Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mimic (1997) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{761}{818}Osmogodišnjeg djeèaka|iz Menhetna...
{821}{875}su danas dovezli mrtvog...
{915}{1045}{y:i}U glavnim ulogama:
{1475}{1560}M I M I Ã A R
{4111}{4168}Da li je u|pitanju epidemija?
{4168}{4255}Znamo da se|ne prenosi vodom.
{4255}{4330}Ne prenosi se ni zrakom.
{4333}{4447}Jedan, dva, tri, èetiri...
{5154}{5262}Striklerova bolest je prvi|put uoèena prije dvije godine.
{5349}{5421}Za sada nema poboljšanja.
{5646}{5724}Ovo morate vidjeti, Dr. Tejlor.
{5820}{5889}U svim bolnicama|po gradu je isto.
{5892}{6005}Oni sretniji imaju buduænost|u udlagama za noge.
{6089}{6170}Veæina ih neæe preživjeti.
{6635}{6707}Treba nam vaša po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
a fost adus mort la spital...
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Avem de-a face cu o epidemie ?
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur cã nu este apã.
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
Nu credem cã este transmisã nici prin aer.
7
00:02:38,400 --> 00:02:42,400
Unu, doi, trei, patru...
8
00:03:05,800 --> 00:03:09,600
Sindromul Strickler a fost diagnosticat
prima datã acum doi ani.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,000
Un niño de 8 años de Manhattan...
2
00:00:27,080 --> 00:00:28,920
falleció a su llegada hoy--
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,880
Centro de Control de Enfermedades
4
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
Estamos hablando de epidemia?
5
00:02:18,840 --> 00:02:21,720
lo que sea el portador,
sabemos que no es el agua.
6
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
No creemos que sea transmitido
por el aire.
7
00:02:24,280 --> 00:02:28,080
1, 2, 3, 4--
8
00:02:51,720 --> 00:02:55,320
El sÃndrome de Strickler fue
diagnosticado por primera vez hace 2 años.
9
00:02:58,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4760}{4873}Maladia a fost diagnosticatã|prima oarã acum doi ani.
{4959}{5022}Ãncã nu s-a descoperit|un tratament.
{5275}{5378}Dr. Tyler, aº vrea sã vezi|cu ochii tãi efectele bolii.
{5445}{5519}E la fel în toate spitalele din oraº.
{5529}{5618}Cei care rãmân infirmi|se pot considera norocoºi.
{5747}{5817}Cei mai mulþi dintre aceºti copii|nu vor supravieþui.
{6327}{6378}Avem nevoie de ajutorul tãu.
{10364}{10478}Maladia "înþepãturii" s-a furiºat|în New York, ca un hoþ în noapte
{10482}{10633}ºi ameninþã sã ne rãpeascã o întreagã|generaþie de copii chiar de sub ochii noºtri.
{10701}{10771}Boala nu pãrea sã a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{174}{Y:i}Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
{174}{232}{Y:i}a fost adus mort la spital...
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2872}{2920}{Y:bi}Centrul pentru Cercetari Epidemice
{2920}{2968}Avem de-a face cu o epidemie?
{2968}{3041}Oricare ar fi modul de transmisie,|e sigur cã nu este apa.
{3041}{3104}Nu credem cã este transmisa nici prin aer.
{3104}{3151}Unu, doi, trei, patru...
{3790}{3915}Sindromul Strickler a fost diagnosticat|prima datã acum doi ani.
{3953}{3998}Nu stãm mai bine acum.
{4200}{4270}Vreau ca sã vedeþi asta, Dr. Tyler.
{4344}{4404}La fel este în fiecare s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1598}{1645}PREDADORES DE NOVA IORQUE
{4645}{4735}A doença de Stricker foi pela 1ª vez|diagnosticada há dois anos.
{4804}{4854}Continuamos sem encontrar cura,
{5056}{5139}Dra. Tyler, queria que visse|com os seus próprios olhos.
{5192}{5252}Ã a mesma coisa em todos|os hospitais da cidade.
{5260}{5331}Para os que têm sorte,|é uma vida com muletas,
{5434}{5490}A maior parte destas crianças|não sobreviverá.
{5898}{5939}Precisamos da sua ajuda.
{9128}{9219}A Doença de Strickler|chegou como um ladrão na noite,
{9222}{9343}ameaçando uma geração de crianças|perante a nossa impotência.
{9397}{9453}Este assassino escapava-nos.
{9456
Subtitles for Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mimic - 1997 - 1CD - Czech - cz - 56a1cd325a84f5466a9b0c1eeac059bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}sk subtitles for >>Mimic.2.2001.DVDiVX-DiViSiONdk.avi<< 25fps 719 458 304 b|www.titulky.com
{400}{600}SK SUBTiTLES BY|{c:33FF}>>> M c L a n e <<<
{827}{941}Spr?vy o biologickej hrozbe maj?...
{997}{1073}Epid?mia...
{1074}{1152}Nezn?my biologick?...
{1277}{1314}Neexistuje ?iadne|ofici?lne vysvetlenie pre toto...
{1315}{1413}... tajn? vyhladzovacie|?silie podnikan? ?lenmi...
{1420}{1470}Nevysvetlen?|podzemn? expl?zia...
{1471}{1578}Ako z?chrann? skupiny naliehaj?...
{1703}{1806}... svedkovia tvrdia,|?e to bol nejak? hmyz-ako pr?rodn?...
{1888}{1940}MTA ofici?lne vyhl?senia|st?le popieraj?...
{1941}{1984}existenciu mutanta..
Subtitles for Mimic (1997)
keywords: mimic, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mimic - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:55,536
MIMIC - ÃÃRETÃN VAARA
2
00:00:57,660 --> 00:00:59,651
Epidemia leviää
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,736
Torakka levittää tautia
4
00:02:19,140 --> 00:02:23,292
Tauti tuskin leviää
pisaratartuntana.
5
00:02:52,060 --> 00:02:55,769
Stricklerin tauti diagnosoitiin
kaksi vuotta sitten.
6
00:02:58,220 --> 00:03:00,939
Emme tiedä nyt
yhtään sen enempää.
7
00:03:08,500 --> 00:03:11,970
Halusin että näette
tämän omin silmin.
8
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
Kaikissa sairaaloissa
on sama tilanne.
9
00:03:16,780 --> 00:03:20,534
Parantuneet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{228}{328}Preklad a ?prava titulkov: ?UMBO
{1003}{1049}Osemro?n? chlapec z Manhattanu...
{1051}{1097}sa dnes na?iel m?tvy...
{3750}{3797}Centrum pre tlmenie chor?b.
{3798}{3845}M?me tu do ?inenia s epid?miou?
{3846}{3918}?oko?vek je nosite?om,|vieme, ?e to nie je vo vode.
{3919}{3979}Never?me, ?e sa to pren??a vzduchom.
{3981}{4076}Raz, dva, tri, ?tyri, p??...
{4667}{4757}Stricklerov? choroba bola|diagnostikovan? pred piatimi rokmi.
{4830}{4900}Teraz nie sme o ni? m?drej??.
{5077}{5144}Chcel som, aby ste to sama videla,|doktorka Tylerov?.
{5221}{5281}Je to rovnak? v ka?dej nemocnici|v meste.
{5282}{5377}T? ??
Subtitles for Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mimic - 1997 - 1CD - Czech - cz - 20bff8c5980ed026026c0decefc14d71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{228}{328}Preklad a ?prava titulkov: ?UMBO
{1003}{1049}Osemro?n? chlapec z Manhattanu...
{1051}{1097}sa dnes na?iel m?tvy...
{3750}{3797}Centrum pre tlmenie chor?b.
{3798}{3845}M?me tu do ?inenia s epid?miou?
{3846}{3918}?oko?vek je nosite?om,|vieme, ?e to nie je vo vode.
{3919}{3979}Never?me, ?e sa to pren??a vzduchom.
{3981}{4076}Raz, dva, tri, ?tyri, p??...
{4667}{4757}Stricklerov? choroba bola|diagnostikovan? pred piatimi rokmi.
{4830}{4900}Teraz nie sme o ni? m?drej??.
{5077}{5144}Chcel som, aby ste to sama videla,|doktorka Tylerov?.
{5221}{5281}Je to rovnak? v ka?dej nemocnici|v meste.
{5282}{5377}T? ??
Subtitles for Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2643-Mimic_(1997)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
23.976 fps 720x352 736.208.896 bytes
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un baietel de opt ani din Manhattan...
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetari Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de'a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur ca nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisa nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,270
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
corectare mileena28
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un bãieþel de opt ani din Manhattan
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de-a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmitere,
sigur nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisã nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:38,070 --> 00:02:41,820
Sindromul Strickler a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{174}{Y:i}Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
{174}{232}{Y:i}a fost adus mort la spital...
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2872}{2920}{Y:bi}Centrul pentru Cercetari Epidemice
{2920}{2968}Avem de-a face cu o epidemie?
{2968}{3041}Oricare ar fi modul de transmisie,|e sigur cã nu este apa.
{3041}{3104}Nu credem cã este transmisa nici prin aer.
{3104}{3151}Unu, doi, trei, patru...
{3790}{3915}Sindromul Strickler a fost diagnosticat|prima datã acum doi ani.
{3953}{3998}Nu stãm mai bine acum.
{4200}{4270}Vreau ca sã vedeþi asta, Dr. Tyler.
{4344}{4404}La fel este în fiecare s
Subtitles for Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, senkronize, darkwader, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mimic (1997) - SenKroNize DarkWader - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5450}{5531}Ãehirdeki tüm hasta hanelerde manzara aynýydý.
{5537}{5647}Ãanslý olanlar aramýzdan daha erken|ayrýlýyorlardý.
{5752}{5821}Bu çocuklarýn tümü baþaramayacaktý.
{6334}{6385}yardýmýna ihtiyacým var.
{10371}{10491}Hastalýk New york'a gece yarýsý gelen|bir hýrsýz gibi uðramýþtý.
{10499}{10595}Ve çocuklarýmýza ait tüm bir kuþaðý tehdit|etmeye baþlamýþtý.
{10603}{10702}Hastalýkla mücadelemizde bir geliþme|saðlayamamýþtýk.
{10709}{10816}Sonuç hep aynýydý. Mutlak ölüm.
{10824}{10944}Hiçbir tedavi yöntemi bulamadýk.
{10952}{11012}Hastalýk tüm Manhattan'a...
{11018}{11099}...yayýlmad
Subtitles for Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2609-Mimic_(1997)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
23.976 fps 720x352 736.208.896 bytes
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un baietel de opt ani din Manhattan...
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetari Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de'a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur ca nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisa nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,270
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:55,536
MIMIC - ÃÃRETÃN VAARA
2
00:00:57,660 --> 00:00:59,651
Epidemia leviää
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,736
Torakka levittää tautia
4
00:02:19,140 --> 00:02:23,292
Tauti tuskin leviää
pisaratartuntana.
5
00:02:52,060 --> 00:02:55,769
Stricklerin tauti diagnosoitiin
kaksi vuotta sitten.
6
00:02:58,220 --> 00:03:00,939
Emme tiedä nyt
yhtään sen enempää.
7
00:03:08,500 --> 00:03:11,970
Halusin että näette
tämän omin silmin.
8
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
Kaikissa sairaaloissa
on sama tilanne.
9
00:03:16,780 --> 00:03:20,534
Parantuneet
Subtitles for Mimic (1997)
keywords: mimic, eng, 2, 3, and, 9, fps, 1997, 73, 6, 20, 8, 89,
original filename: Mimic - Eng - 23 And 29 FPS - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:08,075
An eight-year-old boy from Manhattan...
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,077
was delivered dead|on arrival today--
3
00:02:00,687 --> 00:02:02,656
The Centers for Disease Control.
4
00:02:02,689 --> 00:02:04,658
Are we dealing with an epidemic?
5
00:02:04,691 --> 00:02:07,694
Whatever the carrier,|we know that it's not the water.
6
00:02:07,728 --> 00:02:10,264
We don't believe|that it's airborne.
7
00:02:10,364 --> 00:02:14,334
One, two, three, four--
8
00:02:38,959 --> 00:02:42,729
Strickler's Disease|was first diagnosed two years ago.
9
00:02:45,766 -->