Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Miller by relevance:
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, fr,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
C'est d'amiti? dont je veux parler.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,200
C'est de caract?re dont je veux parler.
C'est de...
3
00:00:30,800 --> 00:00:35,900
J'ai pas honte d'utiliser ce mot.
Il s'agit d'?thique.
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,700
Je suis joueur, tu le sais.
Je parie de temps en temps.
5
00:00:41,100 --> 00:00:43,400
Mais, je parie pas au hasard.
6
00:00:43,700 --> 00:00:48,300
Quand je paie le favori d'un combat
? 3 contre 1 pour qu'il perde...
7
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
je m'attends ? ce que ce combat
ait lieu ? 3 contre 1.
8
00:00:53,20
Subtitles for Miller
keywords: 30, 2006, 1, cd, arabic, ar, spartans, 2007, movie, frank, miller,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Arabic - ar - c2379629d4d8fbf881f9fc0b40f30e23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,767 --> 00:01:15,851
<i> ????? ??? ????? </i>
2
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
<i> ??????????? ???????
??? ?????? . </i>
3
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
<i> ??? ????? ?????
??? ???? ??? ???? ??? ????? </i>
4
00:01:24,585 --> 00:01:27,392
<i> ???? ??????. </i>
5
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
<i> ??? ????? ???????
??? ?????? ????? ?? ???? ???????. </i>
6
00:02:01,928 --> 00:02:05,727
<i> ?????? ?? ?? ???????? ????
?? ?? ????????? ???? </i>
7
00:02:05,727 --> 00:02:10,998
<i> ?????? ?????? ?? ????? ???????
?? ????? ?????? </i>
8
00:02:10,998 --> 00:02:14,638
<i> ??? ??????
Subtitles for Miller
keywords: mccabemrsmiller, 1971, spanish, los, vividores, mccabe, mrs, robert, altman, dual, by, gelus,
original filename: McCabeMrsMiller1971-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 --> 00:00:56,710
Los Vividores
2
00:02:01,720 --> 00:02:03,358
Maldita sea, te lo dije.
3
00:02:08,520 --> 00:02:10,192
Piensas que soy estúpido.
4
00:02:12,240 --> 00:02:15,118
Eso es exactamente lo que dije, seis.
5
00:04:37,480 --> 00:04:38,674
Buenas noches.
6
00:04:49,880 --> 00:04:53,111
Virgencita, mantenme puro
de pensamiento, palabra y acción.
7
00:05:06,880 --> 00:05:09,189
- Ãsa es la puerta trasera, ¿no?
- SÃ.
8
00:05:19,680 --> 00:05:22,478
Estaba a punto de abrir una botella,
paga la casa.
9
00:05:23,720 --> 00:05:25,597
No caerá esa breva.
1
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, mrs, miller, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: McCabe & Mrs. Miller - Eng - 23,976fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,538 --> 00:02:12,812
Damn it, I told you.
2
00:02:18,338 --> 00:02:19,930
Think I'm stupid.
3
00:02:22,058 --> 00:02:24,936
That's exactly what I said, six of them.
4
00:04:47,298 --> 00:04:48,492
Good evening.
5
00:04:59,698 --> 00:05:02,531
Holy Mother of God,
keep me pure in thought, word and deed.
6
00:05:16,698 --> 00:05:19,007
-Say, that's the back door, ain't it?
-Yeah.
7
00:05:29,498 --> 00:05:31,728
I was about to put up a bottle
on the house.
8
00:05:33,538 --> 00:05:35,415
That will be the day.
9
00:05:36,898 --> 00:05:38,889
Was he wearing a gun?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,100 --> 00:00:59,000
LOS VIVIDORES
2
00:02:17,800 --> 00:02:20,800
Eso es exactamente lo que dije,
seis de ellas.
3
00:03:04,100 --> 00:03:07,100
CANTINA Y HOTEL SHEEHAN
4
00:04:49,300 --> 00:04:50,500
Buenas tardes.
5
00:05:02,200 --> 00:05:05,100
Santa madre de Dios,
aléjame del mal y del pecado.
6
00:05:19,900 --> 00:05:22,400
- ¿Esa es la puerta trasera?
- SÃ.
7
00:05:33,300 --> 00:05:35,800
Estaba a punto de ofrecer una ronda gratis.
8
00:05:37,500 --> 00:05:39,400
Eso nunca sucederá.
9
00:05:41,000 --> 00:05:43,100
¿Estaba armado?
10
00:05:43,100 --> 00:
Subtitles for Miller
keywords: the, glenn, miller, story, 1953, videomaniak, eng,
original filename: Id051467.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{520}{592}(# Moonlight Serenade)
{2709}{2766}Hello, Mr Kranz.
{2767}{2844}- I'd like to redeem my...|- I know! The trombone.
{2845}{2904}I always keep her hanging in the window
{2905}{2988}so when you walk by|you can see she is still there.
{2989}{3028}I keep my eyes on her.
{3029}{3110}Say, Mr Miller,|where'd you got the money this time?
{3111}{3217}- Working in a gas station.|- And now you've got another band job?
{3218}{3333}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.|Chummy's gonna pick me up.
{3334}{3420}Your friend Chummy,|why don't he hock something?
{3421}{3478}- He plays the piano.|- I
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, en, 2,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,655 --> 00:00:25,919
I'm talkin'about friendship.
2
00:00:25,991 --> 00:00:28,653
I'm talkin'about character.
3
00:00:28,727 --> 00:00:33,164
I'm talkin'about--
Hell, Leo, I ain't embarrassed
to use the word.
4
00:00:33,232 --> 00:00:36,395
I'm talkin' about ethics.
5
00:00:36,468 --> 00:00:38,527
You know I'm a sportin' man.
6
00:00:38,604 --> 00:00:41,038
I like to lay the occasional bet.
7
00:00:41,106 --> 00:00:43,666
But I ain't that sportin'.
8
00:00:43,742 --> 00:00:46,643
When I fix a fight--
Say I pay a three to one favorite...
9
00:00:46,712 --> 00:00:48,737
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, mrs, miller, english, subtitles,
original filename: 9967-Mccabe Mrs Miller ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,487 --> 00:01:15,761
Damn it, l told you.
2
00:01:21,287 --> 00:01:22,879
Think l'm stupid.
3
00:01:25,007 --> 00:01:27,885
That's exactly what l said, six of them.
4
00:03:50,247 --> 00:03:51,441
Good evening.
5
00:04:02,647 --> 00:04:05,480
Holy Mother of God,
keep me pure in thought, word and deed.
6
00:04:19,647 --> 00:04:21,956
-Say, that's the back door, ain't it?
-Yeah.
7
00:04:32,447 --> 00:04:34,677
l was about to put up a bottle
on the house.
8
00:04:36,487 --> 00:04:38,364
That will be the day.
9
00:04:39,847 --> 00:04:41,838
Was he wearing a gun?
10
Subtitles for Miller
keywords: the, glenn, miller, story, 1953, videomaniak,
original filename: Id051468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{2627}{2708}PO?YCZKI PIENI?NE
{2709}{2764}Witam, panie Kranz.
{2765}{2848}- Chcia?bym wykupi? m?j...|- Wiem! Puzon.
{2849}{2911}Trzymam go zawsze na wystawie,
{2912}{2989}?eby przechodz?c,|widzia? pan, ?e wci?? tu jest.
{2990}{3034}Mam go na oku.
{3035}{3108}Panie Miller,|sk?d pan zdoby? pieni?dze tym razem?
{3109}{3217}- Pracowa?em na stacji benzynowej.|- A teraz znowu gra pan w zespole?
{3218}{3333}Tak. Razem z Mintonem w Sunset Hotel.|Zaraz przyjedzie po mnie Chummy.
{3334}{3420}Mo?e by i Chummy|co? u mnie zastawi??
{3421}{3478}- Gra na pianinie.|- A, rozumiem!
{3479}{3608}Jeszcze tego nam
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, joel, cohen, 1990, ita, by, belbo,
original filename: 678ce35aed2d522dd9e5cc3a6ba97850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,055 --> 00:00:26,319
Parlo di amicizia.
2
00:00:26,390 --> 00:00:29,052
Parlo di carattere.
3
00:00:29,127 --> 00:00:33,564
Parlo... Cazzo, Leo,
non mi imbarazza usare la parola.
4
00:00:33,631 --> 00:00:36,795
Parlo di etica.
5
00:00:36,868 --> 00:00:38,926
Sai che sono uno sportivo
6
00:00:39,003 --> 00:00:41,436
Mi piace fare piccole scommesse.
7
00:00:41,506 --> 00:00:44,064
Ma non sono cosi' sportivo.
8
00:00:44,140 --> 00:00:47,042
Quando combino un incontro
e pago il favorito per finire diciamo 3 a 1...
9
00:00:47,112 --> 00:00:49,137
- per fargli perdere il fott
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, mrs, miller, 1971, cro,
original filename: McCabe & Mrs. Miller (1971)_cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,053 --> 00:00:56,843
Kockar i Bludnica
2
00:02:01,853 --> 00:02:03,571
Prokletstvo, rekao sam ti.
3
00:02:08,653 --> 00:02:10,245
Misliš da sam glup.
4
00:02:12,373 --> 00:02:15,251
To sam i rekao, šestorica.
5
00:02:56,773 --> 00:02:59,651
SHEEHANOVA KRÃMA I HOTEL
6
00:04:37,613 --> 00:04:38,807
Dobra veèer.
7
00:04:50,013 --> 00:04:53,369
Sveta majko Božja,
neka sam iskren u mislima, rijeèi i djelu.
8
00:05:07,013 --> 00:05:09,322
- Ovo su stražnja vrata, zar ne?
- Da.
9
00:05:19,813 --> 00:05:22,043
Baš sam mislio poèastiti piæem.
10
00:05:23,853 --> 00
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, es,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,422 --> 00:00:25,686
Hablo de amistad.
2
00:00:25,758 --> 00:00:28,420
Hablo de car?cter.
3
00:00:28,494 --> 00:00:30,485
Hablo de...
4
00:00:30,562 --> 00:00:33,053
Diablos, Leo, no me da verg?enza
usar esa palabra.
5
00:00:33,132 --> 00:00:36,226
Hablo de ?tica.
6
00:00:36,301 --> 00:00:38,394
Sabes que soy un jugador.
7
00:00:38,470 --> 00:00:40,938
Me gusta hacer apuestas
de tanto en tanto.
8
00:00:41,006 --> 00:00:43,474
Pero no soy tan buen perdedor.
9
00:00:43,542 --> 00:00:48,536
Cuando arreglo una pelea, digamos
que pago 3 a 1 para una buena pelea.
10
00:0
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, ru,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,655 --> 00:00:25,919
? ?????? ? ??????.
2
00:00:25,991 --> 00:00:28,653
? ?????? ? ?????????.
3
00:00:28,727 --> 00:00:33,724
? ?????? ?...????, ???, ?
?? ??????? ???????????? ??? ?????.
4
00:00:33,732 --> 00:00:36,467
? ?????? ?? ?????.
5
00:00:36,468 --> 00:00:38,527
??????, ? ??????? ??????????.
6
00:00:38,604 --> 00:00:41,038
? ?????? ????? ??????? ??????.
7
00:00:41,106 --> 00:00:43,666
?? ?? ?? ????? ??????? ??????????.
8
00:00:43,742 --> 00:00:46,643
????? ? ????????????? ? ???...
? ????? ???????? 3 ? 1...
9
00:00:46,712 --> 00:00:48,737
????? ???????? ?????? ???
Subtitles for Miller
keywords: mccabemrsmiller, 1971, croatian, mccabe, mrs, cro,
original filename: McCabeMrsMiller1971-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,053 --> 00:00:56,843
Kockar i Bludnica
2
00:02:01,853 --> 00:02:03,571
Prokletstvo, rekao sam ti.
3
00:02:08,653 --> 00:02:10,245
Misliš da sam glup.
4
00:02:12,373 --> 00:02:15,251
To sam i rekao, šestorica.
5
00:02:56,773 --> 00:02:59,651
SHEEHANOVA KRÃMA I HOTEL
6
00:04:37,613 --> 00:04:38,807
Dobra veèer.
7
00:04:50,013 --> 00:04:53,369
Sveta majko Božja,
neka sam iskren u mislima, rijeèi i djelu.
8
00:05:07,013 --> 00:05:09,322
- Ovo su stražnja vrata, zar ne?
- Da.
9
00:05:19,813 --> 00:05:22,043
Baš sam mislio poèastiti piæem.
10
00:05:23,853 --> 00
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, en, mckay, and, mrs, miller,
original filename: stargate_atlantis_3x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:04,046
<i>The princess is going to play...</i>
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,297
<i>Where's the princess?</i>
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,342
- Where's the princess in the tower?
- Right there.
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,551
Which one?
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,513
Put this one...
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,765
<i>This is how they need to get around, right?</i>
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,393
<i>Go inside the train...</i>
8
00:00:57,182 --> 00:00:58,267
Hello?
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,273
Madison?
10
00:01:06,942 --> 00:01:08,068
Honey?
11
00:
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, mrs, miller, 1971, cd, english, en,
original filename: McCabe & Mrs. Miller - 1971 - 1CD - English - en - 185b85453219ac5065ee6098e08c20b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,887 --> 00:02:20,856
That's exactly what I said, six of them.
2
00:04:49,305 --> 00:04:50,567
Good evening.
3
00:05:02,251 --> 00:05:05,186
Holy Mother of God,
keep me pure in thought, word and deed.
4
00:05:19,969 --> 00:05:22,403
- Say, that's the back door, ain't it?
- Yeah.
5
00:05:33,316 --> 00:05:35,648
I was about to put up a bottle
on the house.
6
00:05:37,520 --> 00:05:39,488
That will be the day.
7
00:05:41,024 --> 00:05:43,117
Was he wearing a gun?
8
00:05:43,192 --> 00:05:44,989
He sure didn't stay very long.
9
00:05:45,695 --> 00:05:48,493
He ain't going n
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, and, mrs, miller, 1971,
original filename: mccabe_and_mrs_miller_1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,538 --> 00:02:13,415
Verdomme, ik zei het je toch.
2
00:02:18,338 --> 00:02:20,249
Denk je dat ik achterlijk ben ?
3
00:02:22,058 --> 00:02:24,936
Zes, dat is precies wat ik zei.
4
00:04:47,298 --> 00:04:48,492
Goedenavond.
5
00:04:59,698 --> 00:05:02,531
Heilige Moeder van God,
leid me niet in verzoeking.
6
00:05:16,698 --> 00:05:19,007
- Dat is de achterdeur, h? ?
- Ja.
7
00:05:29,498 --> 00:05:31,728
Ik wilde net een rondje geven.
8
00:05:33,538 --> 00:05:35,415
Dat wil ik meemaken.
9
00:05:36,898 --> 00:05:38,889
Had hij een geweer ?
10
00:05:38,978 --> 00:05:40
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, pl, mckay, and, mrs, miller,
original filename: stargate_atlantis_3x08_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,640
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
/przedstawia
2
00:00:01,720 --> 00:00:05,760
- Ksiê¿niczka chce siê bawiæ.
- Gdzie jest ksiê¿niczka?
3
00:00:06,040 --> 00:00:07,680
- W wie¿y?
- Tak.
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,600
Który?
5
00:00:10,920 --> 00:00:14,400
- Po³ó¿ ten.
- Tak siê poruszaj¹?
6
00:01:00,880 --> 00:01:02,320
Madison?
7
00:01:04,360 --> 00:01:06,160
Kochanie?
8
00:01:14,800 --> 00:01:15,760
CzeÅæ.
9
00:01:18,440 --> 00:01:19,600
Wiêc...
10
00:01:20,640 --> 00:01:22,960
Jak ci min¹³ dzieñ?
11
00:01:26,520 --> 00:
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, mrs, miller, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9966-Mccabe Mrs Miller ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{114}{234}McCabe ºi doamna MiIIer
{1859}{1907}Fir-ar sa fie ! Ãi-am spus eu.
{2029}{2069}Ma cred tâmpit.
{2122}{2194}Exact asta am spus, ºase.
{5753}{5783}Buna seara.
{6063}{6138}Sfânta Fecioara,|þine-ma pur in gând, cuvânt ºi fapta.
{6488}{6546}- Asta e ieºirea din spate ?|- Da.
{6808}{6868}Voiam sa ofer o sticIa din partea casei.
{6909}{6956}S-o vad ºi pe asta !
{6993}{7043}Era inarmat ?
{7045}{7088}N-a stat prea muIt.
{7105}{7181}Nu se duce nicaieri. Iºi pregateºte caIuI.
{7213}{7298}ªtii ce pistoI era ? Era unuI suedez.
{7325}{7370}Un pistoI suedez.
{7409}{7485}E atât de zgârcit, ca stoarce ºi cârpa.
{7990}{80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,880 --> 00:02:05,320
Permesso?
2
00:02:08,200 --> 00:02:09,160
Nancy?
3
00:03:01,000 --> 00:03:01,920
(Capote) Precisamente.
4
00:03:01,960 --> 00:03:04,120
Ma almeno sia sincero sui fatti.
5
00:03:04,160 --> 00:03:06,280
E' quello che sto dicendo.
Chi è sincero?
6
00:03:06,760 --> 00:03:07,720
Io sono sincero. Uh-huh.
7
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
Io sono sincero in quello che scrivo.
8
00:03:10,120 --> 00:03:11,560
Io... sono chiaro, se una cosa è autobiografica,
9
00:03:11,600 --> 00:03:13,480
o se è su di me, o se non lo è.
10
00:03:13,520 --> 00:03:15,360
Subtitles for Miller
keywords: the, glenn, miller, story, 1953, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Glenn Miller Story - 1953 - 1CD - Czech - cz - d7496638cc520336348847ef0f03acb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,087 --> 00:01:48,318
POSKYTUJEME P?J?KY
2
00:01:48,367 --> 00:01:50,562
Dobr? den, pane Kranzi.
3
00:01:50,607 --> 00:01:53,917
- R?d bych vyplatil sv?j...
- J? v?m! Tromb?n.
4
00:01:53,967 --> 00:01:56,435
M?m ho v?dycky ve v?loze,
5
00:01:56,487 --> 00:01:59,559
abyste vid?l, ?e tu po??d je,
kdy? jdete kolem.
6
00:01:59,607 --> 00:02:01,359
Hl?d?m si ho.
7
00:02:01,407 --> 00:02:04,319
Tak co, pane Millere,
kde jste vzal pen?ze tentokr?t?
8
00:02:04,367 --> 00:02:08,679
- Pracoval jsem u benz?nov? pumpy.
- A ted' v?m zas nab?dli m?sto v kapele?
9
00:02:08,727 --> 00:
Subtitles for Miller
keywords: the, glenn, miller, story, 1953, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Glenn Miller Story - 1953 - 1CD - Czech - cz - bd29cf30e985890f8bf64e8f07e2292f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,087 --> 00:01:48,318
POSKYTUJEME P?J?KY
2
00:01:48,367 --> 00:01:50,562
Dobr? den, pane Kranzi.
3
00:01:50,607 --> 00:01:53,917
- R?d bych vyplatil sv?j...
- J? v?m! Tromb?n.
4
00:01:53,967 --> 00:01:56,435
M?m ho v?dycky ve v?loze,
5
00:01:56,487 --> 00:01:59,559
abyste vid?l, ?e tu po??d je,
kdy? jdete kolem.
6
00:01:59,607 --> 00:02:01,359
Hl?d?m si ho.
7
00:02:01,407 --> 00:02:04,319
Tak co, pane Millere,
kde jste vzal pen?ze tentokr?t?
8
00:02:04,367 --> 00:02:08,679
- Pracoval jsem u benz?nov? pumpy.
- A ted' v?m zas nab?dli m?sto v kapele?
9
00:02:08,727 --> 00:
Subtitles for Miller
keywords: gilmore, girls, 5x0, 1, say, goodbye, to, daisy, miller,
original filename: 25645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,408 --> 00:00:04,445
Te amo, Rory.
2
00:00:06,554 --> 00:00:08,070
Yo también te amo, Dean.
3
00:00:10,656 --> 00:00:12,847
Estás cómodo?
Estoy chafando tu brazo?
4
00:00:12,919 --> 00:00:14,302
- Mi brazo está bien.
- Me puedo mover.
5
00:00:14,363 --> 00:00:15,449
No te atrevas a moverte.
6
00:00:17,364 --> 00:00:22,710
Esta es una definición de libro
de un momento perfecto.
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,515
SÃ, lo es.
8
00:00:27,936 --> 00:00:29,052
Y antes?
9
00:00:32,344 --> 00:00:33,931
Ha sido bastante perfecto también.
10
00:00:34,874 --> 00:00:39,190
Subtitles for Miller
keywords: gilmore, girls, 5x0, 1, en, say, goodbye, to, daisy, miller,
original filename: gilmore_girls_5x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,408 --> 00:00:04,445
I love you, Rory.
2
00:00:06,554 --> 00:00:08,070
I love you, too, Dean.
3
00:00:10,656 --> 00:00:12,847
Are you comfortable? Am I killing your arm?
4
00:00:12,919 --> 00:00:14,302
- My arm is fine.
- I could move.
5
00:00:14,363 --> 00:00:15,449
Don't you dare move.
6
00:00:17,364 --> 00:00:22,710
This right here, is - the textbook definition of a perfect moment.
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,515
Yeah, it is.
8
00:00:27,936 --> 00:00:29,052
And earlier?
9
00:00:32,344 --> 00:00:33,931
That was pretty perfect too.
10
00:00:34,874 --> 00:00:39,190
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, and, mrs, miller, 1971,
original filename: mccabe_and_mrs_miller_1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,538 --> 00:02:13,415
Verdomme, ik zei het je toch.
2
00:02:18,338 --> 00:02:20,249
Denk je dat ik achterlijk ben ?
3
00:02:22,058 --> 00:02:24,936
Zes, dat is precies wat ik zei.
4
00:04:47,298 --> 00:04:48,492
Goedenavond.
5
00:04:59,698 --> 00:05:02,531
Heilige Moeder van God,
leid me niet in verzoeking.
6
00:05:16,698 --> 00:05:19,007
- Dat is de achterdeur, hé ?
- Ja.
7
00:05:29,498 --> 00:05:31,728
Ik wilde net een rondje geven.
8
00:05:33,538 --> 00:05:35,415
Dat wil ik meemaken.
9
00:05:36,898 --> 00:05:38,889
Had hij een geweer ?
10
00:05:38,978 --> 00:05:4
Subtitles for Miller
keywords: mad, max, napisy, ns, 1, r, g, miller, w, m, gibsonr, warddvdr7, 9,
original filename: Mad_Max_(NAPiSY-72977).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1414}{1453}BUDYNEK S?DU
{1484}{1561}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1582}{1628}To rutynowy po?cig.
{1630}{1696}Powtarzam, to rutynowy po?cig.|Kod 44.
{1702}{1769}Powiedz im, ?e s? nam potrzebne posi?ki.
{1774}{1846}Przecie? wiecie,|?e to jest standardowy po?cig.
{1846}{1935}- Wiecie, co robi?.|- Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy!
{1942}{2006}Tu baza.|Powtarzam, wiecie, co robi?.
{2014}{2095}To rutynowy po?cig.|Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{2110}{2203}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata.|Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2220}{2265}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi?
{2265}{2368}- ?cigamy zab?jc? policjanta.|- O rany!
{2445}{2512}Baza
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, tr,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
Dostluktan bahsediyorum.
2
00:00:26,300 --> 00:00:30,700
Karakterden bahsediyorum.
Ve...
3
00:00:31,100 --> 00:00:33,400
Lanet olsun Leo, s?ylemekten
?ekinmeyece?im.
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,500
Ahlaktan bahsediyorum.
5
00:00:36,900 --> 00:00:41,200
Biliyorsun sportmen biriyim.
Ara s?ra bahis oynar?m.
6
00:00:41,600 --> 00:00:43,900
Ama o kadar da sportmen de?ilim.
7
00:00:44,200 --> 00:00:48,800
Mesela ma?? ayarlam??sam
ve 1'e 3 bahis oynam??sam...
8
00:00:49,200 --> 00:00:53,000
Bahsin 1'e 3 vermesini
beklemeye hakk?m var.
9
00:00:53,300 -->
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, mckay, and, mrs, miller, es,
original filename: Stargate Atlantis 3x08 McKay And Mrs.Miller.ES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{144}- La princesa va a tocar|- ?D?nde est? la princesa?
{145}{187}- ?D?nde est? la princesa en la torre?|- Justo aqu?
{206}{240}?Cu?l?
{241}{264}?Oh!
{273}{293}Pon este...
{293}{360}?As? es como tiene|que dar la vuelta, no?
{1367}{1400}?Hola!
{1508}{1530}?Madison?
{1609}{1622}?Cari?o?
{1860}{1876}Hola
{1880}{1944}Oh, hola
{1965}{2034}Entonces... ?qu? tal tu d?a?
{2163}{2191}M?ndalo a Graeme Peel
{2194}{2280}Greame Peel tiene cosas mejores que|hacer que ojear mis garabatos absurdos
{2285}{2324}Bueno, a m? no me parecen absurdos
{2354}{2389}Est? bien, estupendo, me lo parecen
{2393}{2446}Soy un ingl?s serio|?qu? demon
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, mckay, and, mrs, miller, es,
original filename: Stargate Atlantis 3x08 McKay And Mrs.Miller.ES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{144}- La princesa va a tocar|- ?D?nde est? la princesa?
{145}{187}- ?D?nde est? la princesa en la torre?|- Justo aqu?
{206}{240}?Cu?l?
{241}{264}?Oh!
{273}{293}Pon este...
{293}{360}?As? es como tiene|que dar la vuelta, no?
{1367}{1400}?Hola!
{1508}{1530}?Madison?
{1609}{1622}?Cari?o?
{1860}{1876}Hola
{1880}{1944}Oh, hola
{1965}{2034}Entonces... ?qu? tal tu d?a?
{2163}{2191}M?ndalo a Graeme Peel
{2194}{2280}Greame Peel tiene cosas mejores que|hacer que ojear mis garabatos absurdos
{2285}{2324}Bueno, a m? no me parecen absurdos
{2354}{2389}Est? bien, estupendo, me lo parecen
{2393}{2446}Soy un ingl?s serio|?qu? demon
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, hu, 2,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_hu(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{567}{622}Amir?l ?n besz?lek, az a bar?ts?g.
{627}{735}Meg a jellem. Meg m?g a...
{740}{875}A szents?git Leo, valahogy kimondanom|sem akar?dzik. Amir?l ?n besz?lek, az az erk?lcs.
{880}{987}Tudod, hogy nagy sportbar?t vagyok.|Nem vetek meg h?be-h?ba egy-egy fogad?st.
{992}{1050}De ragaszkodom a sportszer?s?ghez.
{1055}{1170}Ha megbund?zok egy meccset. Mondjuk, hogy |1 a 3-hoz lefix?lok valamilyen meccset...
{1175}{1270}akkor azt el is v?rom, hogy a meccs|1 a 3-hoz hozzon a konyh?ra.
{1275}{1370}De ah?nyszor csak azzal a szem?t strici|Bernie Bernbaummal fix?lok le egy meccset,
{1375}{1442}miel?tt m?g ?szbe kapn?k, az ar?ny 1 az 1-hez.
{1447}{1565}Vagy ami m?g ann?l is rosszabb, az|?n
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, mckay, and, mrs, miller, es,
original filename: Stargate Atlantis 3x08 McKay And Mrs.Miller.ES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{144}- La princesa va a tocar|- ?D?nde est? la princesa?
{145}{187}- ?D?nde est? la princesa en la torre?|- Justo aqu?
{206}{240}?Cu?l?
{241}{264}?Oh!
{273}{293}Pon este...
{293}{360}?As? es como tiene|que dar la vuelta, no?
{1367}{1400}?Hola!
{1508}{1530}?Madison?
{1609}{1622}?Cari?o?
{1860}{1876}Hola
{1880}{1944}Oh, hola
{1965}{2034}Entonces... ?qu? tal tu d?a?
{2163}{2191}M?ndalo a Graeme Peel
{2194}{2280}Greame Peel tiene cosas mejores que|hacer que ojear mis garabatos absurdos
{2285}{2324}Bueno, a m? no me parecen absurdos
{2354}{2389}Est? bien, estupendo, me lo parecen
{2393}{2446}Soy un ingl?s serio|?qu? demon
Subtitles for Miller
keywords: daisy, miller, 1974, 1, cd, czech, cz, 2, 5, fps,
original filename: Daisy Miller - 1974 - 1CD - Czech - cz - abf081829643cdb9e89e1a067321de76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3091}{3139}{y:i}- Randolphe?|{y:i}- Ano?
{3143}{3202}{y:i}- Co d?l???|{y:i}- Nic.
{3206}{3270}{y:i}- Kam jde??|{y:i}- Nikam.
{3561}{3609}Indi?ni?
{3667}{3760}{y:i}- Nic ned?lej, dokud nep?ijdu dol?!|- Dob?e.
{4692}{4764}{y:i}- Bonjour, jeune homme.|- Jo, jasn?.
{7460}{7511}M??u si vz?t kostku cukru?
{7542}{7609}?M??u si vz?t kostku cukru??, pov?d?m.
{7713}{7767}Kostku cukru? Samoz?ejm?.
{7771}{7827}- Vy n?jste ?v?car.|- Uk??u ti kouzlo.
{7831}{7934}- Jste N?mec?|- Polo??m si cukr na ruku.
{7938}{8038}Te? si dej ruku dospod a ?ekej...
{8042}{8122}Prostr??m ten cukr rukou.
{8126}{8214}- Vy jste Angli?an nebo co?|- Tak tady t
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, mckay, and, mrs, miller, ssfansub, www, net,
original filename: 50783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,000
-La princesa va a tocar.
- ¿Dónde está la princesa?
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
¿Dónde está la princesa, en la torre?
- Justo aquÃ.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
¿Cuál?
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
¡Oh!
5
00:00:11,400 --> 00:00:15,000
- Pon este...
- ¿Asà es como pasean, no?
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,400
¡Hola!
7
00:01:02,900 --> 00:01:03,800
¿Madison?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,000
¿Cariño?
9
00:01:17,100 --> 00:01:18,200
Hola.
10
00:01:18,400 --> 00:01:22,100
Oh, hola.
11
00:01:24,100 --> 00:01:26,500
Esto...
Subtitles for Miller
keywords: daisy, miller, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Daisy Miller - 1974 - 1CD - Czech - cz - 08c33769d9c672bebbee9560dfafd099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{3091}{3139}{y:i}- Randolphe?|{y:i}- Ano?
{3143}{3202}{y:i}- Co d?l???|{y:i}- Nic.
{3206}{3270}{y:i}- Kam jde??|{y:i}- Nikam.
{3561}{3609}Indi?ni?
{3667}{3760}{y:i}- Nic ned?lej, dokud nep?ijdu dol?!|- Dob?e.
{4692}{4764}{y:i}- Bonjour, jeune homme.|- Jo, jasn?.
{7460}{7511}M??u si vz?t kostku cukru?
{7542}{7609}?M??u si vz?t kostku cukru??, pov?d?m.
{7713}{7767}Kostku cukru? Samoz?ejm?.
{7771}{7827}- Vy n?jste ?v?car.|- Uk??u ti kouzlo.
{7831}{7934}- Jste N?mec?|- Polo??m si cukr na ruku.
{7938}{8038}Te? si dej ruku dospod a ?ekej...
{8042}{8122}Prostr??m ten cukr rukou.
{8126}{8214}- Vy jste Angli?an nebo
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, it,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,055 --> 00:00:26,319
Parlo di amicizia.
2
00:00:26,390 --> 00:00:29,052
Parlo di carattere.
3
00:00:29,127 --> 00:00:33,564
Parlo... Cazzo, Leo,
non mi imbarazza usare la parola.
4
00:00:33,631 --> 00:00:36,795
Parlo di etica.
5
00:00:36,868 --> 00:00:38,926
Sai che sono uno sportivo
6
00:00:39,003 --> 00:00:41,436
Mi piace fare piccole scommesse.
7
00:00:41,506 --> 00:00:44,064
Ma non sono cosi' sportivo.
8
00:00:44,140 --> 00:00:47,042
Quando combino un incontro
e pago il favorito per finire diciamo 3 a 1...
9
00:00:47,112 --> 00:00:49,137
- per fargli perdere il fott
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, br,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,733 --> 00:00:54,031
Falo de amizade.
2
00:00:54,202 --> 00:00:58,730
Falo de car?ter.
Falo de...
3
00:00:58,940 --> 00:01:04,537
Leo, n?o fico sem jeito de
usar a palavra. Falo de ?tica.
4
00:01:04,746 --> 00:01:09,206
Sabe que tenho esp?rito esportivo.
Gosto de fazer uma fezinha.
5
00:01:09,417 --> 00:01:11,783
Mas n?o tenho tanto
esp?rito assim.
6
00:01:11,986 --> 00:01:16,855
Armando uma luta, pago um pr?mio
de 3 por 1 para entregar o ouro...
7
00:01:17,058 --> 00:01:20,994
e tenho o direito de esperar
que a luta acabe em 3 por 1.
8
00:01:21,229 --> 00:01:25,165
Mas,
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7810-Miller S Crossing ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,808 --> 00:00:26,072
ÃÃÃÃÃÃ: à ãîâîðþ îá îòÃîøåÃèÿõ.
2
00:00:26,144 --> 00:00:28,806
à ãîâîðþ î õà ðà êòåðå.
3
00:00:28,880 --> 00:00:33,317
à ãîâîðþ î ñîâåñòè, Ãåî, ÿ ÃÃ¥ ïîáîþñü ýòîãî ñëîâà ..
4
00:00:33,385 --> 00:00:36,548
à ÿ ãîâîðþ îá ýòèêå.
5
00:00:36,621 --> 00:00:38,741
Ãû çÃà åøü, ÿ à çà ðòÃûé ÷åëîâåê.
6
00:00:38,757 --> 00:00:41,191
ÃÃîãäà ÿ ëþáëþ ïîñòà âèòü Ãà êîÃ.
7
00:00:41,259 --> 00:00:43,819
Ãî ÃÃ¥ Ãà ñòîëüêî à çÃ
Subtitles for Miller
keywords: trailer, 30, frank, miller, hd, taxidermista, tusseries,
original filename: 62701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,535 --> 00:00:26,523
¡Espartanos!
2
00:00:26,545 --> 00:00:30,045
¡Esta noche cenaremos en el infierno!
3
00:00:34,494 --> 00:00:37,467
¡Temblad! ¡Esparta será arrasada!
4
00:00:38,702 --> 00:00:41,297
¡Blasfemia! ¡Locura!
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,298
Locura...
6
00:00:43,599 --> 00:00:46,099
¡¡Esto es Esparta!!
7
00:00:59,330 --> 00:01:03,840
¡Cien naciones del imperio
persa caerán sobre vosotros...
8
00:01:04,741 --> 00:01:07,641
...nuestras flechas taparán el sol!
9
00:01:07,892 --> 00:01:09,642
Entonces lucharemos en la sombra.
10
00:01:17,260 --> 00:01:19,210
¡Aquà es donde lucharemos!
11
00:01:21,144 --> 00
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, de, mckay, and, mrs, miller,
original filename: stargate_atlantis_3x08_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:04,070
Die Prinzessin spielt jetzt.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,810
Wo ist die Prinzessin?
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,460
Wo ist die Prinzessin in dem Turm?
Gleich hier.
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,190
Welche?
5
00:00:11,290 --> 00:00:12,590
Nimm die hier...
6
00:00:12,620 --> 00:00:14,920
Die kommen wohl da hin, richtig?
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,200
Chugga-chugga,chugga-chugga,chugga-chugga,chugga-chugga...
8
00:00:16,220 --> 00:00:18,190
Steigt in den Zug...
9
00:00:19,340 --> 00:00:22,390
Chugga-chugga,choo-choo.
10
00:00:22,420 --> 00:00:24,710
Subtitles for Miller
keywords: miller, s, crossing, 1990, ru, 1,
original filename: Miller_s_Crossing_1990_ru(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,808 --> 00:00:26,072
??????: ? ?????? ?? ??????????.
2
00:00:26,144 --> 00:00:28,806
? ?????? ? ?????????.
3
00:00:28,880 --> 00:00:33,317
? ?????? ? ???????, ???, ? ?? ??????? ????? ?????..
4
00:00:33,385 --> 00:00:36,548
? ? ?????? ?? ?????.
5
00:00:36,621 --> 00:00:38,741
?? ??????, ? ???????? ???????.
6
00:00:38,757 --> 00:00:41,191
?????? ? ????? ????????? ?? ???.
7
00:00:41,259 --> 00:00:43,819
?? ?? ????????? ????????!
8
00:00:43,895 --> 00:00:48,966
???? ? ?????? ??????, ?????? ??? ? ??????, ??? ??????, ????? ???? ???????,
9
00:00:48,967 --> 00:00:53,097
?? ? ????
Subtitles for Miller
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 8, mckay, and, mrs, miller, ssfansub, www, net,
original filename: 50780.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,000
-La princesa va a tocar.
- ¿Dónde está la princesa?
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
¿Dónde está la princesa, en la torre?
- Justo aquÃ.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
¿Cuál?
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
¡Oh!
5
00:00:11,400 --> 00:00:15,000
- Pon este...
- ¿Asà es como pasean, no?
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,400
¡Hola!
7
00:01:02,900 --> 00:01:03,800
¿Madison?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,000
¿Cariño?
9
00:01:17,100 --> 00:01:18,200
Hola.
10
00:01:18,400 --> 00:01:22,100
Oh, hola.
11
00:01:24,100 --> 00:01:26,500
Esto...
Subtitles for Miller
keywords: mccabe, mrs, miller, 1971, 2, cd, english, en, incite,
original filename: McCabe & Mrs. Miller - 1971 - 2CD - English - en - 8bbc7fb375cdee1c1867758031e71190.zip