny, of, kitty, cat, our, cops, foreign, exchange, student, ged, the, trial, 7, mailbox, van, hickey, kept, guy, locked, in, truck, south, border, buried, treasure, 6, blow, 8, robbed, stoner, blind, birthday, party, jump, for, joy, born, gamblin, man, get, real, job, made, lady, think, i, was, god, guess, whos, coming, out,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,659
O meu nome ? Earl.
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>Sabem aquelas pessoas que se juntam
sempre quando v?o construir um celeiro?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,537
<i>Bem, foi o que fizemos no hotel
quando depil?mos o bigode da Wilma.</i>
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,511
Obrigado por fazerem isso, pessoal. O meu marido
diz que ? como beijar o irm?o Fred.
5
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
De nada, Wilma. Talvez algum dia, precise de
tirar cabelo do corpo,
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,114
e
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 3, sticks, and, stones, 2x1, 9, harassed, a, reporter, very, bad, things, 2x2, two, balls, strikes, 4, larceny, of, kitty, cat, our, cops, foreign, exchange, student, ged, the, trial, 7, mailbox, van, hickey, kept, guy, locked, in, truck, south, border, buried, treasure, 6, blow, 8, robbed, stoner, blind, birthday, party, jump, for, joy, born, gamblin, man, get, real, job, made, lady, think, i, was, god, guess, whos, coming, out,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,659
O meu nome ? Earl.
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>Sabem aquelas pessoas que se juntam
sempre quando v?o construir um celeiro?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,537
<i>Bem, foi o que fizemos no hotel
quando depil?mos o bigode da Wilma.</i>
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,511
Obrigado por fazerem isso, pessoal. O meu marido
diz que ? como beijar o irm?o Fred.
5
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
De nada, Wilma. Talvez algum dia, precise de
tirar cabelo do corpo,
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,114
e
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 1, very, bad, things, 2x1, 9, harassed, a, reporter, 2x2, get, real, job, jump, for, joy, 8, guess, whos, coming, out, of, 3, the, trial, our, cops, 6, made, lady, think, i, was, god, buried, treasure, south, border, 7, birthday, party, ged, mailbox, sticks, and, stones, robbed, stoner, blind, 4, larceny, kitty, cat, blow, foreign, exchange, student, born, gamblin, man, kept, guy, locked, truck, two, balls, strikes, van, hickey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,735 --> 00:00:02,735
Sabe aquele cara
que s? faz
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,281
coisas erradas, e se pergunta
porque a vida ? uma droga?
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,453
Bem, esse sou eu.
4
00:00:09,036 --> 00:00:10,635
Toda vez que algo bom
acontecia comigo,
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,005
algo ruim estava
pra acontecer.
6
00:00:15,049 --> 00:00:15,833
Karma.
7
00:00:16,541 --> 00:00:18,752
Foi quando me dei conta
que tinha que mudar.
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,782
Ent?o eu fiz uma lista
de to
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 1, very, bad, things, 2x1, 9, harassed, a, reporter, 2x2, get, real, job, jump, for, joy, 8, guess, whos, coming, out, of, 3, the, trial, our, cops, 6, made, lady, think, i, was, god, buried, treasure, south, border, 7, birthday, party, ged, mailbox, sticks, and, stones, robbed, stoner, blind, 4, larceny, kitty, cat, blow, foreign, exchange, student, born, gamblin, man, kept, guy, locked, truck, two, balls, strikes, van, hickey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,735 --> 00:00:02,735
Sabe aquele cara
que s? faz
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,281
coisas erradas, e se pergunta
porque a vida ? uma droga?
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,453
Bem, esse sou eu.
4
00:00:09,036 --> 00:00:10,635
Toda vez que algo bom
acontecia comigo,
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,005
algo ruim estava
pra acontecer.
6
00:00:15,049 --> 00:00:15,833
Karma.
7
00:00:16,541 --> 00:00:18,752
Foi quando me dei conta
que tinha que mudar.
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,782
Ent?o eu fiz uma lista
de to
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 1, very, bad, things, 2x1, 9, harassed, a, reporter, 2x2, get, real, job, jump, for, joy, 8, guess, whos, coming, out, of, 3, the, trial, our, cops, 6, made, lady, think, i, was, god, buried, treasure, south, border, 7, birthday, party, ged, mailbox, sticks, and, stones, robbed, stoner, blind, 4, larceny, kitty, cat, blow, foreign, exchange, student, born, gamblin, man, kept, guy, locked, truck, two, balls, strikes, van, hickey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,735 --> 00:00:02,735
Sabe aquele cara
que s? faz
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,281
coisas erradas, e se pergunta
porque a vida ? uma droga?
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,453
Bem, esse sou eu.
4
00:00:09,036 --> 00:00:10,635
Toda vez que algo bom
acontecia comigo,
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,005
algo ruim estava
pra acontecer.
6
00:00:15,049 --> 00:00:15,833
Karma.
7
00:00:16,541 --> 00:00:18,752
Foi quando me dei conta
que tinha que mudar.
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,782
Ent?o eu fiz uma lista
de to
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2005, 2, 3, cd, polish, pl, 21, buried, treasure, 20, 7, mailbox, extra, bad, karma, an, misadventure, 4, larceny, of, kitty, cat, our, cops, on, very, things, 22, the, trial, birthday, party, kept, guy, locked, in, truck, 9, harassed, reporter, south, border, foreign, exchange, student, 6, blow, two, balls, strikes, 8, guess, whos, coming, out, joy, van, hickey, born, gamblin, man, proper, sticks, stones, made, lady, think, i, was, god, jump, for, get, real, job,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{154}Do widzenia, pa?stwu.
{155}{239}Mam nadziej?, ?e spodoba si? wam|w kempingowej dzielnicy dla emeryt?w.
{240}{342}Na pewno. Z tego, co wiem|powinno tam by? uroczo.
{343}{434}Podobno mieszka tam kr?liczek.
{442}{563}/Nie widzieli?my ich od sze?ciu|/miesi?cy. My?la?em, ?e nie ?yj?.
{564}{647}/Cieszy?em si?, ?e jest inaczej.
{648}{731}- Wkr?tce umr?, Earl.|- Przynajmniej b?d? w pobli?u kr?liczka.
{732}{838}/Cieszy?em si? te?, ?e odje?d?aj?,|/bo mog?em za?atwi? numer 52 z Listy.
{839}{908}/Wykopa? i zwr?ci? zakopany skarb.
{909}{959}/Ca?a ta historia zacz??a si?,|/gdy ja i Joy byli?my ma??e?stwem.
{960}{1018}/Niekt?re rodziny grywaj? w
Subtitles for miracle of our lady fatima the
simpsons, the, 1989, season, english, djj, home, sapo, pt, s09e1, 7, lisa, simpson, s09e17, miracle, evergreen, terrace, s09e10, s09e0, 3, lisa's, sax, s09e03, s09e2, 4, lost, our, s09e24, trash, of, titans, s09e22, trouble, with, trillions, s09e20, joy, sect, s09e13, 6, bart, star, s09e06, two, mrs, nahasapeemapetilons, s09e07, 5, natural, born, kissers, s09e25, treehouse, horror, viii, s09e04, tide, s09e19, last, temptation, krust, s09e15, all, singing, dancing, s09e11, king, hill, s09e23, girly, edition, s09e21, realty, bites, s09e09, carny, s09e12, dumbbell, indemnity, s09e16, das, bus, s09e14, 8, this, little, wiggy, s09e18, cartridge, family, s09e05, skeptic, s09e08, city, new, york, vs, homer, s09e01, principal, and, pauper, s09e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,398 --> 00:00:34,026
Yuck.
Salisbury soup again?
2
00:00:34,134 --> 00:00:36,034
My joe isn't sloppy enough.
3
00:00:36,136 --> 00:00:38,161
And talk about weak coffee.
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,432
I'll take that.
5
00:00:40,540 --> 00:00:43,236
What are they doing with our 45 cents?
6
00:00:44,411 --> 00:00:46,311
I bought my lunch at the gas station.
7
00:00:46,413 --> 00:00:49,348
It's the kind John Glenn eats
when he's not in space.
8
00:00:52,852 --> 00:00:54,752
Wow! Just like the commercial.
Subtitles for miracle of our lady fatima the
my, name, is, earl, 2x0, 6, made, a, lady, think, i, was, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,446
<i>Me and Randy love
watching old war movies.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,097
<i>But, sometimes, they'll trick you.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,827
<i>You think it will be cool
gunfights and explosions,</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,389
<i>but then you end up
just getting uncomfortable.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:12,934
Oh, my God, Johnny,
they shot you.
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,560
Ricky...
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,346
tell Mom I said good-bye.
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,863
You can't die, Johnny,
you're my only brother.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,403 --> 00:00:32,074
DOAMNA ªI VAGABONTUL
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,578
<i>Asta e noaptea
Este minunata noapte</i>
3
00:00:36,745 --> 00:00:43,085
<i>Pe care ei o numesc "Bella notte"</i>
4
00:00:43,418 --> 00:00:46,421
<i>Priveºte cerul</i>
5
00:00:46,755 --> 00:00:50,092
<i>Stelele se reflectã în ochii lor</i>
6
00:00:50,425 --> 00:00:56,765
<i>Ãn aceasta minunatã "Bella notte"</i>
7
00:00:57,099 --> 00:01:04,106
<i>Deci primeºte dragostea
celui pe care-l iubeºti</i>
8
00:01:04,439 --> 00:01:10,112
<i>O sã ai nevoie de el
dupã ce seara se va sfârºi</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{758}Ovo je noæ
{762}{846}To je divna noæ
{850}{970}I zovu je prelepa noæ
{1021}{1089}Pogledaj nebo
{1092}{1182}Zvezde im sijaju|u oèima
{1185}{1318}Ove divne prelepe noæi
{1352}{1486}Zato uzmi svu ljubav|svog voljenog
{1523}{1634}Trebaæe ti
{1681}{1802}Da te saèuva od pada|kao zvezda padalica
{1805}{1909}Kada kreneš|u vrtoglave visine
{1912}{2041}Za to je ova noæ
{2044}{2153}I nebesa su |u pravu
{2186}{2258}Ove divne
{2262}{2385}Prelepe noæi
{2423}{2487}Ove divne
{2491}{2623}Prelepe noæi
{2685}{2771}U èitavoj istoriji sveta| postoji samo
{2772}{2858}jedna stvar koja se ne može| kupiti ni po koju cenu
{2859}{2944}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,036 --> 00:01:45,561
My name is Marlowe. Phillip Marlowe.
2
00:01:46,372 --> 00:01:48,363
Occupation: private detective.
3
00:01:48,441 --> 00:01:52,138
Somebody says, "Follow that guy,"
so I follow him.
4
00:01:52,212 --> 00:01:55,613
Somebody says, "Find that female,"
so I find her.
5
00:01:55,715 --> 00:01:57,342
And what do I get out of it?
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,078
a day and expenses.
7
00:01:59,152 --> 00:02:03,418
And if you think that buys a lot of
fancy groceries these days, you're crazy.
8
00:02:03,490 --> 00:02:07,153
Right now, you're reading in newspa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:39,000
Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,
Kanagawa Prefecture Branch
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,440
Yuki...
3
00:02:29,560 --> 00:02:32,960
You were born for vengeance...
4
00:02:33,040 --> 00:02:36,040
Such a poor child...
5
00:02:38,080 --> 00:02:41,080
A child of the netherworlds...
6
00:02:47,840 --> 00:02:59,040
Lady Snowblood
7
00:03:43,560 --> 00:03:44,960
Move it!
8
00:03:45,040 --> 00:03:48,000
Get out of our way, woman!
9
00:03:50,800 --> 00:03:52,160
Who do you think you are?!
10
00:03:52,240 --> 00:03:57,120
Do you realize that he's S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,834 --> 00:00:27,511
U ovaj mali, malecki
ne prevelik, sitni, domaæi
2
00:00:27,594 --> 00:00:30,904
Prijatan, mali, zgodan
mali, uvijek ljubazni
3
00:00:30,994 --> 00:00:34,191
Stari gradiæ
Nove Engleske,
4
00:00:34,274 --> 00:00:36,708
dobro ste došli
5
00:00:36,794 --> 00:00:40,707
Ako ste novi
i nije vam lako
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,070
ne brinite ni malo
ovdje su uvijek blagonakloni
7
00:00:44,154 --> 00:00:47,385
Stari gradiæ Nove Engleske
8
00:00:47,474 --> 00:00:49,590
Dobrodošli
9
00:00:50,754 --> 00:00:53,063
Dobrodošli
10
00:00:53,154 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5890}{5946}Mary, kom je ontbijten ?
{6337}{6384}Wie hebben we daar ?|Jou heb ik net nodig.
{6422}{6467}Morgen, engeltje.
{6469}{6554}Help me eens een das uit te|kiezen. Hoe vind je deze ?
{6566}{6663}Te ouderwets, je hebt gelijk.|Wat dacht je van deze ?
{6684}{6771}Te gedurfd, klopt.|Deze vind ik toch lelijk.
{6788}{6829}Deze ?|- Die vind ik leuk.
{6840}{6902}Geregeld. Wat zou ik zonder jou|moeten beginnen ?
{6917}{7037}Heb je m'n rode schoen gezien ?|- Nee, ik geloof het niet.
{7047}{7145}Maar als ik een rode schoen was,|waar zou ik me dan verstoppen ?
{7158}{7193}Hier ? Nee.
{7209}{7276}Ook niet. Daarachter misschien ?
{7442}{7503}Mary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1637}{1687}Armata voastra este aici,Doamna!
{1721}{1773}Pastreaza hoardele de demoni
{1774}{1819}Ea este aici.
{1833}{1867}Asteptam comanda voastra.
{2194}{2234}Ce-ti trece prin minte,Doamna?
{2235}{2284}Chiar si noua ne este frica de mania lui Lucifer
{2294}{2330}Frica?
{2331}{2380}Eu nu inteleg sensul frici!
{2579}{2628}Lucifer este un dusman puternic.
{2648}{2704}Noi vom intelege daca alegi sa nu lupti in aceasta zi.
{2754}{2794}Nu exista alta cale.
{2885}{2960}Nu ai fost aici cand am depus pentru prima data|juramant de credinta ca Lady Death?
{2991}{3026}Este timpul.
{3027}{3067}Marsaluim spre Lucifer.
{3207}{3274}Nu ma voi opri pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:31,209
<i>Odinioarã, omul ºi cei din apã
erau legaþi.</i>
2
00:00:31,380 --> 00:00:33,669
<i>Ei ne-au inspirat.</i>
3
00:00:33,842 --> 00:00:36,083
<i>Vorbeau despre viitor.</i>
4
00:00:36,260 --> 00:00:41,005
<i>Omul a ascultat ºi
a devenit realitate.</i>
5
00:00:41,599 --> 00:00:45,514
<i>Dar omul nu asculta prea bine.</i>
6
00:00:45,687 --> 00:00:51,523
<i>Nevoia omului de a deþine totul
l-a condus mai adânc în interiorul þãrmului.</i>
7
00:00:51,693 --> 00:00:55,144
<i>Lumea magicã a celor
care trãiesc în ocean...</i>
8
00:00:55,321 --> 00:00:
Subtitles for miracle of our lady fatima the
lady, in, the, water, 2006, doctor, jivago, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,833
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:25,083 --> 00:00:31,250
Bir zamanlar, suda yaþayanlarla
insanlar birbirlerine baðlýydý.
3
00:00:31,417 --> 00:00:33,708
Bize ilham verdiler.
4
00:00:33,875 --> 00:00:36,083
Gelecekten söz ettiler.
5
00:00:36,292 --> 00:00:41,042
Ãnsanlar onlarý dinledi
ve gelecek, gerçek oldu.
6
00:00:41,625 --> 00:00:45,542
Ama insanoðlu çok iyi dinlemez.
7
00:00:45,708 --> 00:00:48,875
Ãnsanoðlu, kendisini
dünyanýn derinliklerine...
8
00:00:48,875 --> 00:00:51,542
...götürecek her
þeye sahip olmak i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:05,739
Bien, Mizuna.
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,307
No entiendas mal.
3
00:00:08,375 --> 00:00:12,713
Ãl no es mi novio, y no quiero
una relación cercana con él.
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,948
Solamente pienso que puedo
presentarme como tal por ahora.
5
00:00:16,350 --> 00:00:22,990
De todos modos, él se marchará de aquÃ
después de la Esperada Ceremonia de la Luna.
6
00:00:23,423 --> 00:00:25,292
Eso es todo lo que es.
7
00:00:28,595 --> 00:00:31,598
Parece que no me crees, pero es verdad.
8
00:00:32,232 --> 00:00:33,033
¿De acuerdo?
9
00:00:33,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,694
- ¿Por qué no lo olvidas?
- No, no quiero.
2
00:00:02,764 --> 00:00:05,794
Es una simple pregunta. ¿Por qué yo no
iba a querer ir a la sinfónica?
3
00:00:05,874 --> 00:00:09,034
- No quise decir nada con eso.
- Claro que quisiste decir algo.
4
00:00:09,104 --> 00:00:12,074
- Tenemos que hacer algo.
- No, de verdad no.
5
00:00:12,144 --> 00:00:14,674
Carla es tu novia,
Elliot es mi amiga...
6
00:00:14,744 --> 00:00:17,474
Hombre, hazme caso.
No te involucres.
7
00:00:17,554 --> 00:00:19,884
<i>Como es del barrio,
no le gusta la música.</i>
8
00:
Subtitles for miracle of our lady fatima the
shurayukihime, 1973, mdxl, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, lady, snowblood, thewretched,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{975}Meiji 7 (1874).|Tokyo Hapishanesi, Hachioji,
{3362}{3436}Yuki...
{3739}{3824}Sen intikam için doðdun...
{3826}{3901}Zavallý çocuk...
{3952}{4027}Cehennemin Ãocuðu...
{4196}{4476}-Lady Snowblood-
{5589}{5624}Ãekil yolumuzdan!
{5626}{5700}Bayan, çekil yolumuzdan!
{5770}{5804}Kim olduðunu sanýyorsun sen?!
{5806}{5928}Onun Senryo Ãetesinin lideri,|Shibayama Genzo olduðunu görmüyor musun?
{5997}{6031}Ne fark eder! Ãldürelim onu!
{6032}{6065}Seni sürtük!
{6223}{6279}Nesin sen, bir suikastçý mý?!
{6280}{6282}Seni küçük fahiþe!
{6283}{6339}Sakýn öldürmeyin...
{6343}{6391}Onu kimin gönderdiðini,|söylemes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1631}{1723}- Vâslim?|- Mai bine nu.
{1725}{1774}Mã duc ºi eu.
{2085}{2134}- Este rece?|- Oooh!
{2339}{2431}Hei! Ursula, opreºte-te!
{2469}{2547}- Oh!|- Ursula, opreºte-te!
{2549}{2604}Nu! Te rog! Te rog, nu!
{2706}{2755}Opreºte-te!
{2757}{2859}Radio: White. Dover. Thames. Humber. Heligoland.
{2861}{2910}Bate vânt puternic din partea de sud
{2913}{2962}care aduce ºi ploaie.
{2965}{3051}Vizibilitate redusã. Furtuna este iminentã.
{3165}{3214}Mã duc sus.
{3216}{3296}Da. Vin acum.
{4627}{4707}Janet? Janet!
{4709}{4773}- Hmm?|- A apãrut iar soarele!
{4927}{4992}Oh, bine.
{5104}{5198}Oh... e minunat.
{5251}{5315}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,930 --> 00:00:12,045
!????
2
00:00:13,850 --> 00:00:15,841
.????. ???? ????? ?? ?????
3
00:00:15,930 --> 00:00:17,124
,????, ????
4
00:00:17,610 --> 00:00:18,679
.??? ??? ?? ?????
5
00:00:18,770 --> 00:00:22,001
?? ??? ???? ???? ????? ??????
.?? ???? ??????. ?? ????? ???
6
00:00:22,090 --> 00:00:23,569
.????? ????. ???? ?????? ????
7
00:00:23,650 --> 00:00:26,369
.??? ?????. ???????
.??? ????? ?? ?? ??????
8
00:00:26,450 --> 00:00:28,805
.?? ?????? ?? ????? ???? ????
9
00:00:28,890 --> 00:00:30,608
.??? ???, ????? ???? ???? ?? ?????
10
00:00:30,690 --> 00:00:33,124
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Kažu da je živi anðeo.
3
00:02:14,630 --> 00:02:20,090
Svi je zovu
"dobroæudna" Geum Ja.
4
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
Jedan, dva, tri, èetiri!
5
00:02:35,520 --> 00:02:43,820
Moj put je preseèen...
6
00:03:01,540 --> 00:03:04,810
visokim zidovima i
dubokim jamama.
7
00:03:05,050 --> 00:03:09,045
Ko æe mi pomoæi da prevaziðem
8
00:03:09,046 --> 00:03:13,040
ove mraène prepreke?
9
00:03:13,250 --> 00:03:19,660
Dah Božiji me izdiže
iznad ovih zidin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:19:36,201 --> 02:19:38,840
't Mooiste moment van een kus
2
02:19:38,921 --> 02:19:41,833
is wanneer je dat hoofd
naar je toe ziet komen
3
02:19:41,921 --> 02:19:44,719
en je weet
dat je gekust zult worden.
4
02:19:44,801 --> 02:19:47,759
Dat moment er vlak voor
is zo exquis.
5
02:19:47,841 --> 02:19:52,073
Ik had nog nooit de aanraking
van iemand van mijn leeftijd gevoeld.
6
02:19:52,161 --> 02:19:54,117
Het gevoel vloog door mij heen.
7
02:19:54,201 --> 02:19:56,874
Ik ben er gek op.
Ik ben gek op kussen.
8
02:19:56,961 --> 02:20:01,477
We waren verslaafd aan dat
verstrengeld
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:19,880
- Legendas: KNight_Power -
- Filme: Lady In The Water -
2
00:00:29,760 --> 00:00:33,720
<i>Antigamente, os homens,
e os que viviam na água...</i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:40,400
<i>estavam ligados, eles
inspiravam-nos, falavam do futuro.</i>
4
00:00:40,840 --> 00:00:45,120
<i>Os homens ouviam-nos,
e tornava-se realidade.</i>
5
00:00:45,960 --> 00:00:49,920
<i>Mas a humanidade não
os escutou muito bem.</i>
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,720
<i>O homem desejava
ser dono de tudo...</i>
7
00:00:53,040 --> 00:00:56,200
<i>e isso levou-o terra a dentro.</i>
Subtitles for miracle of our lady fatima the
lady, in, the, lake, 1947, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2470}{2531}My name is Marlowe. Phillip Marlowe.
{2550}{2598}Occupation: private detective.
{2600}{2689}Somebody says, "Follow that guy,"|so I follow him.
{2690}{2772}Somebody says, "Find that female,"|so I find her.
{2774}{2813}And what do I get out of it?
{2815}{2855} a day and expenses.
{2857}{2959}And if you think that buys a lot of|fancy groceries these days, you're crazy.
{2961}{3049}Right now, you're reading in newspapers|and hearing over your radios...
{3050}{3088}about a murder.
{3101}{3171}They call it|"The Case of the Lady in the Lake."
{3173}{3229}It's a good title. It fits.
{3245}{3307}What you've read and what you've heard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,504 --> 00:00:34,498
"UNA MUJER DIFAMADA"
2
00:01:51,052 --> 00:01:52,212
Imprenta.
3
00:01:53,989 --> 00:01:55,081
Entendido.
4
00:02:00,662 --> 00:02:02,960
¡ESPOSA DE PEER
DERROTADA POR JOVEN RICA!
5
00:02:03,031 --> 00:02:07,434
Llama a Connie Allenbury robaesposos
Joven americana escandaliza Londres
6
00:02:07,502 --> 00:02:09,265
¡Volveremos a hacer la primera plana!
7
00:02:09,337 --> 00:02:12,329
Perjudicaremos a la familia Allenbury.
8
00:02:12,407 --> 00:02:13,465
Paralicen el trabajo.
9
00:02:13,541 --> 00:02:15,475
- ¿Qué ocurre, Allen?
- Suspendan la c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:19,000
* Uma vez LegendaZ, sempre LegendaZ *
www.legendaz.com.br
2
00:00:29,768 --> 00:00:33,720
<i>Em outros tempos, os homens
e os que viviam na água...</i>
3
00:00:34,014 --> 00:00:40,380
<i>viviam conectados, eles nos
inspiravam, falavam no futuro.</i>
4
00:00:40,825 --> 00:00:45,140
<i>Os homens os ouviam,
e se tornava realidade.</i>
5
00:00:45,954 --> 00:00:49,900
<i>Mas a humanidade não
os ouviram muito bem.</i>
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,724
<i>O homem desejava
ser dono de tudo...</i>
7
00:00:53,045 --> 00:00:56,200
<i>e isso o levou terra a dentro.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:39,000
Meiji 7 (1874). Prisión de Tokyo,
Hachioji, Prefactura de Kanagawa.
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,440
Yuki...
3
00:02:29,560 --> 00:02:32,960
Has nacido para la venganza.
4
00:02:33,040 --> 00:02:36,040
Pobre criatura.
5
00:02:38,080 --> 00:02:41,080
Una criatura del infierno.
6
00:02:47,840 --> 00:02:59,040
<b>Lady Snowblood</b>
7
00:03:43,560 --> 00:03:44,960
¡Apártate!
8
00:03:45,040 --> 00:03:48,000
¡Mujer, fuera de nuestro camino!
9
00:03:50,800 --> 00:03:52,160
¿Quién te piensas que eres?
10
00:03:52,240 --> 00:03:57,120
¿No sabes que