Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Minus by relevance:
Subtitles for Minus
keywords: le, monde, selon, bush, french, readnfo, minus,
original filename: 43334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,702 --> 00:00:06,246
A ceux d'entre vous
qui ont obtenu honneurs et diplômes,
2
00:00:07,081 --> 00:00:08,641
Je dis : "bravo"
3
00:00:09,990 --> 00:00:11,547
Et aux étudants médiocres,
4
00:00:14,705 --> 00:00:18,770
je dis : "Vous aussi pouvez devenir
Président des Etats-Unis!"
5
00:01:38,095 --> 00:01:40,789
C'est mon dernier arrêt
avant Washington,
6
00:01:40,790 --> 00:01:43,408
où je vous servirai
en tant que Président
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,439
Ce travail m'enthousiasme.
8
00:01:53,384 --> 00:01:54,786
Je reviendrai vous voir bientôt
9
00:01:54,787
Subtitles for Minus
keywords: 1554, agents, secrets, french, minus, sr,
original filename: 15548.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
VERANO 2005
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
Subtitles for Minus
keywords: magnum, p, i, s02e2, three, minus, two, ind, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e22,
original filename: Magnum.P.I.S02E22.Three.Minus.Two.DVDRip.XviD-iND.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:26,191
Take 'em off, girls.
Take them totally off.
2
00:00:26,626 --> 00:00:27,923
[Camera clicking]
3
00:00:30,997 --> 00:00:32,055
What murder?
4
00:00:32,132 --> 00:00:34,760
The other partner.
He was murdered last night.
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
I don't believe you
killed them. Honest.
6
00:00:37,604 --> 00:00:39,265
And I'm afraid I'm next.
7
00:00:39,339 --> 00:00:41,432
Not only does she find
one guy to pay her rent,
8
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
she finds two.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,041
I can't stand pain
and violence. I hate it.
Subtitles for Minus
keywords: agents, secrets, french, minus, sr, 2004,
original filename: 10004225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
VERANO 2005
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
Subtitles for Minus
keywords: andromeda, 1x0, 4, d, minus, zero, sk, font, arial,
original filename: 83c405372849e624014a05bfd6de708d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Všetko èo viem o vojne je,
že niekto zvÃÂazà a niekto prehrá
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,240
a niè nie je ako bývalo.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,880
Admirál Constanza Stark
[Rok 9784]
3
00:00:07,880 --> 00:00:13,080
Hody spoza tejto èiari sú za tri body.
Nejaké otázky ?
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,520
Jedna. Všetky tie pravidlá...
v èom je podstata ?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,880
Pravidlá Âa nútia prekonaÂ
protivnÃka hlavou a nie svalmi.
6
00:00:19,880 --> 00:00:23,280
Nie je to užitoèná lekcia
pre situácie kde ide o život?
Subtitles for Minus
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, eng, 2, 97, 6, fps, 1994, minus,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
From the dawn of time we came,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
moving silently among you...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
down through the centuries...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
immortals.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
And my beloved wife Heather,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
and began to wander the wor
Subtitles for Minus
keywords: andromeda, 1x0, 4, en, d, minus, zero,
original filename: andromeda_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,840
Here's everything I know about war
Somebody wins, somebody loses,
and nothing is ever the same again.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,880
Admiral Constanza Stark
[CY 9784]
3
00:00:05,880 --> 00:00:13,080
Shots from behind this line are
worth three. Any questions?
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,520
One. All these rules...what's the point?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,880
Rules force you to out-think your
opponent, instead of out-muscle him.
6
00:00:19,880 --> 00:00:23,280
Now isn't that a useful lesson
for life-or-death situations?
7
00:00:23,280 --> 00:00:25,760
Subtitles for Minus
keywords: andromeda, 1x0, 4, d, minus, zero, ws, tyr,
original filename: 46877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
ANDROMEDA T.01 ep.04
Versión DVD-Rip TyR 350MB 29,97 fps
2
00:00:00,417 --> 00:00:03,900
"Aquà está todo lo que sé sobre la
guerra: Alguien gana, alguien pierde,
y nada vuelve a ser lo mismo."
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,340
Almirante Constanza Stark,
Año 9784
4
00:00:06,652 --> 00:00:09,106
Tirar desde atrás de esta
lÃnea...
5
00:00:11,107 --> 00:00:12,633
...vale tres.
6
00:00:12,934 --> 00:00:14,160
¿Alguna pregunta?
7
00:00:14,160 --> 00:00:17,747
Una. Todas estas reglas...
¿cuál es el punto?
8
00:00:17,747 --> 00:00:21,250
Las reglas
Subtitles for Minus
keywords: andromeda, 1x0, 4, d, minus, zero, ws, tyr,
original filename: Id033752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Oto wszystko co wiem o wojnie:|kto? wygrywa, kto? przegrywa i nic nie jest ju? potem takie same.
00:00:04:Admira? Constanza Stark|CY9784
00:00:07:Strza?y z poza tej lini s? warte trzy punkty. Jakie? pytania?
00:00:14:Jedno. Wszystkie te zasady... po co to?
00:00:18:Zasady zmuszaj? do pokonania przeciwnika rozumem,|zamiast mi??niami.
00:00:21:Czy? to nie u?yteczna lekcja w sprawach ?ycia lub ?mierci?
00:00:25:Na pewno. A kiedy Magog wypu?ci swoj?
00:00:28:straszn? bojow? kul?, sprawimy,|?e po?a?uj? tego dnia.
00:00:31:B?dziemy rozmawia? czy gra??
00:00:49:Teraz lepiej?
00:00:52:Mo?e porozmawiajmy jeszcze o faulach.
00:00:55:Dylan, lepiej przyjd? na mostek. Kod czarny.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
VERANO 2005
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
Subtitles for Minus
keywords: andromeda, 1x0, 4, d, minus, zero, ws, tyr,
original filename: Id034719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{19}{C:$faafaa}/movie info: |XVID 640x352 29.97fps 350.6 MB
{20}{120}{C:$faafaa}/Oto wszystko co wiem o wojnie:|/kto? wygrywa, kto? przegrywa |/i nic ju? nie jest potem takie same.
{120}{184}{C:$faafaa}Admira? Constanza Stark|CY9784
{184}{409}Strza?y z poza tej lini s? warte trzy punkty. Jakie? pytania?
{409}{516}Jedno. Wszystkie te zasady... po co to?
{516}{621}Zasady zmuszaj? do pokonania przeciwnika rozumem,|zamiast mi??niami.
{621}{728}Czy? to nie u?yteczna lekcja w sprawach ?ycia lub ?mierci?
{728}{805}Na pewno. A kiedy Magog wypu?ci swoj?
{805}{918}straszn? bojow? kul?, sprawimy,|?e po?a?uj? tego dnia.
{918}{961}B?dziemy rozmawia?
Subtitles for Minus
keywords: andromeda, 1x0, 4, d, minus, zero, sk, font, arial,
original filename: 018181c2cc32eca37df2008c183053d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Všetko èo viem o vojne je,
že niekto zvÃÂazà a niekto prehrá
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,240
a niè nie je ako bývalo.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,880
Admirál Constanza Stark
[Rok 9784]
3
00:00:07,880 --> 00:00:13,080
Hody spoza tejto èiari sú za tri body.
Nejaké otázky ?
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,520
Jedna. Všetky tie pravidlá...
v èom je podstata ?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,880
Pravidlá Âa nútia prekonaÂ
protivnÃka hlavou a nie svalmi.
6
00:00:19,880 --> 00:00:23,280
Nie je to užitoèná lekcia
pre situácie kde ide o život?
Subtitles for Minus
keywords: agents, secrets, french, minus, sr,
original filename: Id048399.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Agents.Secrets.FRENCH.DVDRiP.XviD-MinuS-SR.avi|Premium Release Text|premiumtxt@hotmail.com
00:00:48:TAJNI AGENCI
00:06:20:Po lewej!
00:11:37:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry panowie.
00:11:38:To jest Tony.
00:11:40:George i jego partnerzy. Loik and Raimond.
00:11:47:Do rzeczy.
00:11:49:Pseudonim misji to IANOS.
00:11:52:Twoim celem jest ca?kowite zniszczenie ?odzi.
00:11:55:George zajmie si? techniczn? cz??ci?.
00:11:58:Loik i Raimond cz??ci? podwodn?.
00:12:02:Tony pochodzi z Korsyki. Zna doskonale Morze ?r?dziemne.
00:12:06:Dostarczy materia?y|i pomo?e pod koniec operacji.
00:12:09:Zatuszuje spraw? i nikt ci? nie znajdzie.
00:12:13:Nie mo?ecie by? zobaczeni razem.
00:12
Subtitles for Minus
keywords: leer, agents, secrets, french, minus, sr, avi, torrent,
original filename: 10002184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitulos para "Agents Secrets" pelicula francesa con la actriz "Monica Belluci" para el archivo "Agents.Secrets.FRENCH.DVDRiP.XviD-MinuS-SR" TAPAS DEL DVD DE: www.cdcovers.cc/dvd_a.php. LES AGRUEGO EL TORRENT PARA BAJARLA ;). Espero que te sirva PSER , MALDONADO URUGUAY
Subtitles for Minus
keywords: 41, 7, andromeda, 1x0, under, the, night, jav, 5, double, helix, 4, d, minus, zero, 2, an, affirming, flame, 3, to, loose, fateful, lightning, ws, tyr,
original filename: 417.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,839
Harcállásba. Harcállásba.
2
00:00:38,939 --> 00:00:41,074
Mindenki a helyére!
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,484
Három perc öt! Három perc hat!
Három perc hét!
4
00:00:50,684 --> 00:00:52,085
MOZGÃS, THOMPSON!
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,138
Bár ne tette volna.
6
00:01:11,205 --> 00:01:13,874
Mi van ha nem mûködik az Anti-gravitáció,
és nem tudom idejében elkapni?
7
00:01:14,074 --> 00:01:19,246
Ãgyis elkaptál volna,
különben egy új kapitányt kéne betanÃtanod.
8
00:01:24,718 --> 00:01:27,921
5-ös védelmi állomás, kész.
9
Subtitles for Minus
keywords: magnum, p, i, season, 2, en, s02e2, the, last, page, ind, s02e20, s02e0, 5, 6, memories, are, forever, s02e05, 9, mad, buck, gibson, s02e09, s02e1, 8, texas, lightning, s02e18, three, minus, two, s02e22, 7, one, more, summer, s02e17, 3, jororo, kill, s02e13, 4, from, moscow, to, maui, s02e04, ghost, writer, s02e12, wave, goodbye, s02e08, double, jeopardy, s02e19, elmo, ziller, story, s02e21, sixth, position, s02e11, computer, date, s02e14, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10,
original filename: Magnum,_p.i._-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:30,686
Nam. It keeps
going back to Nam.
2
00:00:31,231 --> 00:00:32,357
(Rick)
What?
3
00:00:33,967 --> 00:00:35,992
Why are you
following me?
4
00:00:36,069 --> 00:00:37,093
Break his arm.
5
00:00:38,138 --> 00:00:39,162
[Sighs]
6
00:00:39,239 --> 00:00:40,501
We're in the same business.
7
00:00:40,573 --> 00:00:41,562
He runs drugs?
8
00:00:41,641 --> 00:00:42,665
Who's Kam Chung?
9
00:00:42,742 --> 00:00:44,334
A real heavyweight.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,542
You can let go now.
11
00:00:50,550 --> 00:00:52,108
What are you doing?
12
Subtitles for Minus
keywords: 3, 4, magnum, p, i, 1980, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e0, 9, mad, buck, gibson, ind, eng, s02e09, s02e2, the, last, page, s02e20, 8, wave, goodbye, s02e08, elmo, ziller, story, s02e21, s02e1, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10, sixth, position, s02e11, 5, memories, are, s02e05, from, moscow, to, maui, s02e04, jororo, kill, s02e13, one, more, summer, s02e17, double, jeopardy, s02e19, texas, lightning, s02e18, ghost, writer, s02e12, three, minus, two, s02e22, computer, date, s02e14,
original filename: 34Magnum P I 34 (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
There's a guy
falling out of that plane.
2
00:00:26,393 --> 00:00:27,382
Look out!
3
00:00:27,460 --> 00:00:28,586
I got a friend in here
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,526
with his jaw wired shut
because of you.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
All I want you to
do is keep him alive
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,896
long enough for me to
collect back alimony.
7
00:00:36,669 --> 00:00:38,330
You're destroying
Robin's wall.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
You sound
exactly like Higgins.
9
00:00:40,473 --> 00:00:41,667
You've met Mad Buck?
10
00:00:
Subtitles for Minus
keywords: andromeda, 1, s0, s1e1, all, great, neptune's, ocean, s1e10, 7, fear, and, loathing, in, the, milky, way, s1e17, s1e0, 9, rose, ashes, s1e09, 5, forced, perspective, s1e15, 4, minus, zero, s1e04, s1e2, it, makes, lovely, light, s1e21, affirming, flame, s1e02, double, helix, s1e05, 3, music, of, distant, drum, s1e13, harper, s1e14, star, crossed, s1e20, 8, banks, lethe, s1e08, pearls, that, were, his, eyes, s1e11, devil, take, hindmost, s1e18, ties, bind, s1e07, it's, hour, come, around, last, s1e22, 6, sum, its, parts, s1e16, mathematics, tears, s1e12, angel, dark, demon, bright, s1e06, under, night, s1e01, honey, offering, s1e19, to, loose, fateful, lightning, s1e03,
original filename: Andromeda[1].S01.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,154
"Democratie zit dicht bij anarchie,
maar is niet zo luidruchtig."
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,629
Than Hegemon, jaar 9843
3
00:00:15,760 --> 00:00:21,596
Dat moet ik het Gemenebest nageven:
Jullie hadden sjiek servies.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,958
Mij te veel franje.
Tafelkaartjes. Nou ja, zeg.
5
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
Castali?rs zweren bij protocol.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,039
President Lee
heeft een republiek gesmeed...
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,352
van waterademers,
luchtademers en ruimtewezens.
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,513
Dus z