Search Movie Subtitles results for minis first time 2006 by relevance:
- excursion-minis first time.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{255}Traducerea ºi adaptarea: www.subs.ro|subs.ro team
{255}{346}Aºa cum mulþi ºtiþi, ultimele luni|din viaþa mea au fost dificile.
{347}{429}Nu ºtiu cum aº fi trecut|peste tot fãrã voi.
{430}{501}Cred cã e un testament pentru|dragostea faþã de aceastã ºcoalã,
{502}{579}faptul cã stau aici în faþa voastrã|ca prima studenta cu 8 pe linie,
{580}{644}votatã Valedictorian.
{645}{689}Poate nu am fost|extraordinarã la scoalã,
{690}{784}cred cã datorata experienþei mele|într-o ºcoalã mai mare, viaþã,
{785}{885}care m-a învãþat câteva lecþii|pe care vreau sã le împãrtãºesc cu voi.
{887}{987}Urmaþi-vã in
- Minis First Time - Eng - 25fps - 2006.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,636 --> 00:00:11,271
As many of you know,
2
00:00:11,271 --> 00:00:13,573
the past few months of my life
have been very difficult.
3
00:00:13,606 --> 00:00:16,209
I don't know how I would have gotten
through it without all of you.
4
00:00:16,242 --> 00:00:19,612
I really think it's a testament
of the love in this institution
5
00:00:19,646 --> 00:00:20,980
that I stand before you today
6
00:00:21,014 --> 00:00:22,949
as the first straight-C student
in school history
7
00:00:22,982 --> 00:00:24,551
to be voted
valedictorian.
8
00:00:24,584 --> 00:00:27,353
While I may not
- Minis.First.Time.LIMITED.DVDRiP.XVi D-EXCURSiON.[www.torrentfive.com].sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{255}Traducerea ºi adaptarea: www.subs.ro|subs.ro team
{255}{346}Aºa cum mulþi ºtiþi, ultimele luni|din viaþa mea au fost dificile.
{347}{429}Nu ºtiu cum aº fi trecut|peste tot fãrã voi.
{430}{501}Cred cã e un testament pentru|dragostea faþã de aceastã ºcoalã,
{502}{579}faptul cã stau aici în faþa voastrã|ca prima studenta cu 8 pe linie,
{580}{644}votatã Valedictorian.
{645}{689}Poate nu am fost|extraordinarã la scoalã,
{690}{784}cred cã datorata experienþei mele|într-o ºcoalã mai mare, viaþã,
{785}{885}care m-a învãþat câteva lecþii|pe care vreau sã le împãrtãºesc cu voi.
{887}{987}Urmaþi-vã in
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,800
Como muitos de vós sabem,
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
os últimos meses da minha vida
têm sido muito difÃceis.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,680
Não sei como seria sem a ajuda
de todos aqui.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,320
Penso que é um testemunho
na Instituição Loebmann,
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,160
que me apresento aqui hoje como a
primeira na aluna média
6
00:00:22,160 --> 00:00:24,520
na história da escola a ser considerada
com o titulo Valedictorian (melhor aluna).
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,200
Apesar de poder não ter
mostrado na sa
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}(222}{y:b}PRZETWÃRNIA FILMOWA|{y:b}"WITOME W SERAKOJCACH"|przedstawia
{245}{336}Jak wiecie, to by³y trudne|dla mnie miesi¹ce.
{343}{405}Nie wyobra¿am ich sobie|bez waszej pomocy.
{422}{486}Uwa¿am to za Åwiadectwo|mi³oÅci w tej instytucji,
{493}{574}¿e jestem pierwsz¹ w historii|"trójkow¹" uczennic¹,
{578}{621}któr¹ wybrano do przemówienia.
{636}{688}Mo¿e nie wyró¿nia³am siê w klasie,
{692}{765}ale nabra³am doÅwiadczenia w tej|wiêkszej szkole zwanej ¿yciem.
{786}{862}Chcia³abym podzieliæ siê|nim z innymi absolwentami.
{883}{938}IdŸcie za g³osem serca|i nie kwestionujcie go.
{942}{991}Obojêtnie co nie powie.
- Minis.First.Time.LIMITED.DVDRiP.XVi D-EXCURSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:10,473
Kao što mnogi od vas znaju
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
poslednji meseci
su mi bili teški.
3
00:00:13,460 --> 00:00:15,510
Ne znam kako bih
izdržala bez vas.
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,155
Mislim da je istorija
da stojim pred
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,836
vama kao prvi
uèenik sa trojkama
6
00:00:22,881 --> 00:00:25,270
koji je proglašen
za najboljeg.
7
00:00:25,641 --> 00:00:29,156
Mislim da je moje
iskustvo veæe i zove
8
00:00:29,201 --> 00:00:32,750
se život. Htela
bih to da podelim sa
9
00:00:33,081 --> 00:00:35,595
svojim drugo
- Minis.First.Time.(2006).LiMiTED.DVDRip.Xv iD-EXCURSiON.txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{245}{336}Jak wiecie, to by?y trudne|dla mnie miesi?ce.
{343}{405}Nie wyobra?am ich sobie|bez waszej pomocy.
{422}{486}Uwa?am to za ?wiadectwo|mi?o?ci w tej instytucji,
{493}{574}?e jestem pierwsz? w historii|"tr?jkow?" uczennic?,
{578}{621}kt?r? wybrano do przem?wienia.
{636}{688}Mo?e nie wyr??nia?am si? w klasie,
{692}{765}ale nabra?am do?wiadczenia w tej|wi?kszej szkole zwanej ?yciem.
{786}{862}Chcia?abym podzieli? si?|nim z innymi absolwentami.
{883}{938}Id?cie za g?osem serca|i nie kwestionujcie go.
{942}{991}Oboj?tnie co nie
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,147 --> 00:00:10,774
As many of you know,
2
00:00:10,774 --> 00:00:13,068
the past few months of my life
have been very difficult.
3
00:00:13,068 --> 00:00:15,654
I don't know how I would have gotten
through it without all of you.
4
00:00:15,779 --> 00:00:19,115
I really think it's a testament
of the love in this institution
5
00:00:19,115 --> 00:00:20,450
that I stand before you today
6
00:00:20,575 --> 00:00:22,369
as the first straight-C student
in school history
7
00:00:22,494 --> 00:00:23,995
to be voted
valedictorian.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,873
While I may not
- Minis First Time - Fin - 25fps - 2006 - (excursion).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.01.2007
{54}{154}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{242}{340}Kuten monet teistä tietävät, elämäni|viime kuukaudet ovat olleet vaikeita.
{344}{406}En tiedä, kuinka olisin|selvinnyt ilman teitä.
{420}{546}Mielestäni se kertoo jotain koulustamme,|että olen ensimmäinen seiskan oppilas, -
{550}{621}joka on koskaan valittu|pitämään päättäjäispuhe.
{634}{694}Vaikka en olekaan|loistanut luokkahuoneessa, -
{698}{782}uskon viimeaikaisten|kokemusteni elämän koulussa -
{786}{864}opettaneen minulle jotain,|minkä haluan jakaa kanssanne.
{880}{933}Seura
- Minis First Time (25fps) 2006 - (excursion).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{50}Tekstityksen |Päiväys: 21.01.2007
{54}{154}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{242}{340}Kuten monet teistä tietävät, elämäni|viime kuukaudet ovat olleet vaikeita.
{344}{406}En tiedä, kuinka olisin|selvinnyt ilman teitä.
{420}{546}Mielestäni se kertoo jotain koulustamme,|että olen ensimmäinen seiskan oppilas, -
{550}{621}joka on koskaan valittu|pitämään päättäjäispuhe.
{634}{694}Vaikka en olekaan|loistanut luokkahuoneessa, -
{698}{782}uskon viimeaikaisten|kokemusteni elämän koulussa -
{786}{864}opettaneen minulle jotain,|minkä haluan jakaa kanssanne.
{880}{933}Seuratkaa sydäntänne
- Minis.First.Time.LIMITED.DVDRiP.XVi D-EXCURSiON.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{336}Jak wiecie, to by³y trudne|dla mnie miesi¹ce.
{343}{405}Nie wyobra¿am ich sobie|bez waszej pomocy.
{422}{486}Uwa¿am to za Åwiadectwo|mi³oÅci w tej instytucji,
{493}{574}¿e jestem pierwsz¹ w historii|"trójkow¹" uczennic¹,
{578}{621}któr¹ wybrano do przemówienia.
{636}{688}Mo¿e nie wyró¿nia³am siê w klasie,
{692}{765}ale nabra³am doÅwiadczenia w tej|wiêkszej szkole zwanej ¿yciem.
{786}{862}Chcia³abym podzieliæ siê|nim z innymi absolwentami.
{883}{938}IdŸcie za g³osem serca|i nie kwestionujcie go.
{942}{991}Obojêtnie co nie powie.
{996}{1077}To otworzy przed wami Åwiat|niewyobra¿alnych doznañ.
{1090}
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Ãeviri : versatile
Mutlu Seyirler
2
00:00:09,636 --> 00:00:11,271
Bir çoðunuzun bildiði gibi...
3
00:00:11,271 --> 00:00:13,573
hayatýmýn son birkaç ayý oldukça
zordu.
4
00:00:13,606 --> 00:00:16,209
Sizler olmadan bunlara nasýl
dayanýrdým bilemiyorum.
5
00:00:16,242 --> 00:00:19,612
Sanýrým bu okulda aþkýn vasiyeti
böyle ki...
6
00:00:19,646 --> 00:00:20,980
bugün sizlerden önce burada
durup....
7
00:00:21,014 --> 00:00:22,949
okul tarihinin ilk vasat öðrencisi
olarak....
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,551
veda konuþmasý için oy
- Minis.First.Time.2006.DVDRIP.XVID-EXCURS iON.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,239
Como muchos de Uds. Saben...
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,600
...los últimos meses de mi vida
han sido muy dificiles.
3
00:00:13,601 --> 00:00:16,160
No sé cómo lo habrÃa superado
sin todos Uds.
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,679
Creo que es un testamento al amor
en esta institución que hoy...
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,680
...esté ante Uds. Como la primera
estudiante con C de promedio en ser...
6
00:00:22,681 --> 00:00:25,680
...elegida para dar el discurso de
graduación en la historia de la escuela.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,280
Si bien no he sobre
- Minis.First.Time.2006.DVDRip.XviD.AC3.iN T-ZY.cd1.srt
- Minis.First.Time.2006.DVDRip.XviD.AC3.iN T-ZY.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,113 --> 00:00:06,638
Pekala, nerdeyse toparlandýk.
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,941
Yarýn görüþürüz.
3
00:00:14,957 --> 00:00:17,482
- Bay Tannen.
4
00:00:17,526 --> 00:00:20,393
- Evet.
- Selam.
5
00:00:20,429 --> 00:00:22,989
Dedektif Dwight Garson,
Los Angeles Polis Departmaný.
6
00:00:23,032 --> 00:00:26,399
Ãu an burada olmaktan dolayý
üzgünüm ama,
7
00:00:26,435 --> 00:00:29,632
bilirsiniz, ne zaman bariz bir
intihar vakasý olsa,
8
00:00:29,672 --> 00:00:31,640
soruþturma yapmamýz gerekiyor.
9
00:00:31,674 --> 00:00:33,505
Cinayet olmadýðýndan
- Minis.first.time.limited.dvdrip.xvi d-excursion (2006).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,481 --> 00:00:10,818
Como muitos de vós sabem,
2
00:00:10,819 --> 00:00:13,220
os últimos meses da minha vida
têm sido muito difÃceis.
3
00:00:13,278 --> 00:00:15,696
Não sei como seria sem a ajuda
de todos aqui.
4
00:00:16,399 --> 00:00:19,337
Penso que é um testemunho
na Instituição Loebmann,
5
00:00:19,338 --> 00:00:22,171
que me apresento aqui hoje como a
primeira na aluna média
6
00:00:22,172 --> 00:00:24,533
na história da escola a ser considerada
com o titulo Valedictorian (melhor aluna).
7
00:00:25,085 --> 00:00:27,207
Apesar de poder não ter
mostrado na sa
- rmt-minis.first.time.proper.txt
- mini.s.first.time.(3437868).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{245}{336}Jak wiecie, to by³y trudne|dla mnie miesi¹ce.
{343}{405}Nie wyobra¿am ich sobie|bez waszej pomocy.
{422}{486}Uwa¿am to za Åwiadectwo|mi³oÅci w tej instytucji,
{493}{574}¿e jestem pierwsz¹ w historii|"trójkow¹" uczennic¹,
{578}{621}któr¹ wybrano do przemówienia.
{636}{688}Mo¿e nie wyró¿nia³am siê w klasie,
{692}{765}ale nabra³am doÅwiadczenia w tej|wiêkszej szkole zwanej ¿yciem.
{786}{862}Chcia³abym podzieliæ siê|nim z innymi absolwentami.
{883}{938}IdŸcie za g³osem serca|i nie kwestionujcie go.
{942}{991}Obojêtnie co nie powie.
{996}{1077}To otworzy przed wami Åwiat|niewyobra¿alnych doznañ.
{1090}{1186}{y:i}Co "trójkowa" uczennica|{y:i}r
- Minis.First.Time.LIMITED.DVDRiP.XVi D-EXCURSiON.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,636 --> 00:00:11,236
As many of you know,
2
00:00:11,271 --> 00:00:13,573
the past few months of my life
have been very difficult.
3
00:00:13,606 --> 00:00:16,209
I don't know how I would have gotten
through it without all of you.
4
00:00:16,242 --> 00:00:19,612
I really think it's a testament
of the love in this institution
5
00:00:19,646 --> 00:00:20,980
that I stand before you today
6
00:00:21,014 --> 00:00:22,949
as the first straight-C student
in school history
7
00:00:22,982 --> 00:00:24,551
to be voted
valedictorian.
8
00:00:24,584 --> 00:00:27,353
While I may not
- Minis.First.Time.2006.DVDRip.XviD.AC3.iN T.CD1-ZY.srt
- Minis.First.Time.2006.DVDRip.XviD.AC3.iN T-ZY.nfo
- Minis.First.Time.2006.DVDRip.XviD.AC3.iN T.CD2-ZY.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,157 --> 00:00:24,824
As many of you know,
2
00:00:24,859 --> 00:00:27,224
the past few months of my life
have been very difficult.
3
00:00:27,260 --> 00:00:29,990
I don't know how I would have gotten
through it without all of you.
4
00:00:30,029 --> 00:00:33,521
I really think it's a testament
of the love in this institution
5
00:00:33,566 --> 00:00:34,965
that I stand before you today
6
00:00:35,001 --> 00:00:36,992
as the first straight-C student
in school history
7
00:00:37,036 --> 00:00:38,663
to be voted
valedictorian.
8
00:00:38,704 --> 00:00:41,605
While I may not
- Mini's.First.Time.2006.LIMITED.DVDRiP.XVi D-EXCURSiON.srt
- mini.s.first.time.(3420615).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
>>> www.ondertitel.com <<<
2
00:00:09,636 --> 00:00:11,271
Zoals velen onder jullie al weten,
3
00:00:11,271 --> 00:00:13,573
heb ik moeilijke maanden achter de rug.
4
00:00:13,606 --> 00:00:16,209
Ik weet niet hoe het mij gelukt is,
maar het is wel dankzij jullie.
5
00:00:16,242 --> 00:00:19,612
Ik denk dat het een testament
van de liefde is in deze instelling
6
00:00:19,646 --> 00:00:20,980
Dat ik hier vandaag voor jullie sta
7
00:00:21,014 --> 00:00:22,949
Als eerste c-student in de
schoolgeschiedenis
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,551
Mag afzwaaien
9
00:00:24,584 --> 00:00:27,353
Terwijl ik misschien niet uitblonk
- Mini's.First.Time.2006.Ned_DVD.(25fps).sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:16,595
Zoals bekend heb ik 't de afgelopen
maanden erg moeilijk gehad.
2
00:00:16,720 --> 00:00:19,393
Ik had het zonder jullie niet gered.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Het is 'n bewijs van de liefde
op deze school...
4
00:00:22,720 --> 00:00:27,794
dat ik hier als eerste zesjes-klant
de afscheidsrede mag houden.
5
00:00:28,480 --> 00:00:30,420
Ik was geen uitblinker op school...
6
00:00:30,520 --> 00:00:33,830
maar ik heb op de hogere school
die we het leven noemen...
7
00:00:33,960 --> 00:00:37,794
een aantal dingen geleerd
die ik met jullie wil delen.
8
There are more subtitles available for Minis First Time 2006
Click here to view them