Search Movie Subtitles results for Million by relevance:
Subtitles for million
million, dollar, hotel, the, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}# Tradus de Sorin, email la sorinat@theoffice.net
{1263}{1326}# I have a lover, |Am o iubitã,
{1373}{1449}# A lover like no other. |O prietenã ca nimeni alta.
{1491}{1598}# She got soul, soul, soul, sweet soul, |Ce suflet, suflet, suflet, dulce suflet,
{1622}{1698}# And she teach me how to sing. |Mã învaþã sã cânt.
{1761}{1866}# Shows me colours when there's none to see, |Ãmi aratã culori când nu mai pot vedea nici una,
{1887}{1991}# Gives me hope when I can't believe |Ãmi dã speranþã când nu mai pot sã cred
{1996}{2071}# That for the first time |Cãci pentru prima datã
{2099}{2167}# I feel love |Simt dragoste.
Subtitles for million
how, to, steal, a, million, 1966, 2, 5, fps, eng, 00, final,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:53,333
Sold. ,000 to this gentleman
in front of me just here. Thank you, sir.
2
00:01:53,716 --> 00:01:55,671
And now, ladies and gentlemen...
3
00:01:56,477 --> 00:02:00,426
number 34 on the front cover
of your catalogues.
4
00:02:00,809 --> 00:02:02,228
Colour plate 16.
5
00:02:03,762 --> 00:02:07,749
Portrait of Madame de Nemours
by Cézanne.
6
00:02:12,695 --> 00:02:15,417
Now, because of the interest
in this painting...
7
00:02:15,801 --> 00:02:19,865
we are keeping telephone lines open
to our buyers in London and New York.
8
00:02:20,517 --> 00:02:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1305}# I have a lover,
{1352}{1428}# A lover like no other.
{1470}{1577}# She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1601}{1677}# And she teach me how to sing.
{1740}{1845}# Shows me colours|when there's none to see,
{1866}{1970}# Gives me hope when I can't believe
{1975}{2050}# That for the first time
{2078}{2146}# I feel love.
{2232}{2302}# I have a brother,
{2333}{2414}# Well, I'm a brother in need.
{2458}{2549}# I spend my whole time running,
{2578}{2664}# He spends his runnin' after me.
{2758}{2848}# I feel myself goin' down,
{2862}{2957}# I just call and he comes around,
{2965}{3046}# But for the first time
{3078}{3153}# I fee
Subtitles for million
million, pound, note, the, 1953, aka, bancnota, de, un, milion, lire, sterline, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,512 --> 00:00:25,785
BANCNOTA DE UN MILION
DE LIRE STERLINE
- dupã o povestire de Mark Twain -
2
00:01:18,237 --> 00:01:21,830
A fost odatã, pe când Marea Britanie
era foarte bogatã,
3
00:01:22,075 --> 00:01:24,826
iar în vistieria
bãncii Angliei
4
00:01:25,073 --> 00:01:27,302
era mai mult aur
decât oriunde în lume.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,464
"Ãn siguranþã...",
obiºnuiau sã spunã oamenii,
6
00:01:30,709 --> 00:01:32,619
"în siguranþã
ca la Banca Angliei".
7
00:01:32,868 --> 00:01:35,426
Poftiþi, d-le Montpelier.
8
00:01:35,666 --> 00:01:39,213
Sp
Subtitles for million
58, 6, million, dollar, baby, 2004, ntsc, limited, dvdscr, dvdr, tgp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,649 --> 00:01:48,345
Ik ken slechts één man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,241 --> 00:01:54,787
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,322 --> 00:02:00,331
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,422 --> 00:02:12,083
Laat eens zien.
- Hij is oké.
5
00:02:12,318 --> 00:02:17,412
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog één ronde.
6
00:02:18,211 --> 00:02:21,607
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,341 --> 00:02:24,269
Laat je slaan.
8
00:02:27,201 --> 00
Subtitles for million
south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x0, 5, a, million, little, fibers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,911 --> 00:00:06,609
SOUTH PARK 10x05
A Million Little Fibers
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,110
"Milli?nyi kicsi sz?l"
3
00:00:10,216 --> 00:00:13,046
ford?totta: VITO
4
00:00:30,982 --> 00:00:32,663
?dv?zlet a P. F. Changn?l!
5
00:00:32,894 --> 00:00:35,360
Mennyire legyen
cs?p?s a Chang sz?sz?
6
00:00:35,874 --> 00:00:38,319
Chris, a h?rmas
asztaln?l fizetn?nek!
7
00:00:38,491 --> 00:00:40,008
Tudom! De ki se
l?tszom a mel?b?l!
8
00:00:40,026 --> 00:00:41,325
Egyed?l vagyok!
9
00:00:41,393 --> 00:00:42,626
Na ?s mi van az ?j pinc?rrel?
10
00:00:42,759 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,573 --> 00:00:30,248
JEDNOM DAVNO...
U DOBA ZLATNE GROZNICE
2
00:00:30,333 --> 00:00:34,087
- NASDAQje postigao rekordnu...
...još 200 novih tvrtki kojima...
3
00:00:34,173 --> 00:00:40,009
- je pokrovitelj sponsor. Com...
...imaju nove dotcom milijardere...
4
00:00:40,093 --> 00:00:43,802
Vrijeme je za zamjenu
ovog starog ferrarija novim...
5
00:00:44,293 --> 00:00:48,445
ModNet æe mi poveæati godišnju plaæu
za 10.000 USD i dobit æu 5.000 dionica.
6
00:00:48,933 --> 00:00:53,768
- Å to ono ModNet proizvodi?
- Ništa. Pruža internetske usluge.
7
00:00:53,853 --> 00:00:5
Subtitles for million
s03e0, 2, the, million, dollar, bond, robbery, xtc, pt, poirot, s03e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,726 --> 00:01:23,481
O ROUBO DE UM MILHÃO DE DÃLARES
2
00:02:02,176 --> 00:02:04,929
- Bom dia, Sr. Shaw.
- Bom dia, Sr. Vavasour.
3
00:02:15,336 --> 00:02:18,169
- Está um tempo horrÃvel, Sr. Shaw.
- Deveras.
4
00:02:33,736 --> 00:02:36,728
- Vemo-nos no banco, Sr. Shaw.
- Sim, Sr. Vavasour.
5
00:02:37,296 --> 00:02:38,775
- Bom dia.
- Bom dia.
6
00:02:54,576 --> 00:02:56,055
Cuidado!
7
00:03:02,816 --> 00:03:05,410
Meu caro Sr. Shaw...
Sente-se bem?
8
00:03:06,016 --> 00:03:08,291
Sim... Acho que sim.
9
00:03:09,096 --> 00:03:10,973
Foi de propósito!
10
00
Subtitles for million
gilligans, island, 11, 3, 1964, 01x1, three, million, dollars, more, or, less, fish, gotta, talk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,348
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,964 --> 00:01:03,298
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:26,425 --> 00:01:29,588
- Hola, capitán.
- ¿Qué estás haciendo, Gilligan?
4
00:01:29,661 --> 00:01:33,791
El Sr. Howell me enseñó a jugar golf
y me prestó sus palos.
5
00:01:33,866 --> 00:01:37,962
- Y yo te di este martillo.
- Sólo tomé un momento para practicar.
6
00:01:38,070 --> 00:01:41,870
Si quieres practicar tus golpes, Gilligan,
¡golpea estos clavos!
7
00:01:43,275 --> 00:01:45,402
Quiero esa torre de observa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,444 --> 00:01:22,780
The story is set
in Paris around 1 930
2
00:03:13,826 --> 00:03:16,693
I don't mind being kept awake,
3
00:03:16,829 --> 00:03:20,390
but at least tell me
why you're all so merry.
4
00:03:20,700 --> 00:03:22,031
You haven't heard!
5
00:03:22,168 --> 00:03:23,795
They haven't heard!
6
00:03:24,904 --> 00:03:29,102
They haven't heard the events
So we'll tell the story to you.
7
00:03:29,242 --> 00:03:33,269
You may think it all nonsense
Though every word is true.
8
00:03:37,850 --> 00:03:40,182
Can you give us an explanation?
9
00:03:40,453 --> 00:03
Subtitles for million
1062, one, million, years, b, c, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{675}{765}Esta historia se remonta muy atrás en el tiempo...
{770}{850}...cuando el mundo estaba naciendo.
{7002}{7050}Un mundo joven
{7055}{7142}Un mundo en el amanecer del tiempo.
{7150}{7242}Un mundo duro e inhóspito.
{7975}{8057}Criaturas que esperan su presa.
{8335}{8422}Criaturas que deben matar para sobrevivir.
{9285}{9392}Y el hombre, superior a esas|criaturas sólo por su ingenio.
{10302}{10355}No hay muchos hombres todavÃa.
{10360}{10435}Sólo unas cuantas tribus diseminadas|por la naturaleza salvaje.
{10440}{10555}Nunca se aventuran muy lejos, ingorando|incluso la existencia de otras tribus.
{10560}{10635}Demasiado ocupad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,986 --> 00:01:15,626
Sonhos Vencidos
2
00:01:29,130 --> 00:01:29,930
Apanhaste-o!
3
00:01:44,640 --> 00:01:46,070
Eu só conheci um homem...
4
00:01:46,110 --> 00:01:47,490
com quem não
ia querer lutar.
5
00:01:47,530 --> 00:01:48,850
Não consigo parar isto.
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,170
Ainda não aprendeste a
usar o cotonete!
7
00:01:51,210 --> 00:01:51,790
Quando eu o conheci,
8
00:01:51,830 --> 00:01:54,130
ele já era o melhor
"homem dos cortes" do ramo.
9
00:01:54,470 --> 00:01:55,490
Consegues parar?
10
00:01:55,500 --> 00:01:58,360
Ele começou a trei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,162 --> 00:00:32,864
Hi, welcome to P.F Chang's.
2
00:00:32,865 --> 00:00:35,669
How spicy would you like me
to make your Chang sauce?
3
00:00:35,849 --> 00:00:38,279
Chris, the people at Table 3 need their check.
4
00:00:38,346 --> 00:00:39,960
I know. I'm swamped.
5
00:00:39,988 --> 00:00:42,543
I've got no help here!
- Well what about the new waiter?
6
00:00:42,646 --> 00:00:46,180
The new waiter is useless.
And, I think he's high.
7
00:00:47,299 --> 00:00:50,465
How spicy would you like your Chang sauce?
8
00:00:50,794 --> 00:00:52,535
Will you just place our order, ple
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{515}Hollywood Classic|Entertainment uv?d?
{1257}{1311}J? m?m milou
{1379}{1441}milou jak ??dnou jinou,
{1495}{1582}du?i m?, m? p?ekr?snou.
{1630}{1686}A vn?mat m? nau??,
{1760}{1853}barvy vid?, kde je netu??m,
{1884}{1969}nad?ji d? mi, kdy? nev???m,
{1978}{2141}?e poprv? ted' l?sku zn?m.
{2254}{2305}J? bratra m?m,
{2351}{2422}kdy? bratrem v nouzi jsem s?m,
{2476}{2547}st?le jen b???m a b???m
{2605}{2678}a jeho st?le v pat?ch m?m.
{2763}{2834}Kdy? c?t?m, ?e se bl??? p?d,
{2880}{2951}p?isp?ch?, sta??zavolat
{2974}{3148}a poprv? ted' l?sku zn?m.
{3734}{3798}M?j t?ta je boh??,
{3844}{3915}nos? boh???v pl?,
{3975}{4064}kl?? dal mi o
Subtitles for million
how, to, steal, a, million, 1966, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}www.titulky.com
{0250}{0500}Subs by RAH
{0730}{0890}Jak ukr?st Venu?i
{2732}{2842}Prod?no.ZA ,000 tomu panovi|hnedle tady vep?edu. D?kuji, pane.
{2852}{2900}A te?, d?my a p?nov?...
{2920}{3019}polo?ka 34 na p?edn? stran?|va?ich p??ru?ek.
{3029}{3065}Barevn? pl?tno 16.
{3103}{3203}Portr?t Madame de Nemours|od C?zanne.
{3325}{3393}Pr?v? te?,z d?vodu exklusivity|t?to malby...
{3404}{3505}uvol?ujeme telefonn? linky|kupc?m v Lond?n? a New Yorku.
{3521}{3622}Tato uctihodn? malba je|ze sv?tozn?m? Bonnetovy sb?rky...
{3624}{3686}d?na do dra?by sou?asnou|hlavou rodiny...
{3688}{3734}Monsieur Charles Bonnet.
{3900}{3936}A te? d?my a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,638 --> 00:00:17,434
Los grandes avances cientÃficos están a menudo
llenos de hechos que la mayorÃa de nosotros...
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,603
... nunca seremos conscientes.
3
00:00:20,270 --> 00:00:25,359
Inesperado fué el relámpago
que anunció la era atómica.
4
00:00:26,944 --> 00:00:32,241
Igualmente sorprendente fue el siguiente paso,
cuando el hombre salió de su órbita...
5
00:00:32,991 --> 00:00:37,663
...hacia un lugar lejano...
... a más de 20 millones de millas de la tierra.
6
00:01:40,100 --> 00:01:44,354
¡Pepe! ¿Qué quieres, que los
peces se vuelvan al a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{401}GroÃe wissenschaftliche Fortschritte|sind oft plötzliche Tatsachen, bevor wir...
{403}{460}uns ihrer im Entferntesten bewusst sind.
{466}{583}Gänzlich unerwartet kam die Meldung,|die das atomare Zeitalter ankündigte.
{620}{741}Unerwartet kam auch der nächste Schritt,|als der Mensch seine Umlaufbahn verlieÃ...
{759}{866}und zu einem mehr als 30 Mio. Kilometer|von der Erde entfernten Ort reiste.
{1997}{2095}EIN FISCHERDORF IN SIZILIEN
{2302}{2400}Pepe! Möchtest du,|dass die Fische davonschwimmen?
{2406}{2465}Komm schon! Zieh das Netz hoch!
{2488}{2584}Fischernetze. Viele groÃe Seile,|um einen kleinen Fisch zu fangen.
{2607}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,136 --> 00:01:06,932
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:08,467 --> 00:01:12,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:12,400 --> 00:01:17,196
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:01:25,254 --> 00:01:27,173
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:01:27,173 --> 00:01:29,186
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:01:29,186 --> 00:01:33,983
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:01:34,367 --> 00:01:35,806
Honem. Do toho.
8
00:01:35,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{901}* I have a lover,
{948}{1024}* A lover like no other.
{1066}{1173}* She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1197}{1273}* And she teach me how to sing.
{1336}{1441}* Shows me colours|when there's none to see,
{1462}{1566}* Gives me hope when I can't believe
{1571}{1646}* That for the first time
{1674}{1742}* I feel love.
{1828}{1898}* I have a brother,
{1929}{2010}* Well, I'm a brother in need.
{2054}{2145}* I spend my whole time running,
{2174}{2260}* He spends his runnin' after me.
{2354}{2444}* I feel myself goin' down,
{2458}{2553}* I just call and he comes around,
{2561}{2642}* But for the first time
{2674}{2749}* I feel l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:46,120
Vas-y !
2
00:00:49,320 --> 00:00:50,440
Tu l'as !
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,160
<i>C'est le seul homme
que je n'aurais pas aim? combattre.</i>
4
00:01:07,320 --> 00:01:08,840
?a ne s'arr?te pas.
5
00:01:09,200 --> 00:01:10,760
Pousse-toi, bon ? rien.
6
00:01:10,920 --> 00:01:13,760
<i>Lui seul savait soigner les coupures.</i>
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,080
Tu vas y arriver ?
8
00:01:15,280 --> 00:01:18,760
<i>Entra?neur-manager des ann?es 60,
le don lui est rest?.</i>
9
00:01:27,480 --> 00:01:29,200
Laisse-moi regarder.
10
00:01:29,520 --> 00
Subtitles for million
the, million, dollar, hotel, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000, 68, 17, 4, 77,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1235}{1300}# I have a lover,
{1345}{1423}# A lover like no other.
{1465}{1570}# She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1595}{1670}# And she teach me how to sing.
{1732}{1840}# Shows me colours|when there's none to see,
{1860}{1965}# Gives me hope when I can't believe
{1970}{2045}# That for the first time
{2073}{2140}# I feel love.
{2225}{2295}# I have a brother,
{2327}{2407}# Well, I'm a brother in need.
{2453}{2543}# I spend my whole time running,
{2573}{2657}# He spends his runnin' after me.
{2753}{2843}# I feel myself goin' down,
{2855}{2950}# I just call and he comes around,
{2960}{3040}# But for the first time
{3073}{3147}# I fee
Subtitles for million
bon, jovi, fans, cant, be, wrong, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 10, million, afo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,033
- I woke up this morning...
- I woke up this morning...
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,548
- And I said to myself...
- And I said, "Self..."
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,750
- "Self...
- "Self...
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,075
what a great... day
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,680
for rock and roll."
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,275
And after 20 countries...
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,914
I always had the idea
to do a box set
8
00:00:22,960 --> 00:00:25,394
to accompany the 20th anniversary
of the band.
9
00:00:25,440 --> 00:00:27,476
This box set cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,500 --> 00:01:17,501
Ik heb maar een tegenstander ontmoet
waar ik niet tegen wilde boksen
2
00:01:19,101 --> 00:01:23,201
Toen ik hem ontmoette was hij al de beste
3
00:01:23,201 --> 00:01:28,202
startte met trainen en managment in de 60's,
hij verloor nooit zijn talent.
4
00:01:36,603 --> 00:01:38,603
Ik moet naar hem kijken.
5
00:01:38,603 --> 00:01:40,703
Hij is o.k , hij is o.k
6
00:01:40,703 --> 00:01:45,703
Ook al kan je het bloeden stoppen,
krijg je nog maar een ronde.
7
00:01:46,104 --> 00:01:47,604
De tijd is om, we beginnen.
8
00:01:47,604 --> 00:01:50,204
Wat moe
Subtitles for million
how, to, steal, a, million, 1966, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0250}{0500}Subs by RAH
{0730}{0890}Jak ukr?st Venu?i
{2732}{2842}Prod?no.ZA ,000 tomu panovi|hnedle tady vep?edu. D?kuji, pane.
{2852}{2900}A te?, d?my a p?nov?...
{2920}{3019}polo?ka 34 na p?edn? stran?|va?ich p??ru?ek.
{3029}{3065}Barevn? pl?tno 16.
{3103}{3203}Portr?t Madame de Nemours|od C?zanne.
{3325}{3393}Pr?v? te?,z d?vodu exklusivity|t?to malby...
{3404}{3505}uvol?ujeme telefonn? linky|kupc?m v Lond?n? a New Yorku.
{3521}{3622}Tato uctihodn? malba je|ze sv?tozn?m? Bonnetovy sb?rky...
{3624}{3686}d?na do dra?by sou?asnou|hlavou rodiny...
{3688}{3734}Monsieur Charles Bonnet.
{3900}{3936}A te? d?my a p?nov?...
{3938}{4027}kdo n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Ik heb maar een tegenstander ontmoet
waar ik niet tegen wilde boksen
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
Toen ik hem ontmoette was hij al de beste
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
startte met trainen en managment in de 60's,
hij verloor nooit zijn talent.
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Ik moet naar hem kijken.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Hij is o.k , hij is o.k
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
Ook al kan je het bloeden stoppen,
krijg je nog maar een ronde.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
De tijd is om, we beginnen.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,400
Wat moe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,757 --> 00:00:56,660
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:00:58,229 --> 00:01:02,250
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:02,250 --> 00:01:07,250
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:01:15,391 --> 00:01:17,391
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:01:17,391 --> 00:01:19,491
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:01:19,491 --> 00:01:24,492
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:01:24,892 --> 00:01:26,392
Honem. Do toho.
8
00:01:26,392 --> 00:01:28
Subtitles for million
million, dollar, baby, 2004, 1, cd, czech, cs, eng, vik1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,271 --> 00:01:49,484
Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.
2
00:01:50,861 --> 00:01:54,823
a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.
3
00:01:54,990 --> 00:02:00,203
Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.
4
00:02:08,420 --> 00:02:12,299
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
Je v pohod?, je v pohod?.
5
00:02:12,466 --> 00:02:17,679
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
6
00:02:17,888 --> 00:02:21,850
Honem. Do toho.
Co budeme d?lat? ?ekni mi co m?m d?lat.
7
00:02:22,017 --> 00:02:24,603
A? t? zml?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,562
V p?edchoz?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:04,669 --> 00:00:06,430
Zbl?znila jsem se do chlapa v pr?ci.
3
00:00:06,536 --> 00:00:08,559
Opravdu? Kdo je to?
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,135
N?kdo z m?ho odd?len?.
5
00:00:10,236 --> 00:00:12,724
Pracujeme spolu asi rok.
6
00:00:12,837 --> 00:00:15,928
D?l?? si ze m? srandu.
Jak se jmenuje?
7
00:00:16,037 --> 00:00:17,025
Michael.
8
00:00:19,070 --> 00:00:20,160
Co to d?l?te?
9
00:00:20,304 --> 00:00:21,997
Degraduji va?e s??ov? privilegia.
10
00:00:22,137 --> 00:00:24,967
Do ukon?en? v?sledku,
m?ho v
Subtitles for million
tange, sazen, and, the, pot, worth, a, million, ryo, 1935,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{410}{567}Tange Sazen and|the Pot Worth One Million Ryo
{1455}{1601}The top lord of all of the country...
{1624}{1853}kept an unpredicted military expense...
{1874}{1977}up to one million ryo in gold.
{2052}{2112}The lord...
{2137}{2374}buried the gold underground.
{2406}{2631}And drew a map which would|precisely tell the place...
{2646}{2842}He painted the map on the|surface of a pot of old monkeys.
{2845}{2909}What? A pot of old monkeys?
{2922}{3027}It's true. A pot of old monkeys.
{3054}{3202}Then... If we can find gold|with the map on that pot...
{3269}{3363}Our Yagyu country would be|the richest in the West area...
{336
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
No pondré la clase patas para arriba.
2
00:00:16,767 --> 00:00:29,767
SubtÃtulos por Amalia
Corregidos y completados por Jota
3
00:00:52,201 --> 00:00:53,301
Borrar esta grabación
No borrar
4
00:01:02,902 --> 00:01:04,102
<i>A continuación en Fox</i>
5
00:01:04,103 --> 00:01:06,503
<i>Carmen Electra protagoniza Pechos</i>
6
00:01:06,504 --> 00:01:11,104
Trata sobre una clase de estudiantes de lectura,
y una maestra que quiere ser tomada seriamente.
7
00:01:11,105 --> 00:01:14,505
Oh, pensé que se trataba de sus pechos.
8
00:01:15,806 --> 00:01:17,00
Subtitles for million
million, dollar, baby, limited, dvd, screener, mpaa, hr, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:03.42,00:00:06.55
Billie je bila bivša prostitutka iz istoènog Berlina.
00:00:06.55,00:00:11.56
Imala je reputaciju najprljavijeg borca u kategoriji.
00:00:29.16,00:00:34.12
Nije je bilo briga što tako može nekog ubiti.
00:00:34.25,00:00:39.25
Mnoštvo ju je obožavalo.
00:00:39.54,00:00:42.63
Odbio ju je bez objašnjenja.
00:00:42.63,00:00:47.43
Druga je bila borba s britanskom šampionkom,[br]jamajkankom Billie "Udaraèicom".
00:00:47.43,00:00:52.43
Halo? Nisam zainteresiran.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{514}{629}Ãúðâè, âúðâè.
{629}{674}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{674}{794}à ÃÃ¥ Ã¥ ãîëÿìà òà éÃà |äà âà é èçäóõà é ãè.
{921}{1041}Ãëà ãîäà ðÿ.
{1060}{1180}33 ÃÃ¥ ñà ìÃîãî, Ãç ïðîäúëæèõ äà ñå áèÿ äî 39.
{1233}{1353}Ãèõ ñå 23 ãîäèÃè.
{1387}{1432}Ãà ê Ã¥ áîêëóê?
{1432}{1552}Ãîáðå Ãèêè, äîáðå.
{1571}{1722}Ãà êâî ùå èñêà ø?|Ãà ôå.
{1765}{1830}ÃÃ¥ ñè ïðèêà çëèâa?
{1830}{1950}ÃÃ¥ ãî ïîçÃà âà ì ìÃîãî äîáðå.
{2003}{2123}Ãîãà òî ñå çà ïîçÃà õìå ñ Ãðà Ãêè,|òî÷Ãî ñëåä 37-èÿ ìè ðîæ
Subtitles for million
how, to, steal, a, million, 1966, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2780}{2889}Vândut. ,000 domnului din faþa mea,|chiar aici. Mulþumesc, sir.
{2899}{2948}ªi acum, doamnelor ºi domnilor...
{2968}{3067}numãrul 34 de pe coperta catalogului dvs.
{3077}{3112}La poziþia 16.
{3150}{3250}Portretul doamnei de Nemours,|de Cézanne.
{3373}{3441}Acum, datoritã interesului arãtat acestei picturi,
{3451}{3552}vom þine liniile de telefon deschise pentru|clienþii noºtri din Londra ºi New York.
{3569}{3669}Aceastã picturã minunatã provine din faimoasa colecþie Bonnet,
{3672}{3733}scoasã la vânzare de actualul cap al familiei,
{3736}{3781}domnul Charles Bonnet.
{3947}{3984}Acum, doamnelor ºi domnilor
Subtitles for million
how, to, steal, a, million, 1966, imbt, romanian, motechnet, com, htsam, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{44}Sir ! La ordinele dvs !
{52}{144}Dubois, Asistentul Vicepreºedintelui,|Reprezentant pentru Turism.
{167}{218}Locul ãsta nu e curãþat regulat ?
{219}{298}Uitã-te la mâneca asta, tocmai|am ºters tâmplãria cu ea.
{300}{371}Scuzaþi-mã, dar avem o echipã completã de femei de serviciu.
{372}{404}O datã pe lunã, presupun.
{407}{472}Nu, sir, în fiecare searã,|de la miezul nopþii la 4:00 dimineaþa.
{525}{598}Vezi sã-ºi facã treaba ca lumea, altfel fac raport.
{600}{633}Da, sir.
{643}{693}- Continuaþi.|- Vã mulþumesc, sir.
{727}{751}Sir !
{801}{843}- Pe aici.|- Chiar ?
{1705}{1807}Nu crezi cã-i puþin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:16,470
Egymillió $-os Bébi
2
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Egyetlen emberrel találkoztam,
akinek soha nem mondtam ellent.
3
00:01:51,300 --> 00:01:55,365
Mikor találkoztunk, már
a legjobb ringsegéd volt a szakmában.
4
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
A hatvanas években kezdett edzeni és menedzselni,
és soha nem homályosult el a tehetsége.
5
00:02:08,800 --> 00:02:10,850
Meg kell néznem.
6
00:02:10,885 --> 00:02:12,865
Jól van, semmi baja.
7
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
Ha nem állÃtja el a vérzést,
akkor csak egy menetet engedélyezek.
8
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania|www.Titrari.com
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{477}RIPPED BY| R@Z
{500}{600}D?wi?k AC3| wersja oryginalna i z polskim lektorem.
{6209}{6277}Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
{6304}{6378}?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
{6403}{6481}Jest pe?ne magii i pi?kna,
{6493}{6577}szans i telewizji.
{6593}{6663}I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
{6672}{6766}No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
{6784}{6866}a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
{6887}{6948}To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
{6956}{7028}Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
{7036}{7091}no wiecie... ?yje.
{7191}{7240}Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
{7250}{7359}moje ?ycie zacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,091 --> 00:00:21,231
Cada trozo de cada copa
2
00:00:21,266 --> 00:00:25,406
Cada promesa abandonada
3
00:00:25,441 --> 00:00:28,538
Cada razón insuficiente
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,669
Cae...
5
00:00:31,704 --> 00:00:35,879
Cae a tus pies
6
00:00:37,966 --> 00:00:42,072
Cada lÃmite de
banda elástica
7
00:00:42,106 --> 00:00:45,203
Cada carrera
cuando no se juega nada
8
00:00:45,238 --> 00:00:49,412
Cada ganador que
ha perdido su billete
9
00:00:49,413 --> 00:00:50,422
Cae...
10
00:00:50,457 --> 00:00:54,632
Cae a tus pies
11
00:00:55,676 --> 00:00:58,77
Subtitles for million
one, million, years, b, c, est, 2, 5, fps, 1966, 73, 4, 34, 48, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,602
See on väga ammune lugu...
2
00:00:40,807 --> 00:00:44,004
kui alles maailm sündis.
3
00:01:58,807 --> 00:02:00,684
4
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Noor maailm.
5
00:04:52,207 --> 00:04:55,756
Varajane hommik.
6
00:04:56,007 --> 00:04:59,716
Raske, ebasõbralik maailm.
7
00:05:29,087 --> 00:05:32,318
Elukad, kes istuvad ja ootavad.
8
00:05:43,407 --> 00:05:46,922
Elukad, kes peavad ellu
jäämiseks tapma.
9
00:06:21,487 --> 00:06:25,799
Ja mees oma kavalusega.
10
00:06:26,327 --> 00:06:29,239
11
00:06:36,007 --> 00:06:37,235
12
00
Subtitles for million
million, dollar, baby, 2, cd, lt, subtitrai, limited, dvdscr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02.752 --> 00:00:05.880
<i>Bil? buvo buvusi prostitut?</i>
<i>i? Ryt? Berlyno. </i>
2
00:00:06.047 --> 00:00:10.260
<i>Tur?jo blogiausios</i>
<i>kovotojos reputacij?. </i>
3
00:00:28.695 --> 00:00:30.113
<i>Neatrod?, jog jai r?pi... </i>
4
00:00:30.280 --> 00:00:32.907
<i>... kad ka?kas pana?aus</i>
<i>?mog? gali u?mu?ti. </i>
5
00:00:33.825 --> 00:00:36.036
<i>Minia j? myl?jo. </i>
6
00:00:38.955 --> 00:00:41.916
<i>Jis atmet? pasi?lym?</i>
<i>jai net nepasak?s. </i>
7
00:00:42.083 --> 00:00:44.377
<i>Kitas pasi?lymas buvo kautis</i>
<i>su i? Jamaikos kilusia... </i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,831
Wat is dit?
2
00:00:28,065 --> 00:00:33,066
We weten wat je grote wens is.
Blaas maar uit.
3
00:00:43,866 --> 00:00:49,266
Zo oud is 33 niet.
Ik bokste nog steeds toen ik al 39 was.
4
00:00:51,366 --> 00:00:54,267
Ik heb het 23 jaar gedaan.
5
00:00:57,566 --> 00:01:01,167
Hoe is het ermee, Scrap?
- Prima, Mickey.
6
00:01:05,467 --> 00:01:07,967
Wat zal het zijn?
- Koffie.
7
00:01:13,567 --> 00:01:17,967
Ga je niks zeggen?
- Ik ken hem amper.
8
00:01:23,268 --> 00:01:27,568
Toen ik net 37 was
en Frankie leerde kennen,
9
00:01:28,168 --> 00:01:30,6