Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mini by relevance:
Subtitles for Mini
keywords: elegant, universe, the, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, pbs, nova, part, strings, thing, complet,
original filename: 25729-Elegant_Universe,_The_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Acum, la Nova
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,300
porniti intr-o calatorie palpitanta intr-o lume
mai neobisnuita decat SF-ul,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,500
unde intrati in joc
incalcand unele reguli,
4
00:00:10,500 --> 00:00:16,000
unde o noua viziune a universului va impinge
dincolo de limitele celei mai nestapanite imaginatii.
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Aceasta este lumea teoriei stringurilor (corzilor),
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
un mod de a descrie fiecare forta si
intreaga materie de la atom la pamant,
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
pana la c
Subtitles for Mini
keywords: bbc, human, body, the, 1998, mini, 1, pt1of, 7, life, story, divx50, 5,
original filename: 6275-sub_BBC-Human-Body-The-1998-mini_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,915
CORPUL OMENESC
Episodul 1
2
00:00:43,480 --> 00:00:47,553
Existã ceva ce toþi oamenii
de pe planetã au în comun:
3
00:00:48,520 --> 00:00:52,911
trãim, mâncam ºi respiram
într-un corp omenesc.
4
00:00:56,120 --> 00:01:00,272
Timp de doi ani, am explorat
acest ''invelis'' unic,
5
00:01:01,680 --> 00:01:05,150
iar acum vrem sã vã prezentãm
ºi dv. ceea ce am vãzut.
6
00:01:10,240 --> 00:01:13,755
Pentru a veni cu noi, va trebui
sã traversaþi globul pãmântesc,
7
00:01:13,880 --> 00:01:19,796
din Australia, prin Africa,
spre America.
8
00
Subtitles for Mini
keywords: blue, planet, the, 2001, mini, 2, 3, 9, 7, fps, bbc, ep, 6, coral, seas,
original filename: 24477-Blue_Planet,_The_(2001)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,007 --> 00:00:37,841
Dintre toate mãrile lumii,
caldele ape ale tropicelor
2
00:00:38,007 --> 00:00:41,602
cuprind cea mai bogatã ºi mai
coloratã gamã de vieþuitoare.
3
00:00:48,447 --> 00:00:50,005
Recifurile coralifere.
4
00:00:50,167 --> 00:00:53,557
Ele par sã fie un adevãrat
paradis subacvatic,
5
00:00:53,727 --> 00:00:58,721
dar sunt permanent un câmp de
luptã în bãtãlia pentru spaþiu.
6
00:01:02,207 --> 00:01:05,040
Chiar ºi coralii trebuie
sã lupte pentru el.
7
00:01:07,087 --> 00:01:12,286
Ãn aceastã comunitate freneticã,
fiecare individ are nev
Subtitles for Mini
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, dreams, schemes,
original filename: 32754-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2600}{2687}{Y:b}Episodul 3|VISURI ªI PROIECTE| |
{3566}{3641}Aratã bine cãlare pe cal.|Este indianul din el.
{3642}{3729}N-ar trebui sã mai dai vite|pentru ponei. Avem atât de puþine.
{3730}{3793}Ne vom descurca.|Nu-þi face griji.
{3834}{3877}Uitã-te la el.
{3894}{3942}Mamã, m-ai vãzut?
{4024}{4097}Fiul meu are din spiritul tatãlui sãu.
{4099}{4148}Prea mult, cred.
{4178}{4276}"Mohicanul a gãsit acum oportunitatea|de a împunge puternic cu cuþitul."
{4320}{4393}"Magua l-a eliberat imediat din strânsoare
{4395}{4460}ºi a cãzut pe spate fãrã sã mai miºte
{4462}{4558}ºi aparent fãrã viaþã."
{4560}{46
Subtitles for Mini
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, lol,
original filename: 29143-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,090 --> 00:00:21,550
Nightmares. And. Dreamscapes. Stephen. King
Season 1 Episode 03
2
00:00:21,551 --> 00:00:27,451
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:15,500 --> 00:01:20,499
Ei bine, îmi dau seama...
Stai liniºtit. Stai liniºtit.
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Bang, bang, d-le. Umney.
Ar fi bine sã te fereºti!
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,799
Am un pistol mare ºi rãu
ºi scoate fum.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,599
Nu trage. Fac orice.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,199
Aºteaptã numai, d-le. Umney.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,699
ªmech
Subtitles for Mini
keywords: company, the, 2007, mini, 2, 3, 9, fps, s01e03, wat,
original filename: 44211-Company,_The_(2007)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,402 --> 00:00:37,097
<i>" Who am I then?</i>
2
00:00:37,203 --> 00:00:41,640
<i>" TeII me that first, and then,
if I Iike being that person, I'lI come up.</i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:47,038
<i>" If not, I'lI stay down here
tiII I'm somebody eIse. "</i>
4
00:01:00,460 --> 00:01:02,223
<i>Gene, is this you?</i>
5
00:01:02,328 --> 00:01:03,556
<i>Yes, it's me.</i>
6
00:01:03,663 --> 00:01:07,759
<i>Dear boy, it is a comfort to hear your voice.</i>
7
00:01:08,835 --> 00:01:12,669
<i>Do you reaIize, Gene,
this is our 17th conversation?</i>
8
00:01:15,008 --> 00:01:17,841
<i>You
Subtitles for Mini
keywords: lost, room, the, 2006, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43552-Lost_Room,_The_(2006)_(mini)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:02,300
- Alo ?
- Tati ! Ajutã-mã, te rog !
2
00:01:51,860 --> 00:01:53,562
Bucuros cã mã vezi ?
3
00:01:53,563 --> 00:01:55,563
Nu sunt sigur cã pot avea încredere
în tine, îmi pare rãu.
4
00:01:59,061 --> 00:02:01,192
Uite ce e, tu m-ai chemat.
5
00:02:02,613 --> 00:02:04,903
Tu ai nevoie de ajutorul Legiunii.
Eu sunt cea care te ajutã.
6
00:02:06,170 --> 00:02:09,124
- Cum ºtiu sigur cã mã vei ajuta ?
- Nu eu mi-am ucis partenerul...
7
00:02:09,873 --> 00:02:11,873
Nu l-am ucis pe Lou.
8
00:02:12,207 --> 00:02:14,207
Uitã-te la mine.
9
00:
Subtitles for Mini
keywords: 1570, empire, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, arkham, tcm,
original filename: 15708-Empire_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,437 --> 00:00:08,539
Rome, 44 B.C.
2
00:00:08,611 --> 00:00:11,346
Julius Caesar has conquered the known world.
3
00:00:12,313 --> 00:00:13,899
Murdered by the senate,
4
00:00:13,942 --> 00:00:18,359
Caesar names his young nephew, Octavius, heir to the empire.
5
00:00:18,441 --> 00:00:19,870
I don't want to be Caesar.
6
00:00:19,927 --> 00:00:21,120
I'm sure you don't.
7
00:00:21,206 --> 00:00:24,073
But the decisions in this, they're not ours to make.
8
00:00:24,427 --> 00:00:25,886
Fight, Tyrannus.
9
00:00:27,693 --> 00:00:30,666
- The 10th legion could use him.
- Pity
Subtitles for Mini
keywords: lost, room, the, 2006, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43428-Lost_Room,_The_(2006)_(mini)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{185}= EPISODUL 5 : OCHIUL =
{2445}{2485}Anna !
{2530}{2580}Anna !
{2690}{2745}Cineva sã mã ajute !
{2750}{2790}Lee, ajutã-mã !
{2795}{2835}Anna !
{2865}{2895}Lee, ajutã-mã !
{3415}{3495}Ruber, ce naiba mi-ai fãcut ?
{3880}{3940}Cum te simþi, puºtiule ?
{3980}{4025}Ne apropiem, fiule.
{4135}{4170}Maºina este pregãtitã, dle.
{4650}{4710}Bunã.
{4710}{4750}Ai dormit ?
{4760}{4810}Nu.
{4820}{4875}Nu reuºesc sã le pun cap la cap.
{4945}{5000}Eºti sigurã cã Pozele nu-þi spun nimic ?
{5020}{5045}Nu.
{5050}{5125}Doar faptul cã dãm mereu de Colecþionari.
{5140}{5200}Ãn Poze, în film.
{5200}{5240}Dar nu-mi pot da
Subtitles for Mini
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 94f2b12c629a9aac6b411154eb8b41df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,506 --> 00:01:17,100
?coutez Bones, tout ce que je dis
c'est que Caroline est all?e
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,903
au-devant de beaucoup d'ennuis
pour vous avoir une visite priv?e
3
00:01:19,933 --> 00:01:21,068
et vous n'en voulez pas.
4
00:01:21,106 --> 00:01:23,080
La prison f?d?rale
a d?j? des airs de visite.
5
00:01:23,134 --> 00:01:25,181
Ouais, derri?re des verres
de cinq centim?tres.
6
00:01:25,237 --> 00:01:28,200
L?, vous pourrez donner ? votre vieux,
vous savez, un c?lin? !
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Je n'ai pas demand?
de traitement de faveur, Booth.
8
0
Subtitles for Mini
keywords: 1570, empire, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, will, tcm,
original filename: 15707-Empire_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,506 --> 00:00:06,907
Who ever thought a god would hold so much blood?
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,668
The mob will slit our throats when they see this.
3
00:00:09,728 --> 00:00:10,932
They won't see this.
4
00:00:11,014 --> 00:00:12,039
How could they miss?
5
00:00:12,116 --> 00:00:15,371
We'll slip him quietly from the city on the Via Attica.
6
00:00:16,001 --> 00:00:17,352
That route's blocked.
7
00:00:17,527 --> 00:00:19,210
The rabble chant around fires.
8
00:00:19,262 --> 00:00:22,308
Then we'll avoid the thorough fare and take the footpath to Porta Ostiensis.
9
00:00
Subtitles for Mini
keywords: adventures, of, mini, goddess, 4,
original filename: Id030849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Pewnego dnia.
00:00:03: W domu pewnego studenta pojawi?y si? trzy boginie.
00:00:07: U?ywa?y wielu swoich mocy, aby uszcz??liwia? ludzi.
00:00:12: Jedn? z tych mocy by?a mo?liwo?? stania si? ma?ym.
00:00:16: O tym jest ta historia.
00:00:22: WLZE?MY KU NIEBU
00:00:32: Chcia?bym by? ptakiem...
00:00:35: Je?li sobie tego ?yczysz, mo?esz na mnie liczy?.
00:00:39: Urd, s?ucha?a? tego, co m?w?em?
00:00:43: Jestem ptakiem!
00:00:45: Widzisz, teraz jeste? ptakiem.
00:00:47: Po pierwsze trzeba wygl?da? jak ptak.
00:00:50: B?d? lata? jak ptak!
00:00:54: Jestem ptakiem!
00:01:01: To dziwne...
00:01:03: Czy? Ikar nie lecia? na skrzyd?ach posklejanych woskiem?
00:01:07: Eeee...
Subtitles for Mini
keywords: desperation, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28747-Desperation_(2006)_(mini)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,400 --> 00:02:13,276
Oh, Doamne!
2
00:02:13,400 --> 00:02:15,231
Ce?
3
00:02:15,280 --> 00:02:17,555
N-ai vãzut?
4
00:02:17,600 --> 00:02:18,555
A fost o pisicã moartã...
5
00:02:18,600 --> 00:02:20,158
atârnata de indicatorul
de care am trecut.
6
00:02:20,200 --> 00:02:22,077
Serios? Super.
7
00:02:24,080 --> 00:02:26,469
Nici sã nu te gândeºti
sã te întorci.
8
00:02:26,600 --> 00:02:29,160
Ce culoare era?
9
00:02:29,200 --> 00:02:30,349
Ca un tigru vãrgat.
10
00:02:30,400 --> 00:02:31,549
Ce conteazã?
11
00:02:31,600 --> 00:02:33,750
Pãi, m-am gÃ
Subtitles for Mini
keywords: the, company, 2007, mini, tv, series, 3, s01e0, 2, hd, s01e03,
original filename: 7550-sub_The-Company-2007-mini-TV-Series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
COMPANIA
Partea a treia
2
00:00:23,000 --> 00:00:28,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & yonutz80ro @ www.titrãri.ro
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,300
<i>"Cine sunt eu atunci?"</i>
4
00:00:36,335 --> 00:00:37,865
<i>"Spune-mi asta mai întâi,"</i>
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
<i>"ºi dacã îmi place sã fiu
acea persoanã, voi veni sus."</i>
6
00:00:41,700 --> 00:00:44,550
<i>"Dacã nu, voi rãmâne aici jos"</i>
7
00:00:44,585 --> 00:00:47,400
<i>"pânã când voi fi altcineva."</i>
8
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
<i>Gene, tu eºti?
9
0
Subtitles for Mini
keywords: blue, planet, the, 2001, mini, 2, 3, 9, 7, fps, bbc, ep, 4, frozen, seas,
original filename: 24439-Blue_Planet,_The_(2001)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,087 --> 00:00:48,285
Mãrile îngheþate repezintã
ele însele o lume.
2
00:00:48,447 --> 00:00:51,007
Sub bolta lor de gheaþã,
3
00:00:51,167 --> 00:00:54,159
au o imobilitate stranie,
aproape magicã,
4
00:00:54,327 --> 00:00:57,239
ruptã de tumultul furtunilor
ce bântuie deasupra.
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,525
Iarna, palidele raze oblgheaþã de soare
aduc doar puþinã cãldurã,
6
00:01:05,687 --> 00:01:10,158
iar temperatura rareori creºte
peste minus 50 de grade Celsius.
7
00:01:10,327 --> 00:01:12,318
Traducerea ºi adaptarea
adio67
8
00:01:23,607 --> 00
Subtitles for Mini
keywords: follies, of, a, day, and, night, 1913, 1, cd, slovak, sk, profi, web, mini,
original filename: Follies of a Day and a Night - 1913 - 1CD - Slovak - sk - c62fdbbcb0d4730522024a1e59b9b55d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{390}{440}{Y:i}NEW ORLEANS
{910}{1030}{Y:b}30 dn? dlouh? noc|Krvav? stezky (druh? ??st)
{2095}{2125}Heleme se.
{2140}{2217}Nen? to ten, koho zrovna r?d vidim?
{2248}{2293}Asi ti zaplatim, za nav?t?vu.
{2320}{2363}D?ky, ?es mi u?et?il pr?ci.
{2386}{2421}Nen? za?.
{2445}{2491}M?m z tebe radost, Georgi.
{2564}{2588}Kde jsou moje prachy?
{3060}{3105}Poslouch?? m? magore?
{3245}{3342}Mo?n? by ses cht?l nast?elit,|abys v?bec vn?mal.
{3469}{3557}Mysl?m, ?e sem se v?j?d?il dost jasn?,|s tou tvoj? ?lehlou ?uknou.
{3625}{3725}Vyhon? mi ho ..|.. a pak tu kurvu pod??znu.
{3760}{3905}~~|sv? 3 t?ci, je to jasn??..
{4535}
Subtitles for Mini
keywords: adventures, of, mini, goddess, 1, 4,
original filename: Id034183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Pewnego dnia.
00:00:03: W domu pewnego studenta pojawi?y si? trzy boginie.
00:00:07: U?ywa?y wielu swoich mocy, aby uszcz??liwia? ludzi.
00:00:14: Jedn? z tych mocy by?a mo?liwo?? stania si? ma?ym.
00:00:16: O tym jest ta historia.
00:00:20: OPERACJA: WIELKIE O?WIADCZYNY
00:00:31: Pasuj? do siebie idealnie, nieprawda??
00:00:34: Wygl?daj? na zdrowych, wi?c powinni mie? du?o dzieci.
00:00:38: Zgodnie z post?pem szczuro-metrycznym.
00:00:43: Przepraszam.
00:00:46: Przynios?am herbat?.
00:00:49: Oczywi?cie, nieprawda??
00:00:51: Prawda?.
00:00:53: Gan-chan,
00:00:54: kiedy jeste? zdenerwowany, napisz "szczur" na ?apie w kanji trzy razy|i po?knij to.
00:00:59: To jest to
Subtitles for Mini
keywords: supernova, 2005, mini, 2, fps, cd, 1,
original filename: 28957-Supernova_(2005)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:06,077
Acum câteva milioane de ani...
2
00:00:20,920 --> 00:00:24,356
SUPERNOVA
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,669
Azi...
4
00:02:12,360 --> 00:02:16,672
O mãrire exponenþialã poate
fi aºteptatã în scurt timp...
5
00:02:16,920 --> 00:02:19,753
...cu alte cuvinte, o supernovã!
6
00:02:19,800 --> 00:02:22,917
Soarele se gãseºte într-o stare criticã...
7
00:02:22,960 --> 00:02:27,476
Activitatea solarã va creºte
în frecvenþã ºi intensitate...
8
00:02:27,520 --> 00:02:34,995
Ceea ce vor produce eliberãri de
materie care pot lovi Pãmântul!
9
0
Subtitles for Mini
keywords: elegant, universe, the, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, part, welcome, to, 1, th, dimension,
original filename: 25730-Elegant_Universe,_The_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,900
Porniþi într-o cãlãtorie palpitantã într-o lume
mai neobiºnuitã decât SF-ul,
2
00:00:06,900 --> 00:00:10,100
unde intraþi în joc
încãlcând unele reguli,
3
00:00:10,100 --> 00:00:15,600
unde o nouã viziune a universului va împinge
dincolo de limitele celei mai nestãpânite imaginaþii.
4
00:00:15,600 --> 00:00:19,600
Aceasta este lumea teoriei stringurilor (corzilor),
5
00:00:19,600 --> 00:00:24,600
un mod de a descrie fiecare forþa ºi
întreaga materie de la atom la pãmânt,
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
pânã la capãtul galaxiilor
7
Subtitles for Mini
keywords: 1246, farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, mini, 2, 3, 9, 7, fps, ws, river, cd, 1,
original filename: 12469-Farscape__The_Peacekeeper_Wars_(2004)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
All fighting has stopped.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
There's no more dying.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
And all of a sudden,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
three is not such
a scary number.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
But no matter
how wonderful this is,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
I will not accept it
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
as a trade-off
for losing you.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Thank you ever so
for your kind as
Subtitles for Mini
keywords: dreamkeeper, 2003, mini, 2, 97, 6, fps, ltd, proper, fico, cd, 1,
original filename: 8837-DreamKeeper_(2003)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:18,018
Ãþi voi spune ºi þie,
cum mi s-a spus ºi mie...
2
00:00:19,311 --> 00:00:22,606
cum bãtrânii i-au spus bunicului meu...
3
00:00:24,066 --> 00:00:26,485
Când un tânãr îºi cautã calea...
4
00:00:26,652 --> 00:00:30,489
când cautã rãspunsuri care sã-l
conducã pe Bunul Drum Roºu al Vieþii...
5
00:00:31,490 --> 00:00:33,867
bãtrânii îl duc în munþi...
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,329
ºi îl lãsa acolo 4 zile ºi 4 nopþi.
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,666
Fãrã hrana ºi fãrã apã.
8
00:00:40,874 --> 00:00:45,754
Doar mantia lui de
Subtitles for Mini
keywords: battlestar, galactica, 2003, mini, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 24981-Battlestar_Galactica_(2003)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:06,715
Cylonii au fost fãcuþi de om.
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,392
Ei au fost construiþi pentru
a uºura viaþa oamenilor pe cele 12 colonii.
3
00:00:41,959 --> 00:00:46,839
ªi a venit ziua în care
cylonii s-au decis sã-ºi omoare stãpânii.
4
00:01:03,856 --> 00:01:09,361
Dupã o lungã ºi sângeroasã
disputã s-a declarat un armistiþiu.
5
00:01:12,197 --> 00:01:16,535
cylonii au plecat spre o
altã lume, care sã fie numai a lor.
6
00:01:32,342 --> 00:01:35,888
O staþie tampon a fost construitã...
7
00:01:36,930 --> 00:01:41,310
... unde cylonii
Subtitles for Mini
keywords: storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 4429-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1416}{1468}My name is Michael Anderson...
{1469}{1534}I'm not what you'd call|a Rhodes Scholar
{1535}{1586}I don't have much in the way|of philosophy either...
{1587}{1651}but I know one thing...
{1652}{1747}In this world,|you have to pay as you go.
{1784}{1837}Sometimes, all you have.
{1911}{1963}That's a lesson I thought|I learned nine years ago
{1964}{2054}during what folks in these parts|call the Storm of the Century...
{2055}{2103}but I was wrong.
{2104}{2164}I only started learning|during the Big Blow.
{2164}{2217}I finished just last week.
{2576}{2647}I grew up in Maine...
{2648}{2705}but in a way|I never really live
Subtitles for Mini
keywords: snapphanar, 2006, mini, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 38694-Snapphanar_(2006)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:16,871
1678. For three years,
Denmark and Sweden-
2
00:00:16,960 --> 00:00:20,635
- have fought for control of Skåne.
3
00:00:20,720 --> 00:00:23,473
Caught in between
are the Scanian peasants-
4
00:00:23,560 --> 00:00:28,793
- who have suffered for decades
under Swedish rule.
5
00:00:28,880 --> 00:00:34,512
Many have left their farms
to fight to free Skåne.
6
00:00:34,600 --> 00:00:39,833
Some have formed their own bands,
and some have joined the Danish army.
7
00:00:41,120 --> 00:00:44,635
To aid these resistance fighters
is extremely dangerous-
8
00:00:
Subtitles for Mini
keywords: living, with, the, dead, 2002, mini, 3, 97, 6, fps, talking, to, heaven, 1,
original filename: 4647-Living_with_the_Dead_(2002)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,696
Hi. Thanks.
2
00:00:39,404 --> 00:00:41,372
I sure appreciate it.
3
00:00:58,958 --> 00:01:01,893
James, what are you doing?
4
00:01:10,837 --> 00:01:13,533
They're circle.
They were buried in a circle.
5
00:01:13,774 --> 00:01:15,139
We know that.
6
00:01:15,375 --> 00:01:17,206
What 's wrong with you?
7
00:01:23,618 --> 00:01:25,415
Dig here.
8
00:01:25,720 --> 00:01:27,585
We already have.
9
00:01:30,825 --> 00:01:32,156
Dig deeper.
10
00:02:31,021 --> 00:02:32,454
No!
11
00:02:32,690 --> 00:02:34,180
Oh, no!
12
00:02:39,531 --> 00:0
Subtitles for Mini
keywords: broken, trail, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, remote, cd, 1,
original filename: 32429-Broken_Trail_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,230 --> 00:00:20,420
SENDEROS DE LIBERTAD
2
00:01:28,460 --> 00:01:29,790
Hola, Dink.
3
00:01:30,500 --> 00:01:31,970
¿Eres tú, Ed?
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,570
¿No me reconociste
O pensaste que no me volverÃas a ver?
5
00:01:36,970 --> 00:01:41,340
Ed, yo no tuve nada que ver. Debes creerme.
6
00:01:41,740 --> 00:01:43,900
¿Por qué no habrÃa de creerte, Dink?
7
00:02:00,160 --> 00:02:02,460
Donde estuve la paga no es buena.
8
00:02:04,970 --> 00:02:07,660
Pensé que podÃas ayudar a un viejo amigo.
9
00:02:09,640 --> 00:02:11,900
A ninguno le fue muy bien, Ed.
Subtitles for Mini
keywords: detective, 2005, mini, tvseries, 3, the, cd, 2, 1,
original filename: 3901-sub_Detective-2005-mini-TVSeries_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,360
Este o slujbã. Nu stiu!
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
Nu are nici un sens.
3
00:00:24,440 --> 00:00:29,000
E un tip foarte religios.
4
00:00:29,640 --> 00:00:33,320
Poþi sã-mi spui în ce probleme s-a bãgat?
5
00:00:34,320 --> 00:00:38,760
Nu cred cã chiar s-a bãgat în ceva probleme.
6
00:00:41,240 --> 00:00:48,160
- Bãnuiesc cã m-ai întrebat cu un motiv anume.
- Aº vrea sã-þi pun ºi eu o întrebare mai grea,...
7
00:00:48,240 --> 00:00:51,160
...dar, e vreunul din ei periculos?
8
00:00:51,920 --> 00:00:54,320
Bãnuiesc cã nu este o într
Subtitles for Mini
keywords: heaven, hell, north, south, book, iii, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, and, e0, 1,
original filename: 40890-Heaven_&_Hell__North_&_South,_Book_III_(1994)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,607 --> 00:01:32,269
This is John Jakes. Before the Civil War...
2
00:01:32,343 --> 00:01:35,073
northerner George Hazard
and southerner Orry Main...
3
00:01:35,145 --> 00:01:37,010
met as cadets at West Point.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,948
They and their families
became lifelong friends...
5
00:01:40,017 --> 00:01:43,976
but they made an enemy
of the evil and sadistic Elkanah Bent.
6
00:01:44,622 --> 00:01:47,113
Bent also came to hate
Orry's young cousin...
7
00:01:47,191 --> 00:01:49,386
Charles Main, who served under him.
8
00:01:49,927 --> 00:01:51,724
George marrie
Subtitles for Mini
keywords: the, shining, mini, series, part, 1, 3, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: The Shining - Mini-Series - Part 1-3 - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Subtitles for Mini
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, ep, 1,
original filename: 25478-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,014 --> 00:00:11,311
<i>Nigel Marven.</i>
2
00:00:11,482 --> 00:00:13,507
<i>Zoolog ºi cãlãtor în timp,</i>
3
00:00:13,684 --> 00:00:19,088
<i>un om care a avut parte
de hârsâituri cu dinozaurii.</i>
4
00:00:20,358 --> 00:00:25,057
<i>Dar Pãmântul a fost martor al unor
monºtrii ºi mai teribili.</i>
5
00:00:28,833 --> 00:00:32,269
<i>Ce va învãþa Nigel despre preistorie</i>
6
00:00:32,436 --> 00:00:34,996
<i>este cã oricât de rãu merg lucrurile pe uscat,</i>
7
00:00:35,173 --> 00:00:40,873
<i>singurul lucru pe care nu trebuie sã-l faci
este sã mergi în apã.</i
Subtitles for Mini
keywords: triangle, the, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 22696-Triangle,_The_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,946 --> 00:00:19,741
TRIUNGHIUL
2
00:02:52,266 --> 00:02:53,225
L-am prins.
3
00:04:22,796 --> 00:04:25,175
Puþin mai mult de douã ore.
4
00:04:25,175 --> 00:04:26,801
Unde.
5
00:04:27,218 --> 00:04:28,553
Ne vor acolo.
6
00:04:28,803 --> 00:04:29,972
Care "ei" ?î
7
00:04:32,266 --> 00:04:33,810
Vorbesc rusa.
8
00:04:33,810 --> 00:04:36,271
Da, dar ºi engleza.
9
00:04:36,646 --> 00:04:38,566
Ne-au drogat.
10
00:04:44,072 --> 00:04:46,409
Hei, e cineva acolo ?
Ne sufocãm aici.
11
00:04:46,409 --> 00:04:48,704
Dar echipajul ?
12
00:04:48,829 --> 00:04:50
Subtitles for Mini
keywords: sandokan, 1976, mini, na, fps, 1, 3, 2,
original filename: 6220-Sandokan_(1976)_(mini)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,237 --> 00:01:51,034
De tijger.
2
00:01:54,157 --> 00:01:55,715
Pang.
3
00:01:57,837 --> 00:02:00,829
Hoera, Nisa heeft de tijger gedood.
4
00:02:00,997 --> 00:02:05,707
Zag je m'n dappere broertje, kleintje ?
Met een schot.
5
00:02:06,957 --> 00:02:10,427
Zitten. Ga zitten.
6
00:02:26,677 --> 00:02:31,626
Nu maak ik 'm af met m'n kris.
- Doe 'm geen pijn.
7
00:05:27,317 --> 00:05:29,831
Was het bekend
dat ik vandaag zou komen ?
8
00:05:29,997 --> 00:05:38,712
Sir William Fitzgerald wordt verwacht
bij de regent van Selangor.
9
00:05:38,877 --> 00:05:45,350
Heeft u 't
Subtitles for Mini
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 5, nazareth, cd, 1, 2,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{345}Ãnvãþãtorule!
{440}{489}Te rog, spune-mi Ãnvãþãtorule
{497}{553}ce trebuie sã fac|sã am viaþa veºnicã?
{777}{824}Du-te ºi vinde tot ce ai
{865}{904}ºi dã sãracilor...
{960}{1009}ºi vei avea avuþie în Rai.
{1045}{1113}Apoi, vino ºi urmeazã-mã.
{1145}{1193}Sã vând tot?
{1217}{1257}Tot ce am?
{1288}{1353}Tot ce a agonisit tatãl meu?
{1409}{1441}Totul.
{1465}{1512}Nu poþi sluji doi stãpâni.
{1521}{1577}Pe Dumnezeu ºi banii.
{2041}{2088}Vedeþi,
{2129}{2184}este mai uºor sã cauþi|acul în carul cu fân,
{2185}{2249}decât ca un bogat sã intre|în împãrãþia cerurilor.
{3129}{3161
Subtitles for Mini
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 8, nazareth, 1, 2,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{194}Am venit sã vã ajut.
{210}{236}Stãpâne Nicodim...
{260}{320}Da, am venit sã vã dau un sfat.|Sunteþi în mare primejdie.
{333}{396}Te rog sã-L convingi pe Ãnvãþãtor|sã stea departe de locurile cu mult norod.
{399}{451}Dumnezeu te-a trimis,|stãpâne Nicodim. Vorbeºte tu cu El!
{472}{532}Numai de tine o sã asculte. Vino!
{669}{685}Ãnvãþãtorule!
{1150}{1160}Rabbi...
{1246}{1313}O sã se întruneascã Sinedriul.
{1347}{1376}Ai mulþi potrivnici acolo,
{1392}{1497}dar ºi prieteni care ºtiu cã|eºti un Ãnvãþãtor venit de la Dumnezeu,
{1521}{1595}cãci nimeni nu poate face semnele
{1614}{1645}ºi nu poate spun
Subtitles for Mini
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 9, nazareth, cd, 2, 1,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{699}Te-ai sãturat de mine, nu-i aºa?
{708}{722}Nu!
{727}{788}Ba da, ba da!|Recunoaºte, te-ai sãturat de mine!
{800}{837}Cunosc asta dupã cum...
{841}{921}dupã cum o priveºti|pe fiica mea Salomeea!
{932}{978}- Prostii!|- Ãþi place!
{998}{1102}E un copil! Porcule! Mincinosule!
{1108}{1138}- Nu!|- Laºule!
{1141}{1191}- Nu sunt un laº!|- Atunci ce eºti?
{1207}{1329}Ãntemniþeazã-l pe prooroc.|Ãþi poruncesc! Aresteazã-l!
{1336}{1366}Ãmi porunceºti?!
{1412}{1534}Ãmi porunceºti?|E un cuvânt tare, draga mea.
{1592}{1629}Adu-þi aminte.
{1685}{1719}Ioan are dreptate.
{1795}{1660}Dupã Legile lui Moise,
{1688}{1922}am
Subtitles for Mini
keywords: zeffirelli, 1972, jesus, of, nazareth, en, 1977, franco, mini, 4, 3, 1,
original filename: zeffirelli.1972.jesus.of.nazareth.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,194 --> 00:00:28,987
You're tired of me, aren't you?!
2
00:00:29,863 --> 00:00:32,908
- No!
- Yes yes, admit it, you are tired of me!
3
00:00:33,867 --> 00:00:38,080
I can tell by the way,
by the way you mooned over my daughter, Salome!
4
00:00:39,623 --> 00:00:40,874
- Nonsense!
- You like her!
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,088
She's a child! Baker! Liar!
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,548
- No!
- Coward!
7
00:00:47,923 --> 00:00:49,758
- I am not a coward!
- What are you then?
8
00:00:50,801 --> 00:00:55,180
That prophet I demand that you arrest him.
9
00:00:56,014 --> 0
Subtitles for Mini
keywords: disturbia, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, 3, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, fin, finsubs, mini, hnt, dmt, eng, axxo,
original filename: Disturbia.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:30,447
Tämän tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
Tekstityksen päiväys: 26.07.2007
Versionumero: 1.3
3
00:00:34,201 --> 00:00:37,538
Suomennos: jen187, Fostec,
Jezze, ^konnA, Jakkeman, -
4
00:00:37,746 --> 00:00:41,083
Newton, spesari, Suitman,
Melancholy, atnl
5
00:00:41,291 --> 00:00:44,670
Oikoluku: Villae
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,717
- Uskotko sen näkevän meidät?
- Ei se näe meitä.
7
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
Mutta se tuntee
meidän katsovan sitä.
8
00:01:02,646 --> 00:01:06,942
Isä. Tuolla on iso.
Subtitles for Mini
keywords: jane, eyre, 2006, mini, 2, 5, fps, 4, of, sp, 3, 1,
original filename: 33415-Jane_Eyre_(2006)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,942
¿Por qué no me dijo nunca que
tenÃa un tÃo con vida?
2
00:00:02,943 --> 00:00:06,937
Porque te odiaba demasiado.
3
00:00:07,168 --> 00:00:10,477
Jane, te ofrezco mi mano, mi corazón
y todas mis posesiones.
4
00:00:10,477 --> 00:00:13,198
Di que te casarás conmigo.
Dilo rápido.
5
00:00:13,198 --> 00:00:14,687
El matrimonio no puede continuar.
6
00:00:15,372 --> 00:00:18,097
Declaro que existe un impedimento.
7
00:00:18,098 --> 00:00:22,323
Edward Fairfax Rochester,
de Thornfield Hall...
8
00:00:22,324 --> 00:00:25,247
contrajo matrimonio con Bert
Subtitles for Mini
keywords: 1716, riget, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, the, kingdom, 1x0, eng, 1,
original filename: 17167-Riget_(1994)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,460 --> 00:00:13,009
<i>The Kingdom Hospital
rests on ancient marshland</i>
2
00:00:13,220 --> 00:00:16,178
<i>where the bleaching
ponds once lay.</i>
3
00:00:16,380 --> 00:00:20,453
<i>Here the bleachers moistened
their great spans of cloth.</i>
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,612
<i>The steam evaporating
from the wet cloth</i>
5
00:00:23,820 --> 00:00:27,051
<i>shrouded the place
in permanent fog.</i>
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,572
<i>Centuries later
the hospital was built here.</i>
7
00:00:31,780 --> 00:00:35,329
<i>The bleachers gave way
to doctors and researchers,</i>
8
Subtitles for Mini
keywords: stand, the, 1994, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, ii, dreams, en, iv, plague, iii, betrayal,
original filename: 8560-Stand,_The_(1994)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,114 --> 00:01:13,822
l love you, Daddy.
2
00:01:17,245 --> 00:01:18,904