Search Movie Subtitles results for Million Dollar Baby by relevance:
Subtitles for million dollar baby
1360, million, dollar, baby, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:32,731
Traducerea ºi adaptarea
SudTeamRomania
2
00:00:38,837 --> 00:00:42,674
<b>O FATÃ DE MILIOANE</b>
3
00:01:11,435 --> 00:01:13,737
<i>Am întâlnit doar un bãrbat
cu care nu am vrut sã lupt.</i>
4
00:01:13,871 --> 00:01:16,540
- Nu pot opri sângerarea.
- Pleacã de aici.
5
00:01:17,107 --> 00:01:20,878
<i>Când l-am întâlnit era deja
cel mai bun în meserie.</i>
6
00:01:21,879 --> 00:01:26,250
<i>A început sã antreneze în anii '60,
dar nu ºi-a pierdut niciodatã darul.</i>
7
00:01:34,925 --> 00:01:37,961
- Trebuie sã mã uit la el.
- E bine.
Subtitles for million dollar baby
58, 6, million, dollar, baby, 2004, ntsc, limited, dvdscr, dvdr, tgp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,649 --> 00:01:48,345
Ik ken slechts één man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,241 --> 00:01:54,787
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,322 --> 00:02:00,331
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,422 --> 00:02:12,083
Laat eens zien.
- Hij is oké.
5
00:02:12,318 --> 00:02:17,412
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog één ronde.
6
00:02:18,211 --> 00:02:21,607
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,341 --> 00:02:24,269
Laat je slaan.
8
00:02:27,201 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{842}{927}LA CHICA DEL|MILLÃN DE DÃLARES
{1215}{1275}¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
{1612}{1679}{Y:i}No habÃa oÃdo nunca de ningún|hombre con el que no quisiera pelear.</i>
{1679}{1770}- No puedo detener el sangramiento.|- Sal de aquà bueno para nada.
{1770}{1840}{Y:i}Cuando lo conocà ya era|el mejor en su negocio.</i>
{1840}{1871}¿Lo puedes detener?
{1871}{2061}{Y:i}HabÃa comenzado a entrenar en los|años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
{2178}{2226}Déjame darle un vistazo.
{2226}{2254}Está bien.
{2273}{2402}Si no logras parar el sangramiento|te doy sólo otro round.
{2402}{2448}Segundos afuera. Vamos.
{2448}{261
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Na podstawie t?umaczenia Scudy`ego| synchro: Million Dollar Baby DVDSCR-MPAA Kvcd Yeff
00:00:59:Pozdrowionka dla wszystkich znajomk?w - Toner?AN:)
00:01:07:------->H.W.D.P.<-------
00:01:12:ZA WSZELK? CEN?
00:01:28:Masz go!|Masz go!
00:01:45:Spotka?em tylko jednego faceta,|z kt?rym nie chcia? bym walczy?.
00:01:47:- Nie mog? tego powstrzyma?.|- Odejd? st?d. Jeste? bezu?yteczny.
00:01:51:Kiedy go spotka?em by? ju?|{y:i}jednym z najlepszych w tym biznesie.
00:01:54:Mo?esz to powstrzyma??
00:01:55:{y:i}Zacz?? trenowa? i by? menad?erem ju? w latach 60-tych.
00:01:58:{y:i}Ale nigdy nie straci? swego daru.
00:02:08:Musz? si? mu przyjrze?.
00:02:10:Nic mu nie b?dzie.|Jest w por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:40,166
M?LYONLUK BEBEK
2
00:00:52,309 --> 00:00:53,933
Onu haklad?n! Onu haklad?n!
3
00:01:08,114 --> 00:01:11,364
Bir keresinde d?v??mek
istemeyen bir adamla tan??t?m.
4
00:01:11,450 --> 00:01:12,861
Kanamay? durduram?yorum.
5
00:01:12,952 --> 00:01:14,860
?uradan ?ekil seni
i?e yaramaz herif.
6
00:01:14,953 --> 00:01:18,203
Onunla tan??t???mda
bu i?teki en iyi adamd?.
7
00:01:18,289 --> 00:01:19,534
Durdurabilecek misin?
8
00:01:19,624 --> 00:01:23,242
Antren?rl?k ve y?neticili?e 60'larda
ba?lam??t? ama yetene?ini hi? kaybetmedi.
9
00:01:23,335 --> 00:0
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:~WWW.DIVXFINLAND.ORG||
{365}{485}Suomentaja: ardentti||
{500}{600}Oikoluku: RollonTollo||
{1752}{1813}Olen tavannut vain yhden miehen,|jonka kanssa en ottelisi.
{1821}{1853}En saa sitä loppumaan.
{1862}{1908}Anna kun näytän, kuinka|noita käytetään.
{1909}{1983}Kun tapasin hänet,|hän oli jo alan paras paikkaaja.
{1985}{2011}Saatko sen loppumaan?
{2012}{2081}Hän aloitti valmennuksen|jo 60-luvulla, mutta -
{2082}{2130}hän ei ole menettänyt lahjojaan.|- En.
{2322}{2357}Anna kun vilkaisen.
{2375}{2410}Hän on kunnossa.
{2411}{2466}Ei ole, ellet pysäytä vuotoa.
{2467}{2518}Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,136 --> 00:01:06,932
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:08,467 --> 00:01:12,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:12,400 --> 00:01:17,196
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:01:25,254 --> 00:01:27,173
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:01:27,173 --> 00:01:29,186
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:01:29,186 --> 00:01:33,983
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:01:34,367 --> 00:01:35,806
Honem. Do toho.
8
00:01:35,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 696.1 MB|
{1447}{1612}<<T?umaczenie: H.E.N.I.O.>> ze s?uchu|
{1612}{1730}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!|Zajrzyj na napisy.org/
{1749}{1834}ZA WSZELK? CEN?
{2122}{2182}Masz go!|Masz go!
{2519}{2586}{y:i}Spotka?em tylko jednego faceta,|{y:i}z kt?rym nie chcia? bym walczy?.
{2586}{2677}- Nie mog? tego powstrzyma?.|- Odejd? st?d. Jeste? bezu?yteczny.
{2677}{2747}{y:i}Kiedy go spotka?em by? ju?|{y:i}jednym z najlepszych w tym biznesie.
{2747}{2778}Mo?esz to powstrzyma??
{2778}{2968}{y:i}Zacz?? trenowa? i by? menad?erem ju? w latach 60-tych.
{2847}{}{y:i}Ale nigdy nie straci? swego daru.
{3085}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,016 --> 00:00:23,605
LA CHICA DEL
MILLÃN DE DÃLARES
2
00:00:35,623 --> 00:00:38,210
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
3
00:00:52,105 --> 00:00:54,943
<i>No habÃa oÃdo nunca de ningún
hombre con el que no quisiera pelear.</i>
4
00:00:54,775 --> 00:00:58,615
- No puedo detener el sangramiento.
- Sal de aquà bueno para nada.
5
00:00:58,615 --> 00:01:01,537
<i>Cuando lo conocà ya era
el mejor en su negocio.</i>
6
00:01:01,537 --> 00:01:02,788
¿Lo puedes detener?
7
00:01:02,788 --> 00:01:10,800
<i>HabÃa comenzado a entrenar en los
años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,527 --> 00:00:57,519
GRIDA DI INCITAMENTO
2
00:00:59,647 --> 00:01:03,925
- Forza!
- Colpisci!
3
00:01:04,167 --> 00:01:06,886
E' tuo!
4
00:01:08,007 --> 00:01:10,726
GONG
5
00:01:12,207 --> 00:01:14,516
Fine round.
6
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
< C'è solo un uomo contro il quale
non avrei mai combattuto.
7
00:01:23,087 --> 00:01:27,160
- Non si rimargina.
- Incompetente!
8
00:01:27,367 --> 00:01:32,725
< Quando lo conobbi era il "cut man"
migliore. Cominciò nel '60...
9
00:01:32,887 --> 00:01:34,878
...come allenatore manager.
10
00:01:43,127 --> 00:01:46,403
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Ik heb maar een tegenstander ontmoet
waar ik niet tegen wilde boksen
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
Toen ik hem ontmoette was hij al de beste
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
startte met trainen en managment in de 60's,
hij verloor nooit zijn talent.
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Ik moet naar hem kijken.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Hij is o.k , hij is o.k
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
Ook al kan je het bloeden stoppen,
krijg je nog maar een ronde.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
De tijd is om, we beginnen.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,400
Wat moe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
Honem. Do toho.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:15,400
LA CHICA DEL
MILLÃN DE DÃLARES
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,000
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,800
<i>No habÃa oÃdo nunca de ningún
hombre con el que no quisiera pelear.</i>
4
00:01:46,700 --> 00:01:50,500
- No puedo detener el sangramiento.
- Sal de aquà bueno para nada.
5
00:01:50,500 --> 00:01:53,400
<i>Cuando lo conocà ya era
el mejor en su negocio.</i>
6
00:01:53,400 --> 00:01:54,700
¿Lo puedes detener?
7
00:01:54,700 --> 00:02:02,600
<i>HabÃa comenzado a entrenar en los
años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
Honem. Do toho.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Pro Million.Dollar.Baby.DVDRiP.XViD-DoNE
2
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
P?elo?il Reaper
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,318
Dostals ho! Dostals ho!
4
00:01:03,840 --> 00:01:06,957
<i>Potkal jsem pouze jednoho m??e,
se kter?m bych necht?l bojovat.</i>
5
00:01:07,040 --> 00:01:08,393
Nem??u to zastavit.
6
00:01:08,480 --> 00:01:10,311
Tady. Zmiz odsud, ty blb?e k ni?emu.
7
00:01:10,400 --> 00:01:13,517
<i>Kdy? jsem ho potkal, u? byl
nejlep?? mana?er v oboru.</i>
8
00:01:13,600 --> 00:01:14,794
Dok??e? to zastavit?
9
00:01:14,880 --> 00:01:18,350
<i>Za?al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,757 --> 00:00:56,660
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:00:58,229 --> 00:01:02,250
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:02,250 --> 00:01:07,250
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:01:15,391 --> 00:01:17,391
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:01:17,391 --> 00:01:19,491
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:01:19,491 --> 00:01:24,492
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:01:24,892 --> 00:01:26,392
Honem. Do toho.
8
00:01:26,392 --> 00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1749}{1834}LA CHICA DEL|MILLÃN DE DÃLARES
{2122}{2182}¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
{2519}{2586}<i>No habÃa oÃdo nunca de ningún|hombre con el que no quisiera pelear.</i>
{2586}{2677}- No puedo detener el sangramiento.|- Sal de aquà bueno para nada.
{2677}{2747}<i>Cuando lo conocà ya era|el mejor en su negocio.</i>
{2747}{2778}¿Lo puedes detener?
{2778}{2968}<i>HabÃa comenzado a entrenar en los|años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
{3085}{3133}Déjame darle un vistazo.
{3133}{3161}Está bien.
{3180}{3309}Si no logras parar el sangramiento|te doy sólo otro round.
{3309}{3355}Segundos afuera. Vamos.
{3355}{3519}- ¿Qué hacemos
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, bg, cd, 1, limited, dvd, screener, mpaa, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,316 --> 00:00:47,316
This subtitle is brought to you by Althotas
-=TLF-DivX SubTeam=- http://tlfsubs.eastgame.net
2
00:00:47,317 --> 00:00:50,318
No commercial use of this subtitle
3
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Ãà ìî âåäÃúæ äîñåãà ñúì ñðåùà ë ÷îâåê
ñ êîéòî ÃÃ¥ áèõ èñêà ë äà ñå áèÿ
4
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
êîãà òî ãî ñðåùÃà õ òîé âå÷å áåøå
Ãà é-äîáðèÿ ðåçà ÷ â áèçÃåñÃ
5
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
çà ïî÷Ãà ë äà òðåÃèðà è ìåÃà æèðÃ
îò 60-òå, è äîñåãà ÃÃ
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, limited, dvd, screener, mpaa, hr, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:03.42,00:00:06.55
Billie je bila bivša prostitutka iz istoènog Berlina.
00:00:06.55,00:00:11.56
Imala je reputaciju najprljavijeg borca u kategoriji.
00:00:29.16,00:00:34.12
Nije je bilo briga što tako može nekog ubiti.
00:00:34.25,00:00:39.25
Mnoštvo ju je obožavalo.
00:00:39.54,00:00:42.63
Odbio ju je bez objašnjenja.
00:00:42.63,00:00:47.43
Druga je bila borba s britanskom šampionkom,[br]jamajkankom Billie "Udaraèicom".
00:00:47.43,00:00:52.43
Halo? Nisam zainteresiran.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,100
Billy was a former prostitute out of east Berlin,
2
00:00:06,100 --> 00:00:11,100
had a reputation for being the dirtiest fighter in the ranks.
3
00:00:28,700 --> 00:00:33,700
Didn't seem to matter to her that something like that could kill a person
4
00:00:33,800 --> 00:00:38,800
and the crowds loved her.
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
He turned her down without even telling her.
6
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
The next was to fight, the British champ, the Jamaican girl Billy just beat.
7
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Hello? Not interested.
8
00:00:53,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:16,470
Egymillió $-os Bébi
2
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Egyetlen emberrel találkoztam,
akinek soha nem mondtam ellent.
3
00:01:51,300 --> 00:01:55,365
Mikor találkoztunk, már
a legjobb ringsegéd volt a szakmában.
4
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
A hatvanas években kezdett edzeni és menedzselni,
és soha nem homályosult el a tehetsége.
5
00:02:08,800 --> 00:02:10,850
Meg kell néznem.
6
00:02:10,885 --> 00:02:12,865
Jól van, semmi baja.
7
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
Ha nem állÃtja el a vérzést,
akkor csak egy menetet engedélyezek.
8
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{690}{800}Nu mai poþi munci aici în seara asta.|Am fãcut rezervãri.
{846}{930}Poate vrei sã faci un dus.
{1417}{1505}Poftim.
{1530}{1619}- Ce e asta?|- ªtiu ce îþi doreºti.
{1659}{1749}Hai sufla.
{1819}{1857}Mulþumesc.
{1967}{2091}33 nu e atât de mult.|Eu încã luptãm la 39.
{2137}{2220}Acum 23 de ani.
{2282}{2391}- Cum mai merge, Scrap?|- Nu prea bine Mickey.
{2472}{2533}- Ce doreºti?|- Cafea.
{2666}{2773}- Vrei sã vorbeºti cu el?|- Nu-l prea cunosc.
{2901}{2990}Când l-am întâlnit pe Frankie imediat|dupã aniversarea a 37 de ani...
{3025}{3173}... fãcea treaba buna. Mã peticea|când credeam cã e imposi
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, limited, proper, dvdscr, imp, bg, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,005 --> 00:00:06,923
10 ìèÃóòè ëþáîâ.
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,218
Ãëà ãîäà ðÿ òè, (...) êà çà ÷å ìå îáè÷à .
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,512
âåðîÿòÃî ÃÃ¥ Ã¥ ïúðâèÿò
êîéòî ãî êà çâà .
4
00:00:12,512 --> 00:00:17,308
Ãúðâèÿò ñëåä òà òêî.
à êî ïîáåäÿ ìèñëèø ëè ÷å ùå ïðåäëîæè?
5
00:00:17,308 --> 00:00:22,313
Ãè ïîáåäè, à ç ùå ïðåäëîæà .
6
00:00:23,606 --> 00:00:28,611
ïîãëåäÃè âçåõ òè ïîäà ðúê.
7
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
Ãèñëÿ ֌ Ã¥
Subtitles for million dollar baby
1195, rope, burns, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, million, dollar, baby, limited, dvd, screener, mpaa, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,561
De nuevo en el ring...
Billie 'La Osa Azul'.
2
00:00:03,562 --> 00:00:06,424
<i>Billie habÃa sido una
prostituta en BerlÃn occidental.</i>
3
00:00:06,425 --> 00:00:11,825
<i>TenÃa reputación de ser
la que más sucio peleaba.</i>
4
00:00:28,801 --> 00:00:33,862
<i>ParecÃa no importarle que algo
asà podÃa matar a una persona.</i>
5
00:00:33,863 --> 00:00:36,833
<i>Las multitudes
la adoraban.</i>
6
00:00:39,310 --> 00:00:42,381
<i>Lo cancelamos sin
siquiera decÃrselo.</i>
7
00:00:42,382 --> 00:00:44,916
<i>La siguiente fue la
campeona de Inglaterra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,316 --> 00:00:47,316
This subtitle is brought to you by Althotas -
=TLF-DivX SubTeam=- http:/tlfsubs. eastgame. net
2
00:00:47,317 --> 00:00:50,318
Fixed By C@sh
3
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Jeg har kun mødt EN mand
som jeg ikke har villet bokse mod
4
00:01:51,300 --> 00:01:55,365
Da jeg mødte ham, var han allerede
den bedste "cut man" i sporten
5
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
Han startede som træner og manager i 60erne
men har aldrig mistet talentet
6
00:02:08,800 --> 00:02:10,850
Jeg må se ham
7
00:02:10,885 --> 00:02:12,865
Han er okay...
8
00:02:12,900 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,851 --> 00:00:45,799
Do it!
2
00:00:48,980 --> 00:00:51,125
You got him! You got him!
3
00:01:04,245 --> 00:01:06,895
I only ever met one man
I wouldn't wanna fight.
4
00:01:06,996 --> 00:01:08,522
I can't stop that.
5
00:01:08,852 --> 00:01:10,479
Get out of here, you useless tit.
6
00:01:10,580 --> 00:01:13,488
When I met him, he was already the best
cut man in the business.
7
00:01:13,589 --> 00:01:14,766
can you stop it?
8
00:01:14,933 --> 00:01:18,256
Started training and managing
in the '60s, but he never lost his gift.
9
00:01:18,357 --> 00:01:19,818
No.
10
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, 2004, 2, cd, czech, cz, fs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-3,-199 --> 00:00:01,801
Asi si chce? d?t sprchu.
2
00:00:20,402 --> 00:00:24,901
Tady to je.
Tady to je!
3
00:00:25,202 --> 00:00:27,001
Co je to?
4
00:00:27,102 --> 00:00:32,101
No ne?ekej ??dn? velk? tajemstv?.
Tak do toho a sfoukni j?.
5
00:00:37,401 --> 00:00:39,401
D?kuji.
6
00:00:43,102 --> 00:00:45,402
33 nen? tak moc,
7
00:00:45,902 --> 00:00:48,403
boxoval jsem i ve 39.
8
00:00:50,402 --> 00:00:52,901
Boxoval jsem 23 let.
9
00:00:56,802 --> 00:00:58,702
Jak je Scrabe?
10
00:00:58,802 --> 00:01:00,902
Jde to dob?e Micky,
11
00:01:01,603 --> 00:01:03,603
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,986 --> 00:01:15,626
Menina de ouro
2
00:01:29,130 --> 00:01:29,930
Apanhas-te-o!
3
00:01:44,640 --> 00:01:46,070
Eu só conheci um homem...
4
00:01:46,110 --> 00:01:47,490
com quem não
ia querer lutar.
5
00:01:47,530 --> 00:01:48,850
Não consigo parar isso.
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,170
Ainda não aprendeu a usar
esse cotonete
7
00:01:51,210 --> 00:01:51,790
Quando eu o conheci,
8
00:01:51,830 --> 00:01:54,130
ele já era o melhor
"homem dos cortes" do ramo.
9
00:01:54,470 --> 00:01:55,490
Consegues parar?
10
00:01:55,500 --> 00:01:58,360
Ele começou a trein
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, menina, de, ouro, ptbr, eng, brazilinjapan, cinefila, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,885 --> 00:00:16,113
"Mo cuishle"!
2
00:00:16,920 --> 00:00:19,718
"Mo cuishle! Mo cuishle!"
3
00:00:31,101 --> 00:00:34,662
"Mo cuishle! Mo cuishle!"
4
00:00:39,976 --> 00:00:41,967
Ela ? boa.
5
00:00:43,580 --> 00:00:45,707
N?o consigo atacar.
N?o consigo me aproximar.
6
00:00:46,049 --> 00:00:48,813
- Sabe por qu??
- Por qu??
7
00:00:49,019 --> 00:00:51,544
Ela ? melhor que voc?.
Ela ? mais jovem...
8
00:00:51,755 --> 00:00:53,848
mais forte
e tem mais experi?ncia.
9
00:00:54,057 --> 00:00:58,050
O que voc? vai fazer?
10
00:01:05,469 --> 00:01:07,437
V? para l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,100
Billy was a former prostitue out of east Berlin,
2
00:00:06,100 --> 00:00:11,100
had a reputation for being the dirtiest fighter in the ranks.
3
00:00:28,700 --> 00:00:33,700
Didn't seem to matter to her that something like that could kill a person
4
00:00:33,800 --> 00:00:38,800
and the crowds loved her.
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
He turned her down without even telling her.
6
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
The next was to fight, the british champ, the jamaican girl billy just beat.
7
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Hello? Not interested.
8
00:00:53,800
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, 2004, limited, dvdscr, mpaa, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,588 --> 00:01:48,855
<i>Jag har bara träffat en man som
jag inte skulle vilja slåss mot.</i>
2
00:01:50,755 --> 00:01:54,940
<i>När jag träffade honom var han
redan den bäste i branschen.</i>
3
00:01:55,102 --> 00:01:59,920
<i>Började som tränare och manager på
60-talet och förlorade aldrig sin talang.</i>
4
00:02:08,449 --> 00:02:12,422
- Får jag ta en titt på honom.
- Han är okej.
5
00:02:12,458 --> 00:02:17,099
Inte om du inte får stopp på blödningen.
Du får en rond till.
6
00:02:17,741 --> 00:02:21,342
- Sekonderna ut. Kom igen.
- Vad ska jag göra?
7
00:02
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, 2, cd, lt, subtitrai, limited, dvdscr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02.752 --> 00:00:05.880
<i>Bil? buvo buvusi prostitut?</i>
<i>i? Ryt? Berlyno. </i>
2
00:00:06.047 --> 00:00:10.260
<i>Tur?jo blogiausios</i>
<i>kovotojos reputacij?. </i>
3
00:00:28.695 --> 00:00:30.113
<i>Neatrod?, jog jai r?pi... </i>
4
00:00:30.280 --> 00:00:32.907
<i>... kad ka?kas pana?aus</i>
<i>?mog? gali u?mu?ti. </i>
5
00:00:33.825 --> 00:00:36.036
<i>Minia j? myl?jo. </i>
6
00:00:38.955 --> 00:00:41.916
<i>Jis atmet? pasi?lym?</i>
<i>jai net nepasak?s. </i>
7
00:00:42.083 --> 00:00:44.377
<i>Kitas pasi?lymas buvo kautis</i>
<i>su i? Jamaikos kilusia... </i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,831
Wat is dit?
2
00:00:28,065 --> 00:00:33,066
We weten wat je grote wens is.
Blaas maar uit.
3
00:00:43,866 --> 00:00:49,266
Zo oud is 33 niet.
Ik bokste nog steeds toen ik al 39 was.
4
00:00:51,366 --> 00:00:54,267
Ik heb het 23 jaar gedaan.
5
00:00:57,566 --> 00:01:01,167
Hoe is het ermee, Scrap?
- Prima, Mickey.
6
00:01:05,467 --> 00:01:07,967
Wat zal het zijn?
- Koffie.
7
00:01:13,567 --> 00:01:17,967
Ga je niks zeggen?
- Ik ken hem amper.
8
00:01:23,268 --> 00:01:27,568
Toen ik net 37 was
en Frankie leerde kennen,
9
00:01:28,168 --> 00:01:30,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2103}{2165}Ãïà Ã÷åéò, ôïà Ã÷åéò...
{2501}{2568}ÃüÃï ÃÃáò äéêüò ìïõ äåà ÃÃôåîå|Ãá ðõãìá÷Ãóåé Ãëëï
{2569}{2660}- Ãåà ìðïñþ Ãá ôïà áÃôéìåôùðÃóù.|- Ãýãå áðü äù Ã÷ñçóôå
{2661}{2729}¼ôáà ôïà ãÃþñéóá Ãôáà Ãäç ï êáëýôåñïò ó' áõôà ôçà äïõëåéÃ
{2730}{2760}ÃðïñåÃò Ãá ôï óôáìáôÃóåéò;
{2761}{2950}ÃåêÃÃçóå Ãá ðñïðïÃåà ÃÃôñåò áðü ôç äåêáôÃá|ôïõ 60, áëëà äåà Ã÷áóà áõôü ôï ÷Ãñéóìá
{3068}{3116}réá Ãá ôïõ ñÃîù ìéá ìáôé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
ÃåäÃúæ äîñåãà ñúì ñðåùà ë ÷îâåê
ñ êîéòî ÃÃ¥ áèõ èñêà ë äà ñå áèÿ.
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
Ãîãà òî ãî ñðåùÃà õ, òîé âå÷å áåøå
Ãà é-äîáðèÿ â áèçÃåñà .
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
Ãà ïî÷Ãà ë äà òðåÃèðà ïðåç 60-òå,
è äîñåãà ÃÃ¥ Ã¥ çà ãóáèë òà ëà Ãòà ñè.
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Ãðÿáâà äà ãî âèäÿ.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Ãîáðå Ã¥, äîáðå Ã¥.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
Ãîðè è äà ÃÃ
Subtitles for million dollar baby
dollar, baby, limited, dvd, screener, mpaa, million, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,870
Billie "A ursa azul"
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,610
Billy era uma ex-prostituta
de Berlin Oriental.
3
00:00:05,620 --> 00:00:09,740
Sua reputação era de ser
a lutadora mais suja do ranking.
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,270
Ela não parecia
se importar.
5
00:00:30,310 --> 00:00:32,620
que algo assim
podia matar alguém
6
00:00:32,650 --> 00:00:35,380
E a multidão a adorava.
7
00:00:38,470 --> 00:00:41,470
Ele recusou sem
nem dizer para ela.
8
00:00:41,510 --> 00:00:44,440
A próxima era
a Campeã Britânica,
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,760
a g
Subtitles for million dollar baby
million, dollar, baby, limited, dvd, screener, mpaa, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1250}Nir Zavhon ????? ?????? ??-???|???? ????? ?????? ???? 1!| Www.WarezFAW.Com
{1735}{1835}"?????? ???? ?????"
{2512}{2575}????? ???? ?? ??? ???|.??? ???? ????? ????
{2577}{2610}.???? ???? ?????? ?? ??????
{2615}{2665}!?? ?? ?? ??????
{2667}{2738}???? ??? ????? ??? ??? ??? ????|.??? ??? ???? ????? ?????
{2739}{2762}???? ???? ????? ?? ??
{2764}{2861},'??? ????? ???? ????? ????? ?-60|.??? ????? ?? ???? ?? ???????
{2862}{2885}.??
{3077}{3115}.?? ?? ????? ???? ???
{3131}{3172}.??? ???? ????
{3174}{3285},????? ?? ?? ????? ????? ?? ??????|.??? ???? ?? ??? ????? ???
{3314}{3390}.?????? ?????, ?????|??? ????? ???? ?? ?? ????-
{3411}{3450