Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x0, 7, napisy, ns, 1, 9, sfm, mpl, 2,
original filename: Millennium_02x07_(NAPiSY-72407).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[246][273]W?gry, nowy cz?onek NATO|borykaj? si? z problemami
[274][321]s? to raczej problemy wewn?trzne|ni? zewn?trzne...
[322][359]trzesi?nie mia?o si?? 5.5 stopni|w skali Richtera...
[454][508]palesty?ski lider Yasir Arafat przyj?? propozycje|przedstawione podczas rozm?w pokojowych.
[509][557]Prezydent Clinton wyznaczy? termin kolejnego|szczytu na stycze? po ?wi?tach.
[558][587]Republika Czeska zosta?a|nowym cz?onkiem NATO
[588][626]w ceremonii uczestniczy?a|sekretarz stanu, Madeleine Albright...
[665][722]w swym przem?wieniu, zrobi?a aluzj?|co do dalszego rozszerzania si? NATO...
[1112][1146]"A gdy Baranek|otworzy? drug? piecz??"
[1147][1184]"us?ysza?em drugie zwierz? m?wi?ce "Pr
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x2, napisy, ns, a, room, with, no, view, sfm, mpl,
original filename: Millennium_02x20_(NAPiSY-71576).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1612][1646]B?l, kt?ry czujesz w kostce,
[1654][1677]w twojej duszy,
[1678][1696]sam go sobie zada?e?.
[1700][1745]Sam jeste? swoim wi??niem,|nie moim.
[1752][1778]Sam siebie nie kochasz.
[1779][1797]Ja ci? kocham.
[1953][1975]Moja mi?o??...
[1976][2002]ci? wyzwoli.
[2047][2094]{C:{preview}00ff}Millennium [2x20] A Room With No View|"Pok?j bez okien"
[2094][2134]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|wsparcie Kshycho
[2603][2639]Howardzie, twoja sytuacja jest|nie do pozazdroszczenia.
[2640][2664]Angielski zda?e? kiepsko,
[2665][2701]histori? nie?le,|za to obla?e? matematyk?.
[2706][2744]Uczestniczysz w zaj?ciach pozaszkolnych,|ale to tylko automobilklub i baseball.
[2744][2796]Wiem, ?e egz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{284}(Bell)
{317}{383}- That's pretty cool.|- I'm telling you, man.
{386}{413}See you, bro!
{416}{441}Later, losers!
{508}{654}<i>I see the rifles coming over the hill</i>
{658}{769}<i>And if you shout,</i>|<i>maybe they stop and won't kill...</i>
{795}{860}<i>But if they think like me</i>
{862}{947}<i>You'll be as dead as can be</i>
{1269}{1291}(Click)
{1472}{1499}Barry Schickel.
{1503}{1598}Wallet's still with him. With cash. "A" student.
{1601}{1646}Recently voted class clown.
{1741}{1764}Strange.
{1767}{1851}People aren't usually scared of class clowns.
{1889}{1932}Who said his shooter was scared?
{1960}{1996}He shot him in th
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x0, 8, napisy, ns, the, hand, of, saint, sebastian, sfmmpl, 2, sebastianmpl,
original filename: Millennium_02x08_(NAPiSY-70989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[424][440]Nie obawiaj si?.
[444][482]Nie boj? si? o moje ?ycie,|ale o nasz? spraw?.
[496][506]Oni wiedz?.
[512][552]Musisz by? ostro?ny,|maj? teraz b?ogos?awie?stwo Ko?cio?a.
[553][581]Ko?ci?? jest w??em, kt?rego wida?.
[581][601]Mnie niepokoi w?? w trawie ukryty
[601][612]Tutaj
[624][668]Powiniene? to zabra? na p??noc.|Najdalej, jak tylko si? da.
[887][936]Niech ?wi?ty Sebastian b?ogos?awi nam|i ?cie?kom naszym .
[1010][1028]Oto kim jeste?my.
[1030][1050]Oto kim jeste?my.
[1300][1320]Uciekajcie!
[1727][1744]Jeste? ranny?
[1766][1790]Dzisiaj wieczorem pogrzebali?my nasz? spraw?.
[2106][2150]{C:{preview}00ff}Millennium [2x08] The Hand Of Saint Sebastian|"R?ka ?w.Sebastiana"
[2150][21
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x1, 4, napisy, ns, the, pest, house, sfm, mpl, 2,
original filename: Millennium_02x14_(NAPiSY-72076).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[185][210]Obieca?am mamie, ?e wcze?niej wr?c?.
[211][241]Poza tym robi si? zimno.
[280][339]Mo?e ci? skusz? mi?towym sznapsem?
[365][416]Wiesz co tam jest?|Szpital dla psychicznie chorych.
[416][439]- Czubkowie.|- Przesta?.
[440][492]Maj? tam najgro?niejszych psychopat?w|w zachodnich Stanach.
[493][538]- Nie boj? si?.|- Seryjnych gwa?cicieli, pedofil?w, morderc?w...
[538][567]Niech zgadn?. Jeden z nich uciek??
[568][616]Gorzej. Wypu?cili go.|Nazywa si? Harold Brennan.
[617][668]Trafi? tu trzy lata temu po uznaniu go|przez s?d "za niepoczytalnego".
[668][688]Co zrobi??
[689][723]Nie wiem czy powinienem ci m?wi??|To drastyczne.
[724][754]- Powiedz.|- W porz?dku, w porz?dku.
[767][
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x1, napisy, ns, midnight, of, the, century, sfm, mpl, 2,
original filename: Millennium_02x10_(NAPiSY-72133).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[547][581]Weso?ych ?wi?t!
[582][607]Dzi?kuj? panu.|Weso?ych ?wi?t.
[908][928]Nie ruszaj si?!
[966][999]- Cze??, tato. Tu Jordan.|- Cze??, kochanie.
[1000][1053]Przyjdziesz obejrze? jase?ka?|Jestem przebrana za anio?ka
[1054][1082]i m?wi? Maryi, ?e b?dzie mia?a dziecko.
[1083][1108]Spodoba ci si? prezent jaki mam dla ciebie.
[1109][1140]Mamusia m?wi, ?e mog? przyj??|do ciebie po mszy dzi? wieczorem.
[1140][1176]Oddzwo? do niej, ?e dosta?e? t? wiadomo??,| dobrze?
[1177][1190]Tak, tak.
[1190][1207]- Czy to wszystko?|- Tak.
[1208][1264]To wszystko. Jase?ka s? o 15-tej.|Weso?ych ?wi?t! Do widzenia!
[1277][1297]Uh, Frank?
[1322][1342]Frank.
[1353][1385]Nie ma ci? tam.
[1398][1452]M
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x2, napisy, ns, a, room, with, no, view, sfm, mpl,
original filename: Millennium_02x20_(NAPiSY-71576).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1612][1646]B?l, kt?ry czujesz w kostce,
[1654][1677]w twojej duszy,
[1678][1696]sam go sobie zada?e?.
[1700][1745]Sam jeste? swoim wi??niem,|nie moim.
[1752][1778]Sam siebie nie kochasz.
[1779][1797]Ja ci? kocham.
[1953][1975]Moja mi?o??...
[1976][2002]ci? wyzwoli.
[2047][2094]{C:{preview}00ff}Millennium [2x20] A Room With No View|"Pok?j bez okien"
[2094][2134]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|wsparcie Kshycho
[2603][2639]Howardzie, twoja sytuacja jest|nie do pozazdroszczenia.
[2640][2664]Angielski zda?e? kiepsko,
[2665][2701]histori? nie?le,|za to obla?e? matematyk?.
[2706][2744]Uczestniczysz w zaj?ciach pozaszkolnych,|ale to tylko automobilklub i baseball.
[2744][2796]Wiem, ?e egz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[672][687]Hej.
[688][734]Mnie szukacie?|Nikt inny tu nie mieszka.
[734][760]Spokojnie, panie Black.
[768][793]Oto, kim jeste?my.
[942][970]Po??? r?ce za g?ow?.
[970][994]Ty r?wnie?.
[1006][1027]Frank.
[1028][1051]Pozw?l mi zadzwoni? do Petera Wattsa.
[1392][1491]{C:{preview}00ff}Millennium [2x16] Roosters|"Koguty"
[1492][1532]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|/wsparcie Michax
[2544][2592]wnioski: niewyja?nione uszkodzenie pojazdu
[2704][2776]przyczyna: niewyja?niona usterka|kamery ochrony
[3072][3152]Raport przekazano na r?ce Petera Wattsa
[3297][3341]Co chcia?e? ukry? przed innymi, Peter?
[3925][3968]Z tego co wiemy, przedstawili si?|jako cz?onkowie Grupy.
[3969][4014]Mo?e nale?eli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[842][860]Czekaj.
[1151][1178]Oto, kim jeste?my.
[1772][1785]T?dy.
[1938][1957]Le Fur, nie!|Do samochodu.
[2399][2428]Jego krew splami?a drewno.
[2463][2496]Nie, to nie jest krew Amadou,
[2498][2524]to jest krew Chrystusa.
[2538][2568]To ?lad po jego ukrzy?owaniu.
[2628][2727]{C:{preview}00ff}Millennium [2x15] Owls|"Sowy"
[2728][2768]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|/wsparcie Dzidzia
[3134][3175]- Dobrze. A to?|- Pies. P-I-E-S.
[3176][3217]- Dobrze. A to?|- Krowa. K-R-O-W-A.
[3218][3250]Jeste? ?wietna.|To te? przeliterujesz?
[3250][3295]Sowa.|S-O-W-A... Tak?
[3296][3317]Dobrze.| Bardzo dobrze.
[3345][3375]Reszt? te? pewnie umiesz.
[3376][3398]To ?winia.| Uwierz mi na s?owo.
[3490
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{385}<i>Hey, baby! Hey, baby...</i>
{546}{595}<i>Heavy rock music</i>
{659}{707}<i>I wanna party like a rock star...</i>
{870}{918}<i>Rap music</i>
{1116}{1164}<i>PORTISHEAD: Glory Box</i>
{1167}{1254}<i>I'm so tired of playing</i>
{1258}{1334}<i>Playing with this bow and arrow</i>
{1337}{1411}<i>Gonna give my heart away</i>
{1414}{1495}<i>Leave it to the other girls</i>
{1497}{1536}<i>To play</i>
{1569}{1667}<i>For I've been a temptress too long</i>
{1730}{1778}(Cellphone rings)
{1851}{1883}Yeah?
{1912}{1965}OK, hold the meter. I'll be right down.
{2468}{2507}(Siren)
{2535}{2582}Paige Rycoff freshman
{2586}{2693}- Couldn't stand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[766][788]Nie id? na spotkanie modlitewne!
[999][1027]Diablice.
[1450][1478]Zdrowa? Mario, ?aski? pe?na,|Pan z Tob?.
[1479][1523]B?ogos?awiona? ty mi?dzy niewiastami|i b?ogos?awion owoc ?ywota twojego - Jezus.
[1524][1559]?wi?ta Mario, Matko Bo?a,|m?dl si? za nami grzesznymi...
[1594][1614]Nie!
[1988][2048]{C:{preview}00ff}Millennium [2x19] Anamnesis|"Anamneza"
[2048][2086]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|wsparcie Dzidzia
[3017][3071]Nasz Pan wyjawi? ?w. Janowi,|?e ujrzymy pos?a?c?w z nieba.
[3072][3115]W?tpliwe jest jednak, ?eby|?wi?ty pos?aniec przybra? tak? posta?.
[3130][3184]Nawet nie wiesz jak bardzo|jestem ci wdzi?czna za pomoc.
[3185][3242]Dla ciebie wszystko. Przynajmniej Jord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[766][788]Nie id? na spotkanie modlitewne!
[999][1027]Diablice.
[1450][1478]Zdrowa? Mario, ?aski? pe?na,|Pan z Tob?.
[1479][1523]B?ogos?awiona? ty mi?dzy niewiastami|i b?ogos?awion owoc ?ywota twojego - Jezus.
[1524][1559]?wi?ta Mario, Matko Bo?a,|m?dl si? za nami grzesznymi...
[1594][1614]Nie!
[1988][2048]{C:{preview}00ff}Millennium [2x19] Anamnesis|"Anamneza"
[2048][2086]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|wsparcie Dzidzia
[3017][3071]Nasz Pan wyjawi? ?w. Janowi,|?e ujrzymy pos?a?c?w z nieba.
[3072][3115]W?tpliwe jest jednak, ?eby|?wi?ty pos?aniec przybra? tak? posta?.
[3130][3184]Nawet nie wiesz jak bardzo|jestem ci wdzi?czna za pomoc.
[3185][3242]Dla ciebie wszystko. Przynajmniej Jord
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x1, 3, napisy, ns, the, mikado, sfm, mpl, 2,
original filename: Millennium_02x13_(NAPiSY-71512).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[50][72]Spr?buj "go?e dziewczyny".
[135][160]Wporzo! 473 strony.
[160][198]Pie? minut na ka?d?|i wychodzi...
[199][228]39 godzin porno w internecie.
[229][259]Bill Gates powinien zosta? prezydentem ;-)
[260][306]Patrz.|Nastoletnie dziewice za darmo.
[383][405]"Strona, na kt?r? wchodzisz zawiera zdj?cia"
[406][450]"teksty i pliki d?wi?kowe|o tre?ci erotycznej"
[451][479]"i nie jest przeznaczona|dla os?b nieletnich"
[480][504]"klikaj?c dalej potwierdzasz,|?e uko?czy?e? 21 lat."
[593][636]9.95$? Oszustwo.|Mia?o by? "100% free".
[637][694]- My te? oszukujemy z wiekiem.|- Spoko. Zosta?y jeszcze 472 inne.
[751][784]- Nie zaczynajcie beze mnie.|- Prawie dosta?em zawa?u.
[785][811]My?la
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: millennium, 02x0, 3, napisy, ns, sense, and, antisense, mpl, 2,
original filename: Millennium_02x03_(NAPiSY-70223).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[17][58]/{C:$a0ffff}"Kontrol? populacji w trzecim ?wiecie|uznaje si? za tajmnic? pa?stwow?"
[58][92]/{C:$a0ffff} z dokumentu Agencji Bezpiecze?stwa Narodowego
[238][284]/{C:$a0ffff}Wojsko Ameryka?skie zostaje zwolnione|z odpowiedzialno?ci za przeprowadzanie
[285][320]/{C:$a0ffff}eksperyment?w na bezu?ytecznych ludziach|- orzeczenie S?du Najwy?szego USA
[730][758]Tylko bez nerw?w.
[792][820]i tak bym si? zatrzyma?.
[871][903]Taa, kole?. Znam te numery.
[904][960]Nagle wszystkie taryfy s? zaj?te.|Nie tylko bia?asy tak robi?, cz?owieku.
[961][991]Nasi te? si? w to bawi?.
[992][1023]Nikogo ju? nie obchodzi|drugi cz?owiek,
[1024][1046]nawet kolor sk?ry si? nie liczy.
[1046][10
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 6, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, 1, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x26_(NAPiSY-53842).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43989. 1.
00:00:05:/W odpowiedzi na wezwanie pomocy|/z odleg?ej kolonii Federacji
00:00:09:/przybywamy na Jouret IV
00:00:16:- Jaki? sygna? z powierzchni?|- Nie, sir.
00:00:18:Brak ??czno?ci z koloni?|od ponad 2 godzin
00:00:21:- Oznaki ?ycia?|- Brak.
00:00:23:Przesy?am was w bezpieczne miejsce
00:00:45:Panie O'Brien.
00:00:46:Prosz? sprawdzi? wsp??rz?dne
00:00:50:Wsp??rz?dne prawid?owe
00:00:51:Jeste?cie w centrum miasta
00:03:00:/Dziennik kapita?ski|/Data gwiezdna 43992.6.
00:03:04:/Admira? Hanson i porucznik Shelby|/oficerowie taktyczni Floty
00:03:07:/maj? zbada? spraw? znikni?cia|/kolonii New Providence
00:03:10:Ani ?ladu mieszk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{474}6:15-- why is everybody up already?
{474}{532}At their age, they're probably just happy they're up.
{899}{954}Henry? You hungry?
{954}{1021}Ma, how many times do I have to tell you
{1021}{1071}don't interrupt me when I'm working?
{1071}{1110}I'm making waffles.
{1110}{1158}You can't work on an empty stomach.
{1158}{1194}It's not good for you!
{1258}{1318}Mrs. Korfelt. It's the FBI. Open up.
{1364}{1397}Couldn't you come back later?
{1397}{1452}My son doesn't like to be interrupted while he's working.
{1452}{1476}We have a search warrant.
{1476}{1520}Ma'am, you're gonna have to open the door right now.
{1520}{1553}Henry!
{1603}
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: one, tree, hill, 02x0, 7, napisy, ns, let, the, reigns, go, loose,
original filename: One_Tree_Hill_02x07_(NAPiSY-74353).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{49}Ostatnio w One Tree Hill.
{51}{93}Nikt inny nie musi... wiedzie?.
{95}{116}Masz na my?li Karen.
{123}{184}Wiesz, my?la?em o tych ca?ych "Przyjacielach z przywilejami".
{192}{247}Felix z Brooke... FZB.
{249}{284}Ile jeszcze innych piosenek napisa???
{292}{320}Nie wiem,kilka.
{323}{385}- Wspaniale, za?piewasz na otwarciu. |- Nie, nie za?piewam.
{387}{428}Mam...ogromn? trem?.
{433}{469}B?dziesz musia? niestety teraz wyj??.
{486}{521}Powiesz mi co to by?o?
{547}{568}Mo?e.
{571}{591}Jeste? niesamowity.
{594}{641}Tak, wiem. Kiedy zagram?
{64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.8 MB|/Subedit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{29}{79}W poprzednim sezonie...
{84}{176}Musisz ju? i??, powa?nie, jestem sp??niona| -Do widzenia.
{205}{215}- Derek.
{221}{230}- Tak
{270}{340}Miesi?c temu, na studiach,| uczyli was lekarze.
{342}{410}Dzisiaj, to wy jeste?cie lekarzami.
{413}{500}Jeste?cie sta?ystami, dnem chirurgicznej hierarchii.
{508}{527}To jest jak cukierek,
{530}{580}tylko ?e pe?en krwi,| i ?e o g?ow? lepszy.
{590}{625}- Doktor Shepard? |- Jest tam.
{647}{715}Wiecie co tu robimy?
{
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: csi, ny, 02x0, 5, napisy, ns, new, york, s02e05, dancing, with, the, fishes, lol,
original filename: CSI_NY_02x05_(NAPiSY-74012).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1052}{1090}Did you see that ?
{1112}{1148}They're gonna kill someone.
{1148}{1202}Fine. Just don't let it be us.
{1202}{1251}I'd like to get home in one piece.
{1714}{1766}Now, you know I've always been|one to let you do your thing,
{1766}{1831}but the Chief of the Traffic Bureau|has asked me to pass along a message.
{1831}{1866}Uh, let me guess. Hurry up ?
{1866}{1891}It is the FDR, Stella.
{1891}{1975}Ripple effect from shutting this|down's gonna jam up the morning commute.
{2237}{2285}Got my guys on the bridge, Mac.
{2292}{2329}Kia Rowe.
{2329
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: desperate, housewives, 02x0, 4, napisy, ns, s02e0, my, heart, belongs, to, daddy, proper, tcm, s02e04,
original filename: Desperate_Housewives_02x04_(NAPiSY-73613).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/W POPRZEDNICH ODCINKACH
00:00:02:-Nie zawieziesz mnie?|-Tatu? z tob? pojedzie.
00:00:04:/Lynette ponosi konsekwencje|/swojej pracy.
00:00:07:Przy tym zarzucie mog? p?j??|siedzie? na 8 lat.
00:00:10:/A Carlos zap?aci? za|/swoje b??dy.
00:00:12:-Kocha pani pana Williamsa?|-Nie.
00:00:14:Maszyna mog?a wy?apa? co?,|z czego nie zdawa?am sobie sprawy.
00:00:18:/Bree odkry?a uczucia,|/o kt?rych nie widzia?a.
00:00:20:Je?li zn?w si? do niej zbli?ysz,|to ka?? ci? aresztowa?.
00:00:23:/Susan odkry?a co?...|-Zach to tw?j syn?
00:00:26:/...zbyt blisko domu.
00:00:31:/Mieszka?cy wi?zienia czekali z|/niecierpliwo?ci? na ka?dy wtorek.
00:00:35:/Tego dnia Gabrielle Solis|/odwiedza?a m?
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 7, napisy, ns, 44, 2, numbers, s2e7, convergence, hr, 5, 1,
original filename: Numb3rs_02x07_(NAPiSY-74384).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{293}{378}Co proponujesz?|Na or?a czy na rekina?
{382}{440}Na or?a, wi?ksza stabilno??.
{444}{490}Brachu, poka? co potrafisz.
{597}{682}By?o blisko.
{686}{716}Patrz na to.
{720}{751}Do dzie?a!
{962}{988}Niez?y rzut, bracie.
{1007}{1061}Don, jeste?my bardzo podobni.
{1065}{1154}Koncentrujemy si? na du?ych,|praktycznie nieosi?galnych celach
{1158}{1219}Ja pr?buj? wyja?ni? zasady dzia?ania wszech?wiata.
{1223}{1243}Jasne. A co ja robi??
{1247}{1325}?api? wszystkie nieosi?galne|zasady i pakuj? je za kratki.
{1329}{1365}?yczmy sobie powodzenia.
{1398
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{46}{89}Policja wykopa?a waszego ojca.
{91}{132}My?l?, ?e kto? go otru?.
{134}{165}Najwyra?niej ja jestem podejrzan?.
{168}{218}/Bree poczu?a si? zagro?ona|/przez przesz?o??.
{221}{269}-Za?atw tego prawnika.|-Czy pan na mnie leci?
{271}{331}/Gabrielle zosta?a zagro?ona|/przez pokus?.
{333}{350}Masz na my?li Julie?
{352}{396}Jak z tob? wr?c?,|to jej wszystko wynagrodz?.
{398}{463}Najpierw powiniene? odnale?? ojca.|Pomog? ci.
{465}{506}/Gdy niekt?re gro?by...
{614}{662}/by?y trzymane pod kontrol?...
{664}{700}Sko?czmy z tym szybko.
{702}{794}/inne pozostawiono wolno.
{866}{988}/Ju? od pierwszego dnia w prac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: 640x320, fps:23,98, smallville.2x03.duplicity.ws_dvdrip_xvid-fov
00:00:07:Napisy by M?ody Ciep?y (mlody.dart@wp.pl)
00:00:10:Dopasowane i poprawione przez Korze? (pk.korzen@wp.pl) liter?wki, b??dy ortograficzne i stylistyczne, a miejscami t?umaczenie.
00:00:38:Lex.
00:00:41:S?dzi?em ?e mieli?my umow?.
00:00:43:Po co takie spotkanie w cztery oczy?
00:00:48:Nie wygl?dasz zbyt dobrze.
00:00:51:Dlaczego odci?gn??e? mnie od moich bada?? Wiesz ?e nie nawidz? raport?w.
00:00:55:S?ysza?em, ?e masz jakie? problemy z personelem w Catmus Labs.
00:00:57:Oni wszyscy zrezygnowali kiedy zacz??e? rzuca? sprz?tem.
00:01:00:Oni byli niekompet?tni, s?dzi?em ?e nasze relacje s? ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,580 --> 00:00:50,613
Eles vivem a mentira
com uma facilidade, n?o ??
2
00:00:50,684 --> 00:00:52,179
Desculpe, n?o ouvi.
3
00:00:52,252 --> 00:00:56,791
A arrog?ncia da sagrada charada.
4
00:00:56,860 --> 00:01:00,886
Est? sentindo-se pr?ximo
a Deus hoje, padre?
5
00:01:01,532 --> 00:01:04,794
- Perd?o.
- N?o, sem perd?o.
6
00:01:05,820 --> 00:01:09,594
Conte-me seus pecados.
Conte que grande mentiroso ?.
7
00:01:10,652 --> 00:01:12,627
Como se chama, filho?
8
00:01:17,339 --> 00:01:22,391
Deus te aben?oe,
padre, pois pecaste.
9
00:01:47,707 --> 00:01:49,812
Espere u
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: friends, 02x0, 7, napisy, ns, 20, the, one, where, ross, finds, out,
original filename: Friends_02x07_(NAPiSY-73339).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:OK...
00:00:05:...co jest ze mn??|Wygl?dam niezbyt zabawnie?
00:00:07:Jest co?...
00:00:08:...odpychaj?cego... we mnie?!
00:00:11:Jak by?o na przyj?ciu?
00:00:12:Gorzej by? nie mog?o.
00:00:13:Kobieta dos?ownie przesz?a przeze mnie.
00:00:16:Ok, no wi?c co jest, jestem nieatrakcyjny?
00:00:19:Nie, wcale, jeste? bardzo przystojny.
00:00:22:Wiesz co, ja te? przechodz? to samo.
00:00:23:Za ka?dym razem jak tyj?,|zaczynam o wszystko pyta?.
00:00:29:Woah, woah...
00:00:30:Przy... przyty?em?
00:00:37:Nie, nie przyty?e?, wiesz... raczej...
00:00:40:...napuch?e?.
00:00:42:Chandler...
00:00:43:Jestem bezrobotna i ?akn? zaj?cia.
00:00:45:Pozw?l mi nad tym popracowa?.|Mog? ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02: O Bo?e Tess! O Bo?e Tess! Tess! |Tess obud? si?! O Bo?e! Obud? si?!
00:01:10: Isabel.
00:01:15: Ok. Chod?. Wyci?gn? ci? st?d. Ju? dobrze.
00:02:20: Tess! Zosta? ze mn?! Zosta? ze mn? cholera! |Nie umieraj mi teraz. Nie umieraj mi teraz.
00:02:48: To ty.
00:03:37: DWIE GODZINY WCZE?NIEJ
00:03:45: NIESPODZIANKA!
00:03:47: Wszystkiego najlepszego kochanie.
00:03:51: O m?j Bo?e. Mog?abym was wszystich zabi?.|- Zabij swojego brata. On to wszystko zaplanowa?.
00:04:00: Wszystkiego najlepszego doros?a kobieto.
00:04:02: Max nie wierz?, ?e to zrobi?e? przy tym wszystkim co si? dzieje.
00:04:05: To wci?? twoje urodziny.
00:04:08: Max jeste? najgorszy. Naprawd?. Nie wiem co powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][22]Dobra, 10:10 i...
[22][60]przystojny Tribbiani...
[85][117]i eksplozja!
[124][145]Co wy g?upki robicie?!
[145][179]Co? P?ac? mi kup? forsy,|wi?c pomy?la?em, ?e si? troch? zabawimy.
[179][211]Joey, to by?o drogie.|Wydajesz pieni?dze jak dziecko.
[211][265]Przesta?, po prostu ciesz? si?|owocami mojej pracy jak ka?dy doros?y.
[265][333]Nowa gra... kr?cio?ek.|Pierwszy, kt?ry ?ygnie dostaje 1000$.
[335][337]J
[337][340]J O
[340][343]J O E
[343][346]J O E Y
[346][349]J O E Y 2
[349][352]J O E Y 2x
[352][355]J O E Y 2x0
[355][358]J O E Y 2x05
[361][364]{C:$fff000}{y:b}J O E Y 2x05
[367][370]{C:$fff000}{y:b}J O E Y 2x05
[373][376]{C:$fff000}{y:b}J O E Y 2x05
[379][40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{48}{118}Czemu pozwoli?e? im malowa?|przed ?niadaniem?
{119}{187}Teraz ja sprz?tam,|wi?c mog? decydowa?.
{188}{239}/Niekt?rzy zamienili si? rolami.
{240}{308}Dajmy sobie szans?.|/Dawne uczucia...
{309}{388}Chcesz ?ebym wr?ci?a?|/...odrodzi?y si?.
{390}{456}Kto przygotowuje|twoje posi?ki?
{485}{540}Rozumiem, ?e mia?e?|problemy ma??e?skie.
{541}{602}/Gdy jedni uczyli si?|/przebacza?...
{611}{658}Dierdre zasz?a w ci??? nim|poszed?em do wi?zienia.
{690}{749}Zach jest twoim synem, prawda?|Tak.
{778}{885}/...inni nie mogli si? zmusi?|/by zapomnie? swoj? przesz?o??.
{1092}{1147}/Interesuj?c? rzecz? o Dannym Ferrel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{106}Down!
{117}{151}Come on. Get down.
{167}{214}Get off the couch.
{223}{300}What's that? Is that a piece of bloody|beef on the floor? I think it is.
{334}{385}- Get down.|- Sweetie...
{389}{431}...let me show you.
{461}{527}Down. Get down.
{531}{582}Down.
{587}{624}He's not warmed up.
{628}{687}Sit. Okay.
{691}{752}Lay there. Okay.
{756}{835}Murray, you've had the TV all day.|So why don't you give us a turn?
{839}{921}- That's it. Reason with him.|- He can do this. It's not that hard.
{925}{986}Come on, just get off the couch.|Get off the couch.
{1003}{1067}Seriously, no kidding around.|Get off the couch.
{1075}{1129}Want to go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie: bielik
00:00:06:Poprawki: maciul_007@o2.pl
00:00:10:Dopasowane do wersji: smallville.2x05.nocturne.ws_dvdrip_xvid-fov
00:00:12:I poprawione przez Korze? (pk.korzen@wp.pl). Usun??em przede wszystkim powtarzaj?ce si? linijki.
00:00:15:Oraz doda?em znaki interpunkcyjne.
00:00:48:Przepraszam.
00:00:49:Jest tu kto??
00:01:47:Do diab?a ch?opcze, o czym ty my?la?e??
00:01:50:Przepraszam ojcze.|Obiecuj?, ?e si? to wi?cej nie powt?rzy
00:01:53:Jaka jest podstawowa zasada|panuj?ca w tym domu?
00:01:56:Byron zostaje w piwnicy.
00:01:58:A to dlaczego?
00:02:01:Gdy? ojciec wie co jest najlepsze dla Byrona.
00:02:04:Jak do diab?a stamt?d wyszed?e??
00:02:08:Lepiej odpow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,120 --> 00:00:53,880
Thank you for coming.
I'm Greer, Jeffâs sister.
2
00:00:53,960 --> 00:00:58,120
Ray Bell. I was a friend
of your brother's at W.S.U.
3
00:00:58,200 --> 00:01:00,400
You just missed your classmates.
4
00:01:00,520 --> 00:01:03,840
Oh, I ran into them.
We're gonna get together later.
5
00:01:03,920 --> 00:01:08,120
I- I just can't imagine
the gang without Jeff.
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,160
Yeah. He was always talking
about his college friends.
7
00:01:12,280 --> 00:01:16,760
He- He was always
telling us about his family.
8
00:01:16,840 --> 00:01:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{38}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{34}{73}Co tam jest, Boone?
{680}{732}No dobra.|Wstawajcie wszyscy.
{738}{769}Idziemy.
{859}{935}- Dok?d?|- Do miejsca, z kt?rego przyszli?cie.
{1037}{1126}- Tw?j kumpel uciek? do d?ungli.|- Michael po prostu uciek?.
{1206}{1231}Walt.
{1244}{1300}I co? Mamy tu na niego czeka??
{1348}{1429}- Co robisz?|- Pomog? mu odnale?? przyjaciela.
{2128}{2170}Chce ci si? pi??
{2184}{2242}Zawsze chce ci si? pi?.
{2288}{2317}W porz?dku?
{2444}{2472}Chod?.
{2513}{2548}Zbierz swoje rzeczy.
{2581}{2620}Dok?d idziemy?
{2639}{2666}Sayid?
{2736}{2797}- Tutaj.|- Dok?d idziemy?
{3130}{3161}I co ty na to?
{3212}{3254}Jest jakie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{109}Mamo, nie denerwuj si?.
{115}{209}To 10 ulic st?d, a ona|spacerowa?a w nocy sama.
{215}{255}Ja tego nie robi?.
{264}{325}Mamo, przesta? si? martwi?.
{330}{413}To bezpieczna ulica i budynek.|Tu nic...
{417}{483}Bo?e! Co ty tu robisz?!
{483}{526}Mamo, musz? ko?czy?!
{594}{611}Bo?e!
{675}{723}Prosz?, poczytaj gazet?.
{739}{788}A ja tylko wezm? garnek.
{794}{832}To nie na ciebie.
{973}{1029}Prosz? bardzo.
{1029}{1133}Poczytaj "Rodzinny Cyrk"...
{1133}{1216}baw si? t? ?agodn? komedi?...
{1296}{1360}Bo?e, Bo?e, Bo?e...
{1602}{1652}Otwarte,
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: desperate, housewives, 02x0, 2, napisy, ns, s02e02, tcm, vtv, polish,
original filename: Desperate_Housewives_02x02_(NAPiSY-72398).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{44}{Y:i}W poprzednich odcinakach:
{46}{110}Czemu pozwoli?e? im|malowa? przed ?niadaniem?
{112}{184}Teraz ja to b?d? musia?|posprz?ta?, wi?c to m?j problem.
{185}{240}{Y:i}Niekt?rzy zmienili si? rolami.
{241}{267}Spr?bujmy jeszcze raz.
{270}{302}{y:i}?ar dawnej mi?o?ci...
{308}{343}- Chcesz, ?ebym do ciebie wr?ci?a.|-Tak.
{344}{373}... {y:i}ostatecznie zgas?.
{388}{423}To musi by? co? w diecie.
{429}{459}Kto przygotowuje ci posi?ki?
{477}{537}Rozumiem, ?e macie jakie?|k?opoty ma??e?skie.
{539}{596}{Y:i}Niekt?rzy zrozumieli,|co znaczy przebaczy?,...
{607}{658}Deirdra by?a w ci??y, zanim|poszed?em do wi?zienia.
{682}{719}Zach jest twoim
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: simpsons, the, 02x0, 9, napisy, 20, 7f0, itchy, scratchy, marge,
original filename: Simpsons_The_02x09_(NAPiSY-50753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F09|Itchy & Scratchy & Marge|Zdrapek i Pocharatka i Marge
00:00:14:NIE B?D? PRZYSI?GA? WIERNO?CI|NA BARTA.
00:01:23:Odrobina rozmarynu, troszk?|tymianku, szczypta majeranku.
00:01:28:Wiesz Marge, robisz najlepsze|kotlety na ca?ym ?wiecie.
00:01:32:Homer, to nic specjalnego.|Tajemny sk?adnik to troska.
00:01:38:Posypa? kminkiem, p?? ?y?eczki| barwnika i ciut glutaminianu sodu.
00:01:43:- Marge, zbuduj? ci p??k? na przyprawy!|- Nie musisz si? m?czy? specjalnie dla mnie...
00:01:48:?aden k?opot!
00:01:50:Mam ca?y gara? narz?dzi,|kt?rych nigdy nie u?ywam.
00:01:53:/Hej, dzieciaki! Wypatrzy?em przed|dziobem Zdrapk? i Pocharatka!/
00:01:58:- Schylaj si?, jak przechodzis
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: babylon, 5, 05x0, 4, napisy, s05e0, a, view, from, the, gallery, sfm, s05e04,
original filename: Babylon_5_05x04_(NAPiSY-50999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1005}Lochley. Go.
{1009}{1086}<i>We've got something on the long-range</i>|<i>hyperspace probes, captain.</i>
{1090}{1150}- Is it them?|- <i>It could be. They destroyed the probe...</i>
{1154}{1200}<i>... before we could get much information.</i>
{1204}{1247}On my way.
{1326}{1421}- Anything else on the scanners?|- Not yet. They're at maximum range as it is.
{1425}{1519}Keep scanning. All right, people,|we don't have confirmation yet...
{1523}{1585}...but it may be the scout fleet|the Gaim warned us about.
{1600}{1667}They're the advanced wing|of a hostile alien force...
{1671}{1764}...that's scouting out this sector|for likely worlds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,886 --> 00:00:32,605
Waar is Jordan?
2
00:00:48,246 --> 00:00:49,759
Papa?
3
00:01:05,246 --> 00:01:08,443
- Wat is er?
- Ik had 'n nare droom.
4
00:01:08,526 --> 00:01:10,517
Kom maar.
5
00:01:15,566 --> 00:01:18,638
- Iedereen heeft nare dromen.
- Waarom?
6
00:01:37,566 --> 00:01:41,275
MULTNOMAH / CLACKAMAS
DIERENASIEL 4
7
00:01:59,406 --> 00:02:01,636
We hebben niets aangeraakt.
8
00:02:01,726 --> 00:02:07,722
Wij hebben 't slachtoffer bedekt, maar de
dader heeft zelf z'n uitwerpselen bedekt.
9
00:02:22,206 --> 00:02:26,358
Haar en vezels zijn 'n zootje.
We zoeke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{72}{209}A number. There is one for every life|which ever was or ever will be.
{211}{321}And like most lives,|they wait for a moment, the moment...
{347}{447}when we'll be sent|on its journey back toward the yellow sun.
{555}{659}Approaching the sun|brings definitive change.
{719}{781}It will never again be the same.
{831}{991}Appearing in our skies, it is believed|to be the prophecy of extraordinary events.
{1046}{1115}The birth of kings.
{1118}{1169}The death of empires.
{1220}{1327}After centuries, or millennia,|the journey must end.
{1356}{1414}Perhaps smothered by its own dust,
{1416}{1572}the dark, soulless body|cont
Subtitles for Millennium 02x0 7 Napisy Ns 1 9 Sfm Mpl 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 5, napisy, ns, tng, transfigurations, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x25_(NAPiSY-53838).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43957.2.
00:00:06:/Sporz?dzamy mapy niezbadanego systemu|/gwiazd w mg?awicy Zeta Gelis,
00:00:10:/pr?buj?c jednocze?nie zrelaksowa? si?|/w czasie tego rutynowego zadania.
00:00:16:To ona.
00:00:19:- Kt?ra?|- Ta z prawej.
00:00:23:Nie gap si?!
00:00:25:- Czemu?|- Bo zobaczy.
00:00:28:Musisz jej pokaza?,|?e w twych oczach p?onie ogie?.
00:00:36:Ale co powiedzie??
00:00:40:S?owa przychodz? p??niej.
00:00:42:Najpierw zapach m?wi o mi?o?ci.
00:00:48:Dzi?ki, Worf. Bardzo mi pomog?e?.
00:01:06:- Jak si? masz?|- Dobrze, ja...
00:01:11:- Co s?ycha? w maszynowni?|- W porz?dku, a...
00:01:17:- Wszystko w porz?dku.|- To do zobaczenia p??niej.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{15}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
{17}{50}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{52}{80}Inni tu id?.
{82}{181}Macie trzy wyj?cia - ucieka?,|schowa? si? lub zgin??.
{183}{209}Mamy plan.
{211}{294}Chcecie i?? do d?ungli po dynamit,|wysadzi? jaki? w?az
{296}{335}i ukry? tam wszystkich.
{338}{361}Nie.
{396}{454}Przesta?cie!
{460}{502}Nie mo?emy tego zrobi?!
{509}{551}Nie r?b tego!
{1465}{1525}/WYKONA?
{5813}{5971}ZAGUBIENI
{6046}{6178}4, 8, 15, 16, 23, 42.|4, 8, ju? po nas, 15, to koniec, 16...
{6180}{6233}- Nic wam si? nie sta?o?|- Jest super.
{6235}{6286}Musz? tylko i?? za potrzeb?.
{6289}{6361}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[32][58]Cze?? Bobbie, w?a?nie mam kr?ci? scen?.
[58][73]Film idzie ?wietnie.
[73][117]Tylko nienawidz? tego Lockwooda. Palant.
[117][126]To dobre pytanie.
[126][142]My?l?, ?e wie co o nim my?l?.
[142][166]Wiem.
[167][199]Wiesz co? Oddzwoni? do ciebie z przyczepy.
[199][226]Nie mog? uwierzy?,|?e masz wi?ksz? przyczep? od mojej.
[226][255]Wiesz co? Mam do??|twoich snobistycznych uwag.
[255][281]Mo?e powiesz to wprost...|?e uwa?asz si? za lepszego ode mnie.
[281][308]Uwa?am, ?e jestem du?o, du?o,|du?o lepszy od ciebie.
[308][325]M?wi? ci to codziennie.
[325][359]No i w?a?nie do mnie dotar?o.
[359][382]?e te? musz? z tob? dzieli? to drzewo.
[382][401]Naprawd?? To znajd? sobie swoje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4}{45}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{112}{135}Cholera.
{146}{216}- Wszystko w porz?dku, bracie?|- Tak. Nic mi nie jest.
{218}{270}- Trenuj?.|- Po co?
{272}{315}Chc? podr??owa? dooko?a ?wiata.
{385}{459}- Jestem Jack.|- A ja Desmond.
{461}{506}Do zobaczenia w innym ?yciu.
{958}{1035}Pisz dok?adnie to, co ci powiem.|Nic innego, rozumiesz?
{1038}{1065}4...
{1102}{1125}8...
{1162}{1189}15...
{1209}{1234}16...
{1278}{1305}23...
{1348}{1373}42.
{1385}{1438}- Wci?nij WYKONA?.|- I co si? stanie?
{1440}{1479}Wci?nij klawisz.
{1493}{1547}Kate! Locke!
{1559}{