Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Millennium 3x0 2 Exegesis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{954}O Bo?e.
{981}{1051}Matka i c?rka - znowu.
{1078}{1145}- O co chodzi?|- Jed? z cia?ami.
{2257}{2359}Kobieta z wybuchu. Uraz g?owy.
{2381}{2482}Ci?nienie ponad 180 i ro?nie.|50 mililitr?w menatolu
{2484}{2549}50 mililitr?w menatolu.
{2611}{2681}- Co si? dzieje?|- Prosz? st?d natychmiast wyj??.
{2683}{2753}FBI. Ona jest pod moj? opiek?.
{2782}{2828}Zatrzyma? wstrzykiwanie.
{2878}{2973}Chwy? jej nogi.|100 mililitr?w. Teraz!
{3194}{3244}Zadzia?a?o.
{3246}{3351}Ci?nienie spada.|Zaczyna wraca? do normy.
{3443}{3518}Co si? u diab?a sta?o?
{3740}{3808}3 x 02 - Exegesis
{5043}{5168}Staro?ytni Grecy mieli wyrocznie.|Kobiety-pustelniczki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{954}O Bo?e.
{981}{1051}Matka i c?rka - znowu.
{1078}{1145}- O co chodzi?|- Jed? z cia?ami.
{2257}{2359}Kobieta z wybuchu. Uraz g?owy.
{2381}{2482}Ci?nienie ponad 180 i ro?nie.|50 mililitr?w menatolu
{2484}{2549}50 mililitr?w menatolu.
{2611}{2681}- Co si? dzieje?|- Prosz? st?d natychmiast wyj??.
{2683}{2753}FBI. Ona jest pod moj? opiek?.
{2782}{2828}Zatrzyma? wstrzykiwanie.
{2878}{2973}Chwy? jej nogi.|100 mililitr?w. Teraz!
{3194}{3244}Zadzia?a?o.
{3246}{3351}Ci?nienie spada.|Zaczyna wraca? do normy.
{3443}{3518}Co si? u diab?a sta?o?
{3740}{3808}3 x 02 - Exegesis
{5043}{5168}Staro?ytni Grecy mieli wyrocznie.|Kobiety-pustelniczki
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: millennium, 3x0, 8, human, essence, eng, 9, omerta, 3x1, borrowed, time, collateral, damage, the, innocents, 2, exegesis, 3, teotwawki, 4, closure, 5, thirteen, years, later, 6, skull, and, bones, 7, through, glass, darkly,
original filename: 65354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,773 --> 00:00:55,446
You good?
2
00:00:55,533 --> 00:00:58,286
Yeah. Go on.
3
00:01:35,253 --> 00:01:38,006
Are you OK, E?
4
00:02:02,413 --> 00:02:04,404
E?
5
00:02:11,133 --> 00:02:13,249
Wait a minute.
6
00:02:21,773 --> 00:02:24,492
No!
7
00:02:24,573 --> 00:02:26,370
Somebody get somebody!
8
00:02:28,933 --> 00:02:32,369
Somebody get somebody!
Somebody!
9
00:02:34,413 --> 00:02:36,404
Get somebody!
10
00:02:36,493 --> 00:02:39,565
What'd you sell her?
What kind of smack?
11
00:02:39,653 --> 00:02:45,330
- Hey, freak. Shut the hell up or I'll smack you.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][84]{C:{preview}ccff}/"Nigdy nie wierz w to co widzisz w Halloween"|/Wielebny M. Goodman, 31.10.1985
[426][459]To ty.|My?la?am, ?e to siostra Lukrecja.
[629][685]To by?o takie pi?kne.|Jeste? takim dobrym re?yserem.
[695][729]Uczyni? ci? szcz??liwym, za to,|?e da?e? mi t? rol?.
[757][777]Chc? jeszcze raz obejrze? siebie.
[778][809]Zedrzesz ta?m?.
[826][849]Co robisz?|Chc? to zobaczy?.
[877][893]Tutaj...
[894][912]wygl?dam jakbym mia?a zwymiotowa?.
[924][957]To twoja wina.|Ta krew smakuje jak myd?o.
[958][990]- Jest w sam raz, kochanie.|- W takim razie sam spr?buj.
[1012][1030]To moja nowa koszula!
[1194][1229]Spr?buj re?yserku!
[1235][1264]Starczy, rzeczywi?cie smakuje jak myd?o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{478}Stop!
{483}{519}Stop!
{587}{637}Stop!
{639}{695}- ZjedŸ z drogi!|- Co jest?
{697}{759}To ju¿ jest wyrównane.
{761}{826}Czekamy w³aÅnie na ¿wir.
{894}{944}Co to?
{2353}{2439}Zamknij siê Åwinio, albo powiem.
{2441}{2518}To idŸ i powiedz. Bêdziesz cicho,|ty wstrêtny t³uÅciochu.
{2579}{2659}Zamknij siê ty g³upi ³bie.
{2661}{2750}Nie jesteŠmoj¹ przyjació³k¹.
{2752}{2810}G³upia.
{3438}{3505}3 x 06 - Skull and Bones|( Czaszka i KoÅci )
{4941}{5027}12 lat jestem szeryfem i nie mia³em|k³opotów z identyfikacj¹ cia³a.
{5029}{5124}Akurat buduj¹ autostradê,|a my im tu siê pakujemy.
{5126}{5206}Nigdy wczeÅn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2413}{2473}St?j, Brunelli!
{2625}{2697}Gdzie ona jest? Gdzie jest|ta druga dziewczynka?
{3242}{3290}Gdzie?
{3780}{3840}O M?j Bo?e.
{4187}{4246}"zachowaj Panie moj? dusz?..."|/s?owa dzieci?cej modlitwy/
{4346}{4467}Tutaj Brunelli sp?dzi? ostatnie 20 lat.|12 lat temu poprosi? o jednoosobow? cel?.
{4469}{4563}- Zabi? dziecko.|- To by?o ponad 20 lat temu, panie Black.
{4565}{4646}Ten cz?owiek si? zmieni?.|Zapracowa? na swoje zwolnienie warunkowe.
{5125}{5195}3 x 07 - Through a Glass Darkly|( Poprzez mroczne szk?o )
{6358}{6509}Mary Flannigan zagin??a na cztery dni|przed zatrzymaniem Brunellego.
{6511}{6602}Z?apano go jak zaatakowa? inn?|dziewc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1467}{1537}Mo?e tu b?dzie dobrze.
{1590}{1635}Jak wygl?dam??
{1637}{1694}- Dobrze.|- Wygl?dasz dobrze Eddie.
{1696}{1807}Pami?tacie czasy kiedy byli?my czw?rk?|rozwrzeszczanych ma?olat?w?
{1809}{1899}- Chcieli?my by? najwi?ksi.|- Tak, to by?o co?.
{1901}{1967}- Nasza czw?rka.|- Nie do zatrzymania.
{1969}{2035}Nie potrzebowali?my ?adnego Santosa.
{2037}{2117}To on nas potrzebowa?.|Odwalili?my sami ca?? robot?.
{2119}{2238}Tak, Eddie, tak by?o, dop?ki|nie zachcia?o ci si? ?agodzi?|samotno?ci pukaj?c ?on? Santosa.
{2310}{2373}Eddie.
{2375}{2433}Mam dla ciebie prezent.
{2435}{2540}Trzyma?em to dla ciebie.|Wiem, ?e to twoje ulubione.
{2818}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1085}Zacz??o si?.
{1175}{1240}Wszystko w porz?dku.
{4053}{4148}- Dym w toalecie.|- Zajm? si? tym.
{4571}{4651}Prosz? pani, prosz? otworzy? drzwi.
{4679}{4744}Prosz? otworzy? drzwi.
{4966}{5026}Nie potrafi?...
{5128}{5190}Wszystko b?dzie dobrze.
{5265}{5307}Bo?e, nie!
{5772}{5840}3 x 01 - The Innocents|( Niewinni )
{7127}{7197}Je?li b?dziemy musieli si? znowu przeprowadzi? ...
{7199}{7298}... b?d? musia?a poszuka? nowych kole?anek.
{7322}{7392}- Prawda ?|- Tak.
{7417}{7487}To ty,|czy mo?e nosisz kamienie w plecaku?
{7489}{7606}- Nie odpowiedzia?e? na moje pytanie.
{7608}{7674}Czy przyjaciele w Seattle,|s? nadal moimi przyjaci??mi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Wszystko w porz?dku.
00:01:03:/Prosz? zapi?? pasy/
00:02:42:- Dym w toalecie.|- Zajm? si? tym.
00:03:03:Prosz? pani, prosz? otworzy? drzwi.
00:03:07:Prosz? otworzy? drzwi!
00:03:19:Nie potrafi?...
00:03:26:Wszystko b?dzie dobrze.
00:03:30:O Bo?e, nie!
00:03:59:MILLENNIUM 3x01|--The Innocents--|--Niewinni--
00:04:46:B?d? musia?a poszuka?|nowych przyjaci?? gdzie indziej, prawda?
00:04:57:To ty, czy mo?e nosisz|kamienie w plecaku?
00:04:59:Nie odpowiedzia?e? na moje pytanie.
00:05:02:P?dz poznawa? nowych przyjaci??, kochanie.|Wszystko b?dzie w porz?dku
00:05:05:Czy przyjaciele w Seattle to nadal moi przyjaciele?
00:05:07:Dalej b?d? twoimi przyjaci??mi,|tak jak tatu? ma tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4130}{4269}Jak wszyscy zapewne wiedz?, dzisiejsza|uroczysto?? jest nie tylko po to
{4271}{4421}aby pokaza? nasz zapa?, ale aby uczci?|nasze zwyci?stwo w Mistrzostwach Stanowych!
{4457}{4558}Jak r?wnie? chcemy podzi?kowa?|chojnym sponsorom
{4560}{4624}z ComLogic Computers.
{4626}{4807}Datek dla szko?y wyni?s? ponad|dwa miliony dolar?w.
{5955}{6039}Nie!
{6090}{6140}Nie!
{6205}{6272}3 x 03 - TEOTWAWKI
{7409}{7493}Na prze?omie ostatniego millennium,|tysi?c lat temu,
{7495}{7585}przepowiedziano, ?e ?wiat zostanie|opanowy przez ogie? i ciemno??.
{7587}{7666}Niewierz?cy zabici.
{7668}{7794}Wierni nadchodz?cej kl?ski|b?d? zdani na ?ask? tego -
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1085}Zacz??o si?.
{1175}{1240}Wszystko w porz?dku.
{4053}{4148}- Dym w toalecie.|- Zajm? si? tym.
{4571}{4651}Prosz? pani, prosz? otworzy? drzwi.
{4679}{4744}Prosz? otworzy? drzwi.
{4966}{5026}Nie potrafi?...
{5128}{5190}Wszystko b?dzie dobrze.
{5265}{5307}Bo?e, nie!
{5772}{5840}3 x 01 - The Innocents|( Niewinni )
{7127}{7197}Je?li b?dziemy musieli si? znowu przeprowadzi? ...
{7199}{7298}... b?d? musia?a poszuka? nowych kole?anek.
{7322}{7392}- Prawda ?|- Tak.
{7417}{7487}To ty,|czy mo?e nosisz kamienie w plecaku?
{7489}{7606}- Nie odpowiedzia?e? na moje pytanie.
{7608}{7674}Czy przyjaciele w Seattle,|s? nadal moimi przyjaci??mi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1085}Zacz??o si?.
{1175}{1240}Wszystko w porz?dku.
{4053}{4148}- Dym w toalecie.|- Zajm? si? tym.
{4571}{4651}Prosz? pani, prosz? otworzy? drzwi.
{4679}{4744}Prosz? otworzy? drzwi.
{4966}{5026}Nie potrafi?...
{5128}{5190}Wszystko b?dzie dobrze.
{5265}{5307}Bo?e, nie!
{5772}{5840}3 x 01 - The Innocents|( Niewinni )
{7127}{7197}Je?li b?dziemy musieli si? znowu przeprowadzi?
{7199}{7298}b?d? musia?a poszuka? nowych kole?anek.
{7322}{7392}- Prawda ?|- Tak.
{7417}{7487}To ty,|czy mo?e nosisz kamienie w plecaku?
{7489}{7606}- Nie odpowiedzia?e? na moje pytanie.
{7608}{7674}Czy przyjaciele w Seattle,|s? nadal moimi przyjaci??mi?
{7676}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{478}Stop!
{483}{519}Stop!
{587}{637}Stop!
{639}{695}- Zjed? z drogi!|- Co jest?
{697}{759}To ju? jest wyr?wnane.
{761}{826}Czekamy w?a?nie na ?wir.
{894}{944}Co to?
{2353}{2439}Zamknij si? ?winio, albo powiem.
{2441}{2518}To id? i powiedz. B?dziesz cicho,|ty wstr?tny t?u?ciochu.
{2579}{2659}Zamknij si? ty g?upi ?bie.
{2661}{2750}Nie jeste? moj? przyjaci??k?.
{2752}{2810}G?upia.
{3438}{3505}3 x 06 - Skull and Bones|( Czaszka i Ko?ci )
{4941}{5027}12 lat jestem szeryfem i nie mia?em|k?opot?w z identyfikacj? cia?a.
{5029}{5124}Akurat buduj? autostrad?,|a my im tu si? pakujemy.
{5126}{5206}Nigdy wcze?niej nie|potrzebowa?em pomocy FBI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{317}{395}Ca?e swoje ?ycie szukam powod?w.
{419}{499}Powod?w dla kt?rych ludzie robi?,|to co robi?.
{501}{554}To moja praca.
{556}{615}To moja droga.
{617}{713}Chc? wiedzie? dlaczego.|Dlaczego tak jest.
{737}{795}Dlaczego dobrzy ludzie umieraj?.
{1916}{1989}- Horn, co si? dzieje?|- To.
{2873}{2924}Wszystko w porz?dku?
{2951}{3023}- Jestem troch? zm?czony.|- Na pewno?
{3052}{3108}Dzi?ki za trosk?.
{3233}{3344}Hey, kto? ty?
{3653}{3691}Hey.
{3741}{3786}?ap.
{3797}{3834}Do licha!
{4241}{4313}Milczenie jest z?otem.
{4573}{4640}3 x 04 - Closure|( Zamkni?cie )
{5786}{5901}W?a?ciciel s?ysza? dwa strza?y|po p??nocy. Pierwszy min?? ofiar?
{59
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: millennium, 1996, season, 3, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 9, seven, and, one, 3x0, teotwawki, omerta, 2, the, sound, of, snow, saturn, dreaming, mercury, 3x2, goodbye, to, all, that, part, 4, closure, collateral, damage, 5, thirteen, years, later, innocents, 7, darwin's, eye, borrowed, time, 8, bardo, thodol, via, dolorosa, forcing, end, antipas, skull, bones, matryoshka, nostalgia, human, essence, exegesis, through, glass, darkly,
original filename: Millennium (1996) - Season 3 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,520 --> 00:00:50,200
- Justine, deixe-me ajud?-la.
- Aproveite isso n?o dura para sempre.
2
00:01:41,080 --> 00:01:44,560
- Deixe-me ajud?-la com
a faca. - Eu consigo, vov?.
3
00:01:44,640 --> 00:01:48,880
Eu sei, mas ? seu anivers?rio
e quero fazerjunto.
4
00:01:53,400 --> 00:01:57,680
- N?o ? justo.
- Algu?m est? usando velas m?gicas.
5
00:02:11,480 --> 00:02:14,000
- O que ??
- Chegou um pacote para a Jordan.
6
00:02:14,080 --> 00:02:16,880
- De quem?
- ? s? um endere?o.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5738}{5805}3 x 12 - The Sound of Snow|( DŸwiêk Åniegu )
{7136}{7201}Czy zawsze bêdziemy razem?
{7223}{7331}Nie uda³o mi siê ciebie uratowaæ,|Nie móg³bym ciê chroniæ... mia³em wybór.
{7333}{7398}Zawsze bêdziemy razem?
{7425}{7475}Kocham ciê.
{7625}{7700}Trzy dni wczeÅniej.
{8850}{8888}Kocham ciê.
{8973}{9089}- Nie mamy proszê pana, nikogo o tym nazwisku.|- Chyren. C-h-y-r-e-n.
{9091}{9138}Numer X-67.
{9140}{9237}Nie mamy na liÅcie nikogo o tym nazwisku,|nie mamy równie¿ nikogo pod tym numerem,
{9239}{9298}A poza Quantico?
{9300}{9384}Nie mamy dostêpu do takich danych,|Czy mogê pomóc w czymŠjeszcze?
{9386}{9426}Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:42,800
A început.
2
00:00:47,080 --> 00:00:48,120
E în regulã.
3
00:02:42,560 --> 00:02:45,040
- Fumãtor în baie.
- Mã ocup eu.
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
Doamnã? Deschideþi uºa.
5
00:03:07,400 --> 00:03:10,280
Deschideþi uºa.
6
00:03:19,400 --> 00:03:20,200
Nu pot.
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,840
Totul va fi bine.
8
00:03:30,680 --> 00:03:32,600
Oh, Doamne, nu!
9
00:04:45,400 --> 00:04:47,120
Dacã îmi fac prieteni
ºi trebuie sã plecãm,
10
00:04:47,400 --> 00:04:50,720
Va trebui sã-mi fac noi prieteni
altundeva.
11
00:04:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:50:- Dziêkujê ¿e przyszed³eÅ.|Jestem Greer, siostra Jeffa
00:00:55:- Ray Bell.|By³em przyjacielem twojego brata na uniwersytecie
00:00:59:- Rozmin¹³eŠsiê z kolegami
00:01:01:- Spotka³em ich.|Zbieramy siê wszyscy póŸniej.
00:01:06:Bez Jeffa to ju¿ nie to samo
00:01:10:- Zawsze opowiada³ o swoich kolegach
00:01:14:- A nam o rodzinie
00:01:18:- Naprawdê?|- Tak...
00:01:20:- PowinieneŠto powtórzyæ mojej matce.|Nie mo¿e siê pozbieraæ
00:01:53:- Mamo? To jest Ray Bell.|Kolega Jeffa ze studiów
00:02:00:- W³aÅnie opowiada³em Greer |jak wa¿na dla
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, croatian, hr, prison, break, 3x0, 3, call, waiting,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 83bfa816640e41d598f5d2db468f186c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{124}{166}Prethodno u|Zakonu Bra?e
{167}{192}Oprosti.
{193}{224}Uhvatili su Saru i mene.
{225}{282}L. J. i Sara ?e biti|zamijenjeni za Whistlera
{283}{308}Razumijemo li se?
{309}{373}?elim sliku Sare i sina|kao dokaz da su ?ivi.
{374}{435}Imam zakazano su?enje|ovih dana, i ti ?e? biti tamo.
{436}{462}Snalazi se sam.
{463}{491}Sofia Lugo.
{492}{538}Ja sam djevojka|Jamesa Whistlera.
{570}{599}Za?to ovo ?eli?
{601}{640}On je samo ribar.
{641}{709}Reci svom ribarskom prijatelju|kako ?e Scofieldov brat uzeti ovo.
{710}{749}Samo nemoj ubiti Whistlera.
{750}{790}Whister mi ne zna?i ni?ta.
{791}{840}Ima na?ina kako mogu pomo?i.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
SÃ, estábamos fuera en Carlton.
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Se presentan un viejo hijoputa blanco
y su mujer.
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Me dice, "Joven, ¿sabe dónde está
la Casa De Poe?
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Le digo, "TÃo, estás bromeando?
Mira a tu alrededor, elige la que quieras.
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Entonces el viejo me dice...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"La Casa de Poe.
La Casa de Edgar Allan Poe"
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Mierda, ¿ya has vuelto?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Primero de mes.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,400
LA PUNTA DE RUBÃ
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,200
- Ya me voy.
- ¿S�.
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,080
Ya estoy aquÃ.
4
00:00:41,160 --> 00:00:42,880
Muy bien.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,200
Quiero estar segura de que la niñera
no se haya ido todavÃa.
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,560
El francés raro volvió.
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,960
- ¿El de la poesÃa?
- SÃ.
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,960
- Hola.
- Hola, cariño. soy mamá.
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,520
¿Cindy to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,481 --> 00:00:24,108
And Stop!
2
00:00:28,154 --> 00:00:30,987
Where's Jordan?
Where's Jordan?
3
00:00:47,573 --> 00:00:50,269
Daddy?
4
00:00:50,376 --> 00:00:52,936
Daddy?
5
00:01:05,024 --> 00:01:07,288
- What's the matter, honey?
- I had a bad dream.
6
00:01:07,393 --> 00:01:09,293
Oh. Come on.
7
00:01:15,935 --> 00:01:18,369
Everybody has bad dreams.
8
00:01:18,471 --> 00:01:20,701
Why?
9
00:02:00,913 --> 00:02:03,882
Everything's been left as we found it.
10
00:02:03,983 --> 00:02:07,851
We covered the victim, but the perpetrator
covered his own fecal remains
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,106 --> 00:00:48,801
Hola. ¿Puedo ayudarlo?
2
00:00:48,908 --> 00:00:52,139
No es personal,
pero necesito que abras la puerta.
3
00:00:52,245 --> 00:00:55,476
- ¿Cómo dice?
- Cierta gente debe ser sacrificada.
4
00:00:56,449 --> 00:01:00,476
- Hice una promesa.
- Es importante cumplir las promesas.
5
00:01:02,054 --> 00:01:04,682
A decir verdad,
creo que es tan importante...
6
00:01:04,790 --> 00:01:07,691
que me ofrezco como voluntaria
para su siguiente sacrificio.
7
00:01:12,331 --> 00:01:14,299
¿S�
8
00:01:19,805 --> 00:01:23,070
- Hola. ¿Puedo ayudarlo?
- Busc
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x0, 9, phantoms,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - 7def1bd0f7bf8dc389b6b50ca7fafc2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,666 --> 00:00:07,427
?????????, ?????? ?????? ????. ? ????? ???
???????? ???????? ?????????? ??? ??? M1B-129.
2
00:00:07,428 --> 00:00:10,186
??? ???? ???????? ?? ????????
??? ???????? ??????? ?????????;
3
00:00:10,187 --> 00:00:12,956
??? ??????? ??????? ??? ?????
?? MALP ?? ?????? ?????.
4
00:00:12,957 --> 00:00:15,519
? ???????? ????? ??????????? ????
???????? ??? ?????? ?? ?? ????? ??? ?????.
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,362
?? ???? ????? ??? ??? ?????????????.
????? ??????? ??? ????.
6
00:00:19,363 --> 00:00:24,630
???????????? ?? ???? ????????? ???? ????????
???? ?? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,940
CELEBRE Y DESCUBRA
WASHINGTON, D.C.
2
00:01:54,020 --> 00:01:56,020
Hola, cariño.
Acabo de llegar.
3
00:01:56,100 --> 00:01:58,420
TodavÃa estoy acomodando
las compras.
4
00:01:58,500 --> 00:02:01,020
Hablé con Angie. Esta noche,
cenaremos con Nelson y con ella...
5
00:02:01,140 --> 00:02:03,060
pero no podrán llegar
hasta las 8:30.
6
00:02:03,140 --> 00:02:06,780
Se me ocurrió preparar un aperitivo
mientras hacemos tiempo.
7
00:02:07,820 --> 00:02:09,700
Tengo un riquÃsimo queso de Cheddar...
8
00:02:09,820 --> 00:02:11,900
y esas galletas
qu
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: 1588, millennium, 2x0, 5, a, single, blade, of, grass, dvd, sfm, sp,
original filename: 15883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,373 --> 00:00:06,383
<i>No hables con los blancos de esto.</i>
2
00:00:06,384 --> 00:00:08,978
<i>Jesús está sobre la Tierra.</i>
3
00:00:09,213 --> 00:00:11,312
<i>Se aparece como una nube.</i>
4
00:00:11,613 --> 00:00:14,756
<i>La muerte vuelve a la vida otra vez.</i>
5
00:00:16,293 --> 00:00:19,076
<i>No se cuando estarán aquÃ.</i>
6
00:00:19,077 --> 00:00:21,957
<i>Quizá este otoño, o en la primavera.</i>
7
00:00:22,173 --> 00:00:26,026
<i>Cuando el momento llegue, no habrá mas
enfermedades</i>
8
00:00:26,027 --> 00:00:28,569
<i>y todos volverán a ser jóvenes otr
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: the, shield, 3x0, 3, spanish, by, jshooter, www, argenteam, net,
original filename: 20006931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,862 --> 00:00:05,352
¿Qué pasa, jefe?
2
00:00:06,565 --> 00:00:08,032
¿Viste el nuevo de 20?
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,260
<i>SÃ. Los colores son horribles.</i>
4
00:00:10,369 --> 00:00:14,203
<i>SÃ. Los viejos desaparecerán del sistema
en uno o dos años.</i>
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,206
¿Y nuestros billetes de 20
del tren del dinero?
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,970
Tenemos que gastarlos
más pronto de lo que querÃamos...
7
00:00:19,077 --> 00:00:21,637
...antes de que resalten demasiado.
8
00:00:21,747 --> 00:00:23,612
Mierda.
9
00:00:23,715 --> 00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam !
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{144}- La princesa va a tocar|- ?D?nde est? la princesa?
{145}{187}- ?D?nde est? la princesa en la torre?|- Justo aqu?
{206}{240}?Cu?l?
{241}{264}?Oh!
{273}{293}Pon este...
{293}{360}?As? es como tiene|que dar la vuelta, no?
{1367}{1400}?Hola!
{1508}{1530}?Madison?
{1609}{1622}?Cari?o?
{1860}{1876}Hola
{1880}{1944}Oh, hola
{1965}{2034}Entonces... ?qu? tal tu d?a?
{2163}{2191}M?ndalo a Graeme Peel
{2194}{2280}Greame Peel tiene cosas mejores que|hacer que ojear mis garabatos absurdos
{2285}{2324}Bueno, a m? no me parecen absurdos
{2354}{2389}Est? bien, estupendo, me lo parecen
{2393}{2446}Soy un ingl?s serio|?qu? demon
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: doctor, who, 2006, 3x0, 2, the, shakespeare, code, satrip, ita, #argenta, subfactory,
original filename: Doctor.Who.2006.3x02.The.Shakespeare.Code_Satrip_Ita_-#Argenta.Subfactory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:05,275
# Era come una luna invernale
2
00:00:05,310 --> 00:00:09,745
# che illuminava la via al viaggiatore
3
00:00:09,931 --> 00:00:14,471
# Il suo sorriso era come
il fiorire d'estate
4
00:00:14,555 --> 00:00:19,430
# che spunta per poi svanire
5
00:00:19,518 --> 00:00:22,288
# La amo di notte
6
00:00:22,323 --> 00:00:25,893
# la amo di giorno, mia amata
7
00:00:25,928 --> 00:00:29,113
# lei ? il mio mondo. #
8
00:00:29,215 --> 00:00:32,525
Una musica cos? dolce
mostra quanto siete ardente.
9
00:00:32,576 --> 00:00:35,146
Perch? aspettare di esser vecchi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 309 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: Tzar
Korekce: MND
3
00:00:35,200 --> 00:00:37,560
Stùj, Iku, musÃme tì obléct.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,640
- Kde je Kyle?
- NevÃm.
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,560
Dìlej, Kyle!
Pøijdeš pozdì do židovského skauta!
6
00:00:45,451 --> 00:00:46,922
- Kyle.
- Už jdu, mami!
7
00:00:47,560 --> 00:00:49,480
Jdi otevøÃt, Kyle!
8
00:00:49,640 --> 00:00:52,120
Pøiprav se, jdi otevøÃt...
Ãlovìk nevà kam døÃv!
9
00:00:55,560 --> 00:00:56,680
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,342
Nació en las tierras altas
de Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,342 --> 00:00:13,313
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:13,313 --> 00:00:16,516
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,516 --> 00:00:20,120
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,922
La tierra sagrada
es su único refugio.
7
00:00:22,922 --> 00:00:28,128
El no puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta, su poder.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,932
Al final, solo puede haber uno.
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: voyager, 3x0, 2, flashback, 3, 97, 6, fps, 34, 8, mb,
original filename: 20009842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:07,001
Star Trek Voyager 3x02
"Retrospectiva"
2
00:00:08,001 --> 00:00:10,400
Traducido por Proyecto Génesis
www.proyecto-genesis.com.ar
3
00:00:11,678 --> 00:00:16,683
Piel de citrus Anthrácico, jugo de
naranja con sólo una pizca
4
00:00:16,767 --> 00:00:19,102
de extracto de semilla de papaya.
Una mezcla experimental.
5
00:00:19,645 --> 00:00:23,190
El Ãndice de éxito de sus
experimentos culinarios no ha sido alto.
6
00:00:23,232 --> 00:00:27,778
La Alférez Golwat lo probó ayer,
y pensó que era
7
00:00:27,945 --> 00:00:31,573
delicioso. De hecho, tomÃ
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x0, 5, progeny,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - 7deecb3dec1f1ced4c49757f52bba2c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,924
????????????? ??????, ?? MALP ?????.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,430
?? ??????????? ????? ????;
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,182
?????? ????? ??????????? ???????????.
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,892
?? ?????? ???? ????? ???????????,
5
00:00:16,934 --> 00:00:18,644
????? ??' ??? ??????? ??????? ????
6
00:00:18,769 --> 00:00:20,896
???? ???????????, ??? ?? ????????????.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,523
???? ?????????.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,066
?????? ?????????? ??? ?? MALP.
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,818
?? ?????????? ????????????? ????????
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,769
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:02,769 --> 00:00:03,904
??? ??? ???? ?????;
3
00:00:04,271 --> 00:00:05,973
??????????? ?? ????????
?? ???? ??? ??? ????????.
4
00:00:05,973 --> 00:00:07,474
?? ?????? ??? ??? ????????;
5
00:00:07,474 --> 00:00:08,942
?? ???? ???? ?? ???????;
6
00:00:09,276 --> 00:00:10,544
??? ??????? ??? ??????? ?????.
7
00:00:11,378 --> 00:00:12,112
?? ???????.
8
00:00:12,112 --> 00:00:13,580
???? ????? ?? ?? ??? ???;
9
00:00:14,715 --> 00:00:15,249
??????...
10
00:00:16,283 --> 00:00:18,018
???? ???? ????? ?? ?? ???? ???,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:15,920
SÃ, llevaré la camioneta
para su puesta a punto.
2
00:00:19,160 --> 00:00:20,560
Gracias.
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,840
SÃ. Platinos, bujÃas,
carburador, todo.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,720
- Hace mucho que no la llevas.
- ¿Qué te sirvo, encanto?
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,880
Quiero una cerveza
y un emparedado de ensalada de atún.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,880
- ¿Es todo, cariño?
- SÃ.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
Aquà tienes, precioso.
8
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Gracias.
9
00:01:01,880 --> 00:01:04,720
Creo que ya pode
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,800
Es una maldita pesadilla.
Dos muertos.
2
00:00:11,560 --> 00:00:14,080
Pero parece que
Baldwin sobrevivirá.
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,640
Qué bien.
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,800
- ¿Qué es eso?
- Anuario del bachillerato St. Ignatius.
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,000
Grupo coral. Atletismo.
6
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
Les leÃa libros a los ciegos.
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,840
"Todos somos pastores".
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,960
SÃ. Algunos más que otros.
9
00:00:33,680 --> 00:00:35,760
Graba a sus vÃctimas.
10
00:00:36,760 -
Subtitles for Millennium 3x0 2 Exegesis
keywords: smallville, 3x0, 4, sueno, satrip, spanish, cifirip, by, lol, subxpacio,
original filename: 2000936.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{40}"Lago Cráter"
{725}{755}¡Hola Clark!
{805}{825}¡Lana!
{835}{875}CreÃa que no habÃa nadie más por aquÃ.
{900}{960}Bueno, parece que hemos tenido|la misma idea para refrescarnos.
{1000}{1030}SÃ, hace un dÃa abrasador.
{1175}{1205}Eeeh... volveré luego.
{1225}{1288}No, ¿por qué? Es un lago muy grande.
{1289}{1342}Hay suficiente espacio para los dos.
{1385}{1437}Yo estoy en el juego si tu lo estás.
{1538}{1581}No mires.
{2365}{2450}Es tu turno, Clark. Prometo no mirar.
{2980}{3005}¿Clark?
{3200}{3224}¡Clark!
{3355}{3379}¡Buu!
{3409}{3468}¡No hagas eso!
{3615}{3667}No es gracioso.
{3856}{3937}Siempre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Tengo que ir al baño.
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
No puedo con esto, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hola.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Pasará.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Ahora la están tomando contigo.
La semana que viene será alguien nuevo.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
No pueden quitarte tu
deber cumplido, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
Lo peor que pueden hacer
es degradarte a teniente.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,405
Ni siquiera quiero pensar en lo peor
que pueden hacer esos hijoputas.
9
00:01:17,077 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,085
23.976fps DVDrip versión FoV
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,882
Bitácora del timonel.
Fecha estelar 50252,3.
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Mientras la Voyager se aprovisiona,
4
00:00:09,259 --> 00:00:13,805
Torres y yo investigamos
unas lecturas intermitentes del sensor.
5
00:00:19,728 --> 00:00:25,943
Llevamos aquà cinco horas
y no hay rastro de esas señales.
6
00:00:26,109 --> 00:00:30,155
No eran más
que ruido galáctico de fondo.
7
00:00:30,322 --> 00:00:35,118
Quiero seguir buscando un poco más
para asegurarme.
8
00:00:37,538 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,287 --> 00:00:13,156
- Cuénteselo todo al tÃo Quark.
- ¿ De qué estás hablando?
2
00:00:13,287 --> 00:00:18,281
Llega tarde a la holosuite
y Ileva un tiempo con esa bebida.
3
00:00:18,407 --> 00:00:21,001
Le han dado plantón, ¿ verdad?
4
00:00:21,127 --> 00:00:24,164
Para que Io sepas,
estoy esperando a la mayor Kira.
5
00:00:24,287 --> 00:00:28,280
Ãbamos a hacer antigrav, pero
ya sabes Io que opina de las holosuites.
6
00:00:28,407 --> 00:00:30,477
Son una pérdida de tiempo.
7
00:00:30,607 --> 00:00:34,680
Lo que se haga en una holosuite,
se hace mejor en el mundo r