Search Movie Subtitles results for Million Dollar Mermaid Napisy Ns 1952 Fragment by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2800}This is lovely city harbor|in the year 1900,
{2803}{2841}when the Australia|was still thought of
{2845}{2872}by the rest of the world
{2875}{2930}as the home|of the bush and boomerang.
{2934}{2972}But with the|growing town of Sydney,
{2975}{3009}culture had moved in.
{3012}{3069}And the sounds of those|three famous B's
{3072}{3118}Bach, Brahms and Beethoven,
{3121}{3181}were being|heard here in the land.
{4014}{4082}Mozart is very quiet|and you hear, isn't it?
{4090}{4138}Oh-ho, Daddy.
{4671}{4746}Baby, you mustn't|be envious of the others.
{4750}{4790}I know how much|you would like to be out there
{4794}{4839}playing and dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2800}This is lovely city harbor|in the year 1900,
{2803}{2841}when the Australia|was still thought of
{2845}{2872}by the rest of the world
{2875}{2930}as the home|of the bush and boomerang.
{2934}{2972}But with the|growing town of Sydney,
{2975}{3009}culture had moved in.
{3012}{3069}And the sounds of those|three famous B's
{3072}{3118}Bach, Brahms and Beethoven,
{3121}{3181}were being|heard here in the land.
{4014}{4082}Mozart is very quiet|and you hear, isn't it?
{4090}{4138}Oh-ho, Daddy.
{4671}{4746}Baby, you mustn't|be envious of the others.
{4750}{4790}I know how much|you would like to be out there
{4794}{4839}playing and dan
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2800}This is lovely city harbor|in the year 1900,
{2803}{2841}when the Australia|was still thought of
{2845}{2872}by the rest of the world
{2875}{2930}as the home|of the bush and boomerang.
{2934}{2972}But with the|growing town of Sydney,
{2975}{3009}culture had moved in.
{3012}{3069}And the sounds of those|three famous B's
{3072}{3118}Bach, Brahms and Beethoven,
{3121}{3181}were being|heard here in the land.
{4014}{4082}Mozart is very quiet|and you hear, isn't it?
{4090}{4138}Oh-ho, Daddy.
{4671}{4746}Baby, you mustn't|be envious of the others.
{4750}{4790}I know how much|you would like to be out there
{4794}{4839}playing and dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Do wersji 690 mB, 640x448 | 00:02:07:19 ...
00:00:13:... przerobi? .:c0rrad0:.
00:01:09:* Mam kochank?,
00:01:13:* Kochank? jak ?adna inna
00:01:18:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:24:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:29:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:34:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:38:* ?e po raz pierwszy
00:01:43:* Czuj? mi?o??
00:01:50:* Mam brata,
00:01:53:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:59:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:02:04:* A on biega za mn?.
00:02:12:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:02:16:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:02:20:* Ale po raz pierwszy
00:02:25:* Czuj? mi?o??
00:02:51:* M?j ojciec j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:* Mam kochank?,
00:00:54:* Kochank? jak ?adna inna
00:00:59:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:04:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:08:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:14:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:17:* ?e po raz pierwszy
00:01:23:* Czuj? mi?o??
00:01:29:* Mam brata,
00:01:31:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:38:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:01:43:* A on biega za mn?.
00:01:50:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:01:54:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:01:58:* Ale po raz pierwszy
00:02:02:* Czuj? mi?o??
00:02:28:* M?j ojciec jest bogaczem,
00:02:31:* Nosi p?aszcz bogacza,
00:02:36:* Da? mi klucze do jego|nadchodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{925}{1021}ZA WSZELK? CEN?
{1694}{1784}Tylko raz spotka?em faceta,|z kt?rym nie chcia?bym walczy?.
{1788}{1858}- Nie mog? zatamowa?.|- Odsu? si?, dupku.
{1862}{1947}Gdy go pozna?em,|by? najlepszy w tamowaniu krwi.
{1955}{2049}Zosta? trenerem w latach 60.,|ale nadal ma ten talent.
{2264}{2308}Obejrz? go.
{2320}{2361}Mo?e waIczy?.
{2369}{2455}Musisz zatamowa? krwawienie.|Daj? wam jedn? rund?.
{2498}{2568}- Czas si? ko?czy.|- Co robimy? Powiedz?
{2592}{2632}Niech ci? uderzy.
{2713}{2836}Ale czasem nie mo?na nic zrobi?.|Rana jest za du?a, blisko ko?ci.
{2878}{2923}Lub uszkodzi?a ?y??.
{2927}{2999}Albo koagulant|wstrzykni?to za p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{456}{546}ZA WSZELK? CEN?
{843}{911}Masz go!|Masz go!
{1221}{1300}{y:i}Spotka?em tylko jednego faceta,|{y:i}z kt?rym nie chcia?bym walczy?.
{1301}{1383}- Nie mog? tego powstrzyma?.|- Odejd? st?d. Jeste? bezu?yteczny.
{1386}{1461}{y:i}Kiedy go spotka?em, by? ju?|{y:i}jednym z najlepszych w tym biznesie.
{1463}{1492}Mo?esz to powstrzyma??
{1493}{1561}{y:i}Zacz?? trenowa? i by? menad?erem|{y:i}ju? w latach 60-tych.
{1563}{1653}{y:i}Ale nigdy nie straci?|{y:i}swego daru.
{1801}{1848}Musz? mu si? przyjrze?.
{1849}{1894}Nic mu nie b?dzie.|Jest w porz?dku.
{1896}{2023}Nie, je?li nie powstrzymasz krw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{901}* I have a lover,
{948}{1024}* A lover like no other.
{1066}{1173}* She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1197}{1273}* And she teach me how to sing.
{1336}{1441}* Shows me colours|when there's none to see,
{1462}{1566}* Gives me hope when I can't believe
{1571}{1646}* That for the first time
{1674}{1742}* I feel love.
{1828}{1898}* I have a brother,
{1929}{2010}* Well, I'm a brother in need.
{2054}{2145}* I spend my whole time running,
{2174}{2260}* He spends his runnin' after me.
{2354}{2444}* I feel myself goin' down,
{2458}{2553}* I just call and he comes around,
{2561}{2642}* But for the first time
{2674}{2749}* I feel l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochank?,
{1325}{1400}* Kochank? jak ?adna inna
{1450}{1525}* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
{1575}{1650}* I uczy mnie ?piewa?.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory,|gdy ?adnych nie wida?
{1825}{1900}* Daje mi nadziej?,|gdy nie mog? uwierzy?
{1925}{2000}* ?e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czuj? mi?o??
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
{2550}{2625}* A on biega za mn?.
{2725}{2800}* Kiedy poczuj? si? ?le,
{2825}{2900}* Wystarczy, ?e zawo?am,|a on si? pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czuj? mi?o??
{3675}{3750}* M?j o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{456}{546}ZA WSZELK? CEN?
{843}{911}Masz go!|Masz go!
{1221}{1300}{y:i}Spotka?em tylko jednego faceta,|{y:i}z kt?rym nie chcia?bym walczy?.
{1301}{1383}- Nie mog? tego powstrzyma?.|- Odejd? st?d. Jeste? bezu?yteczny.
{1386}{1461}{y:i}Kiedy go spotka?em, by? ju?|{y:i}jednym z najlepszych w tym biznesie.
{1463}{1492}Mo?esz to powstrzyma??
{1493}{1561}{y:i}Zacz?? trenowa? i by? menad?erem|{y:i}ju? w latach 60-tych.
{1563}{1653}{y:i}Ale nigdy nie straci?|{y:i}swego daru.
{1801}{1848}Musz? mu si? przyjrze?.
{1849}{1894}Nic mu nie b?dzie.|Jest w porz?dku.
{1896}{2023}Nie, je?li nie powstrzymasz krw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{925}{1021}ZA WSZELK? CEN?
{1694}{1784}Tylko raz spotka?em faceta,|z kt?rym nie chcia?bym walczy?.
{1788}{1858}- Nie mog? zatamowa?.|- Odsu? si?, dupku.
{1862}{1947}Gdy go pozna?em,|by? najlepszy w tamowaniu krwi.
{1955}{2049}Zosta? trenerem w latach 60.,|ale nadal ma ten talent.
{2264}{2308}Obejrz? go.
{2320}{2361}Mo?e waIczy?.
{2369}{2455}Musisz zatamowa? krwawienie.|Daj? wam jedn? rund?.
{2498}{2568}- Czas si? ko?czy.|- Co robimy? Powiedz?
{2592}{2632}Niech ci? uderzy.
{2713}{2836}Ale czasem nie mo?na nic zrobi?.|Rana jest za du?a, blisko ko?ci.
{2878}{2923}Lub uszkodzi?a ?y??.
{2927}{2999}Albo koagulant|wstrzykni?to za p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochank?,
{1325}{1400}* Kochank? jak ?adna inna
{1450}{1525}* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
{1575}{1650}* I uczy mnie ?piewa?.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
{1825}{1900}* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
{1925}{2000}* ?e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czuj? mi?o??
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
{2550}{2625}* A on biega za mn?.
{2725}{2800}* Kiedy poczuj? si? ?le,
{2825}{2900}* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czuj? mi?o??
{3675}{3750}* M?j ojcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:* I have a lover,
00:00:54:* A lover like no other.
00:00:59:* She got soul, soul, soul, sweet soul,
00:01:04:* And she teach me how to sing.
00:01:09:* Shows me colours|when there's none to see,
00:01:15:* Gives me hope when I can't believe
00:01:19:* That for the first time
00:01:23:* I feel love.
00:01:30:* I have a brother,
00:01:34:* Well, I'm a brother in need.
00:01:39:* I spend my whole time running,
00:01:43:* He spends his runnin' after me.
00:01:51:* I feel myself goin' down,
00:01:54:* I just call and he comes around,
00:01:59:* But for the first time
00:02:02:* I feel love.
00:02:29:* My father is a rich man,
00:02:32:* He wears a rich man's cloak,
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochank?,
{1325}{1400}* Kochank? jak ?adna inna
{1450}{1525}* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
{1575}{1650}* I uczy mnie ?piewa?.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
{1825}{1900}* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
{1925}{2000}* ?e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czuj? mi?o??
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
{2550}{2625}* A on biega za mn?.
{2725}{2800}* Kiedy poczuj? si? ?le,
{2825}{2900}* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czuj? mi?o??
{3675}{3750}* M?j ojcie
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
million, dollar, hotel, the, napisy, ns, 2000, divx, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{418}{503}* Every chip from every cup,
{515}{576}* Every promise given up,
{611}{690}* Every reason that's not enough
{700}{739}* Is falling...
{761}{811}* Falling at your feet.
{904}{982}* Every band elastic limit,
{1001}{1060}* Every race when there's nothing in it,
{1094}{1175}* Every winner that's lost their ticket
{1181}{1212}* Is falling,
{1224}{1290}* Falling at your feet.
{1336}{1408}* I've come crawling,
{1421}{1485}* Crawling at your feet.
{1571}{1653}* Everyone needs a friend,
{1669}{1754}* Every life has no end,
{1770}{1851}* Every knee ready to bend
{1857}{1894}* Is falling,
{1901}{1965}* Falling at your feet.
{2013}{207
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
million, dollar, hotel, the, napisy, ns, 2000, divx, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{418}{503}* Every chip from every cup,
{515}{576}* Every promise given up,
{611}{690}* Every reason that's not enough
{700}{739}* Is falling...
{761}{811}* Falling at your feet.
{904}{982}* Every band elastic limit,
{1001}{1060}* Every race when there's nothing in it,
{1094}{1175}* Every winner that's lost their ticket
{1181}{1212}* Is falling,
{1224}{1290}* Falling at your feet.
{1336}{1408}* I've come crawling,
{1421}{1485}* Crawling at your feet.
{1571}{1653}* Everyone needs a friend,
{1669}{1754}* Every life has no end,
{1770}{1851}* Every knee ready to bend
{1857}{1894}* Is falling,
{1901}{1965}* Falling at your feet.
{2013}{207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{477}RIPPED BY| R@Z
{500}{600}D?wi?k AC3| wersja oryginalna i z polskim lektorem.
{6209}{6277}Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
{6304}{6378}?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
{6403}{6481}Jest pe?ne magii i pi?kna,
{6493}{6577}szans i telewizji.
{6593}{6663}I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
{6672}{6766}No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
{6784}{6866}a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
{6887}{6948}To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
{6956}{7028}Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
{7036}{7091}no wiecie... ?yje.
{7191}{7240}Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
{7250}{7359}moje ?ycie zacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:RIPPED BY| R@Z
00:00:20:D?wi?k AC3| wersja oryginalna i z polskim lektorem.
00:04:18:Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
00:04:22:?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
00:04:27:Jest pe?ne magii i pi?kna,
00:04:30:szans i telewizji.
00:04:34:I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
00:04:38:No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
00:04:42:a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
00:04:47:To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
00:04:50:Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
00:04:53:no wiecie... ?yje.
00:04:59:Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
00:05:02:moje ?ycie zacz??o si? naprawd?| jakie? dwa tygodnie temu.
00:05:07:To wtedy straci?em mojego|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:Tak, brawo, zostawili?my| Charliego. Tak, chwileczk?.
00:00:29:To tylko ten dzieciak.
00:00:32:Mieszka w s?siedztwie...
00:00:34:Naprawd? mi?o...
00:00:36:Przesta?.
00:00:39:- Kto ci? tego nauczy?? Matka?| - Gra nazywa si? delegacja...
00:00:43:i powinna nam da? rozwi?zanie.
00:00:45:To dobrze, bo nie chcemy, ?eby| wszyscy osiedli na laurach...
00:00:49:tylko dlatego,| ?e z pozoru dobrze nam idzie.
00:00:52:Machina posz?a w ruch.| Sukces, pieni?dze, s?awa.
00:00:56:Ju? to przerabia?em,| od Jezusa po Paula.
00:01:00:- Tom Tom, wreszcie jeste?.| - A to nie jest ?adne.
00:01:03:- Sp??ni?e? si?!| - Nie ma ju? Tom Toma.
00:01:07:Nie ma lokaja dla ubogich.| Nic ju? nie ma.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{85}Znów na ringu...|Billie "Blue Bear".
{85}{154}{y:i}Billie to by³a prostytutka|{y:i}ze wschodniego Berlina.
{154}{284}{y:i}Mia³a reputacjê, najbrutalniejszej|{y:i}zawodniczki na ringu.
{691}{812}{y:i}Nie obchodzi³o jej, ¿e w taki sposób|{y:i}mo¿e kogoŠzabiæ.
{812}{883}{y:i}A t³um|{y:i}kocha³ j¹ za to.
{942}{1016}{y:i}Nie przyjêliÅmy propozycji|{y:i}nawet nie mówi¹c jej o tym.
{1016}{1077}{y:i}Nastêpna propozycja|{y:i}to walka o mistrzostwo Wielkiej Brytanii.
{1077}{1129}{y:i}Z dziewczyn¹ z Jamajki|{y:i}Billie B.
{1129}{1
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
1360, million, dollar, baby, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:32,731
Traducerea ºi adaptarea
SudTeamRomania
2
00:00:38,837 --> 00:00:42,674
<b>O FATÃ DE MILIOANE</b>
3
00:01:11,435 --> 00:01:13,737
<i>Am întâlnit doar un bãrbat
cu care nu am vrut sã lupt.</i>
4
00:01:13,871 --> 00:01:16,540
- Nu pot opri sângerarea.
- Pleacã de aici.
5
00:01:17,107 --> 00:01:20,878
<i>Când l-am întâlnit era deja
cel mai bun în meserie.</i>
6
00:01:21,879 --> 00:01:26,250
<i>A început sã antreneze în anii '60,
dar nu ºi-a pierdut niciodatã darul.</i>
7
00:01:34,925 --> 00:01:37,961
- Trebuie sã mã uit la el.
- E bine.
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
million, dollar, baby, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:~WWW.DIVXFINLAND.ORG||
{365}{485}Suomentaja: ardentti||
{500}{600}Oikoluku: RollonTollo||
{1752}{1813}Olen tavannut vain yhden miehen,|jonka kanssa en ottelisi.
{1821}{1853}En saa sitä loppumaan.
{1862}{1908}Anna kun näytän, kuinka|noita käytetään.
{1909}{1983}Kun tapasin hänet,|hän oli jo alan paras paikkaaja.
{1985}{2011}Saatko sen loppumaan?
{2012}{2081}Hän aloitti valmennuksen|jo 60-luvulla, mutta -
{2082}{2130}hän ei ole menettänyt lahjojaan.|- En.
{2322}{2357}Anna kun vilkaisen.
{2375}{2410}Hän on kunnossa.
{2411}{2466}Ei ole, ellet pysäytä vuotoa.
{2467}{2518}Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,649 --> 00:01:48,345
Ik ken slechts één man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,241 --> 00:01:54,787
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,322 --> 00:02:00,331
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,422 --> 00:02:12,083
Laat eens zien.
- Hij is oké.
5
00:02:12,318 --> 00:02:17,412
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog één ronde.
6
00:02:18,211 --> 00:02:21,607
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,341 --> 00:02:24,269
Laat je slaan.
8
00:02:27,201 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochankê,
{1325}{1400}* Kochankê jak ¿adna inna
{1450}{1525}* Ona ma duszê, duszê, duszê, s³odk¹ duszê,
{1575}{1650}* I uczy mnie Åpiewaæ.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory|gdy ¿adnych nie widaæ
{1825}{1900}* Daje mi nadziejê gdy nie mogê uwierzyæ
{1925}{2000}* ¯e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czujê mi³oÅæ
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Spêdzam ca³y czas biegaj¹c,
{2550}{2625}* A on biega za mn¹.
{2725}{2800}* Kiedy poczujê siê Ÿle,
{2825}{2900}* Wystarczy ¿e zawo³am|a on siê pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czujê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2068}{2098}For luck.
{2102}{2160}Thank you, sir.|Being a sailor, you'll need luck.
{2176}{2218}A young sailor too.
{2232}{2287}I don't need eyes to tell me that.
{2293}{2364}Young seamen all want luck|when they're outward bound.
{2376}{2434}Only the old ones know|that there's nothing...
{2438}{2496}...but bad luck and bad blows at sea.
{2528}{2562}An officer too.
{2568}{2598}How'd you know?
{2602}{2651}I heard your suitcase go down.
{2661}{2725}A seaman would be having a soft bag.
{2780}{2833}Thank you, sir. Thank you, sir.
{2837}{2893}If it's the Altair you're boarding, sir...
{2900}{293
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
journal, dun, cur, de, campagne, le, napisy, ns, diary, of, a, country, priest, 1951, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:na podstawie powie?ci|GEORGE'a BERNANOS'a
00:00:56:DZIENNIK WIEJSKIEGO PROBOSZCZA
00:02:01:scenariusz, adaptacja i re?yseria|ROBERT BRESSON
00:02:12:Nie s?dz? bym robi? co? niew?a?ciwego|pisz?c codziennie,
00:02:16:z absolutn? szczero?ci?,
00:02:18:najprostsze i najbardziej nieznaczne|sekrety
00:02:21:brakuj?cych aktualnie w ?yciu|?lad?w tajemnicy.
00:03:51:Moja parafia. Moja pierwsza parafia.
00:03:58:Czy musze wierzy?, ?e|tylko ze wzgl?du na obowi?zki
00:04:01:odrzucam, by uzna? moje|biedne zdrowie?
00:04:04:Rower jest mi bardzo u?yteczny,
00:04:07:ale nie potrafi? podjecha? na wzg?rze,|przy pustym ?o??dku, by jednoczesnie|nie czu? omdlenia.
00:04:26:Naumy?lnie zaprzes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,693 --> 00:00:48,682
Do it!
2
00:00:51,997 --> 00:00:53,191
You got him! You got him!
3
00:01:07,913 --> 00:01:10,609
<i>I only ever met one man</i>
<i>I wouldn't wanna fight.</i>
4
00:01:10,782 --> 00:01:12,374
I can't stop that.
5
00:01:12,718 --> 00:01:14,345
Get out of here, you useless tit.
6
00:01:14,519 --> 00:01:17,488
<i>When I met him, he was already the best</i>
<i>cut man in the business.</i>
7
00:01:17,656 --> 00:01:18,884
Can you stop it?
8
00:01:19,057 --> 00:01:22,390
<i>Started training and managing</i>
<i>in the '60s, but he never lost his gift.</i>
9
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
million, dollar, baby, 2004, 1, cd, czech, cs, eng, vik1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,271 --> 00:01:49,484
Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.
2
00:01:50,861 --> 00:01:54,823
a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.
3
00:01:54,990 --> 00:02:00,203
Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.
4
00:02:08,420 --> 00:02:12,299
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
Je v pohod?, je v pohod?.
5
00:02:12,466 --> 00:02:17,679
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
6
00:02:17,888 --> 00:02:21,850
Honem. Do toho.
Co budeme d?lat? ?ekni mi co m?m d?lat.
7
00:02:22,017 --> 00:02:24,603
A? t? zml?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:40:Widzia?e? to, co ja? otwieraj.|B?dziemy mie? gor?cy dzie?.
00:03:48:SZERYF
00:03:52:- Spieszy ci si??|- no jasne.
00:03:54:Jeste? g?upcem. Jed?my.
00:04:01:Panie i panowie, zaczynajmy.
00:04:05:Prosz? par? m?od?|o podej?cie do przodu.
00:04:11:Will Kane i Amy Fowler,|stajecie przede mn?
00:04:16:jako przed s?dzi? pokoju, bym po??czy?|was ?wi?tym zwi?zkiem ma??e?skim.
00:04:28:- Upalny dzi? dzie?.|- To ma by? upa??
00:04:35:niech mnie... !
00:04:37:- Co?|- Widzia?em Bena Millera.
00:04:39:- Jest gdzie? w Teksasie.|- Wiem.
00:04:42:A pozostali wygl?dali jak Pierce i Colby.|Ale to niemo?liwe.
00:05:05:Dobry Bo?e!
00:05:14:- Po?udniowy poci?g przyje?d?a o czasie?|- Tak.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,592 --> 00:01:48,292
Ik ken slechts ??n man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,192 --> 00:01:54,741
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,277 --> 00:02:00,291
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,391 --> 00:02:12,056
Laat eens zien.
- Hij is ok?.
5
00:02:12,291 --> 00:02:17,391
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog ??n ronde.
6
00:02:18,191 --> 00:02:21,590
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,325 --> 00:02:24,255
Laat je slaan.
8
00:02:27,190 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,649 --> 00:01:48,345
Ik ken slechts ??n man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,241 --> 00:01:54,787
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,322 --> 00:02:00,331
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,422 --> 00:02:12,083
Laat eens zien.
- Hij is ok?.
5
00:02:12,318 --> 00:02:17,412
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog ??n ronde.
6
00:02:18,211 --> 00:02:21,607
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,341 --> 00:02:24,269
Laat je slaan.
8
00:02:27,201 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:- Wcale nie.|- Obieca?e?.
00:00:18:- Nie obieca?em!|- W?a?nie ?e tak.
00:00:20:Teraz moja kolej.|Daj spok?j, obieca?e?.
00:00:22:- Nie obieca?em.|- Obieca?e?.
00:00:24:- Nie obieca?em!|- Obieca?e?...
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:- W niczym.|- Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, obieca? ?e b?d? m?g? si?|pobawi? samolotem
00:00:35:A teraz si? wypiera.
00:00:42:Naprawd??
00:00:44:- Co?|- Obieca?e??
00:00:47:Tak, ale to przecie? nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, "obiecuj?",|a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?", to najwa?niejsze s?owo,|jakie wypowiadasz.
00:01:02:No, prawie najwa?niejsze s?owo,|
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
elena, et, les, hommes, napisy, ns, and, her, men, 1956, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 496x368 23.976fps 699.1 MB
{1639}{1765}ELENA AND HER MEN
{4012}{4086}"The people and events depicted|in this film are fictional
{4096}{4158}and do not refer|to any real persons, living or dead.
{4168}{4258}The plot was imagined by the creators|with no reference to actual events."
{4336}{4430}BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN|PARADES THE PARIS GARRISON
{5938}{5994}- What lovely music.|- What?
{6001}{6074}- What lovely music!|- Isn't it?
{6299}{6358}Princess, please close the window.
{6896}{6953}Let's continue with|{y:i}H?loise and Ab?lard.
{7082}{7121}One, two, three...
{7135}{7209}- Those brutes have blocked my inspirat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{314}[No Audible Dialogue]
{2820}{2829}{y:i}[Man]|{y:i}Who's this, Tonto?
{2829}{2876}{y:i}[Man]|{y:i}Who's this, Tonto?
{2878}{2978}{y:i}##I walk along|{y:i}the streets of sorrow ##
{2981}{3045}{y:i}## The boulevard|{y:i}ofbroken dreams ##
{3048}{3122}#Where gigolo and gigolette #
{3125}{3201}# Can steal a kiss but not forget #
{3204}{3286}#The boulevard of broken dreams ##
{3289}{3334}I'll give you a hint.
{3337}{3406}{y:i}He's Italian. That's right.
{3408}{3456}Russ Colombo.
{3458}{3530}## [Humming]
{3554}{3611}## [Continues]
{3673}{3734}Attaboy.
{3737}{3806}{y:i}- Buenos d?as, Jesus.|- Hey, what do you say?
{3808}{3875}Hey, di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2260}{2303}Ãðÿáâà äà âúðâÿ.
{2489}{2532}Ãîæå áè ùå îòèäà ...
{2568}{2634}.. â êëèÃèêà òà ...
{2849}{2917}.. äà ñå ïðåãëåäà ì.
{3050}{3127}Ãà äà ÃÃ¥ ëåïÃåø Ãåùî.
{3475}{3564}Ãðèñòîñ ÃÃ¥ óìðÿ|ñà ìî çà ðà äè âà øèòå ãðåõîâå.
{3611}{3723}Ãîé óìèðà çà âà ñ è â òîçè ìèã|ùå ãî ÷óåòå à êî èìà òå óøè..
{3772}{3819}Ãà , áðà âî ïóñÃà õìå Ãà ðëè.
{3825}{3874}Ãäèà ìîìåÃò. Ãà ...
{3907}{4025}Ãìà òóê åäÃî ìîì÷å,|îò êâà ðòà ëà å...
{4054}{4104}Ã, êîëêî ìèëî.
{4110}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,100
Billy was a former prostitue out of east Berlin,
2
00:00:06,100 --> 00:00:11,100
had a reputation for being the dirtiest fighter in the ranks.
3
00:00:28,700 --> 00:00:33,700
Didn't seem to matter to her that something like that could kill a person
4
00:00:33,800 --> 00:00:38,800
and the crowds loved her.
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
He turned her down without even telling her.
6
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
The next was to fight, the british champ, the jamaican girl billy just beat.
7
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Hello? Not interested.
8
00:00:53,800
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
karol, un, uomo, diventato, papa, napisy, ns, man, who, became, pope, 2005, fragment, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{282}{339}Dzi?kuj?, ?e mi pomog?e? w ?mierci, ojcze.
{375}{420}Jestem teraz wybawiony.
{462}{541}Teraz widz? Niemcy,|takimi jak widzia?em b?d?c dzieckiem.
{577}{628}Te bia?e domy wzd?u? rzeki.
{661}{728}Ojcze, oddal si?!
{748}{863}Bracie, odejd?,|nie daj si? zabi? razem ze mn?.
{1202}{1286}Zobaczysz, ?e przyjdzie nowy dzie?,|w kt?rym twoje dzieci zobacz?...
{1287}{1338}...te same bia?e domy wzd?u? rzeki.
{1564}{1611}Niech B?g ci? pob?ogos?awi.
{2558}{2666}Kto go zabi??|Ty czy ja??
{2717}{2750}Ty go zabi?e?.
{2751}{2783}Ksi??e Polaku.
{2788}{2835}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2429}- Hello. Grand Hotel.|- The line is busy.
{2445}{2478}Who is this?
{2582}{2637}I can connect you with room service.
{2670}{2713}Hello.
{2739}{2832}Is that the clinic?|This is Senf, the head porter, Grand Hotel.
{2841}{2952}How's my wife? Is she in pain?|Isn't the child coming soon?
{2975}{3032}Patience? Would you have patience?
{3034}{3113}This is Otto Kringelein.|Is that you, Heinrich?
{3126}{3180}Listen. I've got to talk very quickly.
{3182}{3237}Every minute costs 2 marks 90.
{3238}{3314}You know that will I made|before I had my operation?
{3316}{3360}I want you to tear it up.
{3390}{3501}I came to Berlin to see a great spe
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
million, dollar, baby, limited, dvd, screener, mpaa, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1250}Nir Zavhon ????? ?????? ??-???|???? ????? ?????? ???? 1!| Www.WarezFAW.Com
{1735}{1835}"?????? ???? ?????"
{2512}{2575}????? ???? ?? ??? ???|.??? ???? ????? ????
{2577}{2610}.???? ???? ?????? ?? ??????
{2615}{2665}!?? ?? ?? ??????
{2667}{2738}???? ??? ????? ??? ??? ??? ????|.??? ??? ???? ????? ?????
{2739}{2762}???? ???? ????? ?? ??
{2764}{2861},'??? ????? ???? ????? ????? ?-60|.??? ????? ?? ???? ?? ???????
{2862}{2885}.??
{3077}{3115}.?? ?? ????? ???? ???
{3131}{3172}.??? ???? ????
{3174}{3285},????? ?? ?? ????? ????? ?? ??????|.??? ???? ?? ??? ????? ???
{3314}{3390}.?????? ?????, ?????|??? ????? ???? ?? ?? ????-
{3411}{3450
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
1007, million, dollar, baby, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{95}{172}Bertha a fost fost|prostituatã în Berlinul de est.
{173}{250}Avea reputaþia de a fi|cea mai mârºavã luptãtoare.
{720}{813}Nu pãrea sã-i pese cã aºa|ceva putea sã omoare o persoanã.
{826}{905}ªi publicul o iubea.
{954}{1006}A refuzat fãrã sã-i spunã.
{1024}{1129}Urmãtoarea era campioana britanicã,|o jamaicanã pe care tocmai o bãtuse.
{1176}{1256}Neinteresat.
{1298}{1371}A refuzat-o ºi pe aia.
{1417}{1468}Sunt o grãmadã de bani, ºefu'.
{1469}{1521}Faci o grãmadã de bani,|la ce mai lucrezi aici?
{1555}{1631}- Meciul pentru titlu, nu?|- Eºti britanicã?
{1644}{1736}E un titlu pe care nu-l
Subtitles for million dollar mermaid napisy ns 1952 fragment
the, simpsons, s17e1, 6, million, dollar, abie, v, 2, repack, pdtv, xor, s17e16, proper, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{145}SIMPSONIT - S17E16|Million Dollar Abie
{149}{209}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 03.09.2007
{213}{293}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{316}{416}En enää käännä luokkaa ylösalaisin.
{469}{549}Suomennos: Mythed, HBL ja Indigo
{553}{623}Oikoluku: rogerpe
{1497}{1584}Seuraavaksi FOXilla,|Carmen Electra ohjelmassa "tissit", -
{1588}{1705}joka kertoo tukiopetusluokasta|ja heidän opettajastaan.
{1719}{1795}Luulin sen kertovan hänen tisseistään.
{1801}{1875}Tänään urheiluruudussa:|pelaaja huumattu,
{1879}{1974}Tiger Woodsia ärsytetty ja|Pohjois-Korean ohjukset laukaistu.
{1978}{209