Search Movie Subtitles results for milarepa by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,233 --> 00:01:49,895
Excellent,
my wife has given birth to a son.
2
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
Very good...
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
This is joyful news.
4
00:01:54,874 --> 00:01:58,332
We will call him Thopaga (joyful news) .
5
00:02:35,548 --> 00:02:37,243
She is so lucky.
6
00:02:39,352 --> 00:02:42,412
A rich husband and now a son.
7
00:03:27,967 --> 00:03:29,127
Come!
8
00:03:29,669 --> 00:03:34,402
Zesay, come!
9
00:03:37,377 --> 00:03:39,572
What are you two talking about?
10
00:03:40,380 --> 00:03:43,110
Thopaga and Zesay's future.
11
00:03:45,
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:21,500
A XI. sz?zadban Tibet a Buddhizmus
?s a misztikumok haz?ja volt...
2
00:00:21,501 --> 00:00:25,500
var?zsl?k, l?m?k kalandoz?saival,
felh?k k?zt repked? J?gikkal.
3
00:00:25,501 --> 00:00:29,500
A Vizi S?rk?ny ?v?ben, a Nagy
Tisi hegy ?rny?k?ban...
4
00:00:29,501 --> 00:00:33,500
egy term?ketlen fenns?kon
gyermek sz?letett.
5
00:00:38,501 --> 00:00:42,500
Elrendeltetett, hogy Tibet t?rt?net?nek
egyik legmegbecs?ltebb alakja legyen.
6
00:00:42,501 --> 00:00:45,500
?lete t?rt?nete milli?k p?ldak?p?v? v?lt.
? volt a h?res Milarepa.
7
00:00:45,501 --> 00:00:4
- [Tibetan]Milarepa.srt
- milarepa.(3415866).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,914 --> 00:01:50,580
Excellent,
my wife has given birth to a son.
2
00:01:50,788 --> 00:01:52,087
Very good...
3
00:01:52,659 --> 00:01:55,062
This is joyful news.
4
00:01:55,566 --> 00:01:59,029
We will call him Thopaga (joyful news) .
5
00:02:36,301 --> 00:02:37,999
She is so lucky.
6
00:02:40,111 --> 00:02:43,176
A rich husband and now a son.
7
00:03:28,799 --> 00:03:29,961
Come!
8
00:03:30,504 --> 00:03:32,808
Zesay, come!
9
00:03:32,908 --> 00:03:35,244
Peta, come!
10
00:03:38,223 --> 00:03:40,422
What are you two talking about?
11
00:03:41,231 --> 00:03:43,965
Thopaga and Zesay's future.
12
00:03:45,876 --> 00:03:48,31
1 file(s), added on: 2009-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,914 --> 00:01:50,580
Excellent,
my wife has given birth to a son.
2
00:01:50,788 --> 00:01:52,087
Very good...
3
00:01:52,659 --> 00:01:55,062
This is joyful news.
4
00:01:55,566 --> 00:01:59,029
We will call him Thopaga (joyful news) .
5
00:02:36,301 --> 00:02:37,999
She is so lucky.
6
00:02:40,111 --> 00:02:43,176
A rich husband and now a son.
7
00:03:28,799 --> 00:03:29,961
Come!
8
00:03:30,504 --> 00:03:32,808
Zesay, come!
9
00:03:32,908 --> 00:03:35,244
Peta, come!
10
00:03:38,223 --> 00:03:40,422
What are you two talking about?
11
00:03:41,231 --> 00:03:43
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,500 --> 00:00:12,500
Ãn secolul XI. Tibetul a fost þara Buddhismului
ºi a misticismului...
2
00:00:16,501 --> 00:00:20,500
cu vrãjitori, aventuri pe lame,
ºi Jogik zburând printre nori.
3
00:00:20,501 --> 00:00:23,000
Ãn Anul Dragonului de Apã,
la umbra marelui munte Tisi...
4
00:00:23,001 --> 00:00:26,500
pe un podiº neproductiv
s-a nãscut un copil.
5
00:00:26,501 --> 00:00:32,501
A fost rânduit sã devinã unul dintre persoanele
cele mai respectate din istoria Tibetului.
6
00:00:33,501 --> 00:00:38,500
Istoria vieþii lui a devenit un exemplu pentru
millioane de oameni. El a fost renumitul Milarepa.
7
00:00:38,501 --> 00:00:44,501
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:12,500
Ãn secolul XI. Tibetul a fost þara Buddhismului
ºi a misticismului...
2
00:00:16,501 --> 00:00:20,500
cu vrãjitori, aventuri pe lame,
ºi Jogik zburând printre nori.
3
00:00:20,501 --> 00:00:23,000
Ãn Anul Dragonului de Apã,
la umbra marelui munte Tisi...
4
00:00:23,001 --> 00:00:26,500
pe un podiº neproductiv
s-a nãscut un copil.
5
00:00:26,501 --> 00:00:32,501
A fost rânduit sã devinã unul dintre persoanele
cele mai respectate din istoria Tibetului.
6
00:00:33,501 --> 00:00:38,500
Istoria vieþii lui a devenit un exemplu pentru
millioane de oamen
- Copy of Milarepa 2006.srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,231 --> 00:01:46,231
Legendas: Paulo Lyra
2
00:01:46,232 --> 00:01:47,232
Legendas: Paulo Lyra
3
00:01:47,233 --> 00:01:49,895
Maravilha,
minha mulher deu a luz a um filho.
4
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
Muito bem...
5
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
Esta é uma notÃcia auspiciosa.
6
00:01:54,874 --> 00:01:58,332
Nós o chamaremos de Thopaga (Boas notÃcias) .
7
00:02:35,548 --> 00:02:37,243
Ela tem muita sorte.
8
00:02:39,352 --> 00:02:42,412
Um marido rico e agora, um filho.
9
00:03:27,967 --> 00:03:29,127
Vem!
10
00:03:29,669 --> 00:03:34,402
Zesay, vem cá!
1
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:24,111
En el siglo 11 el Tibet fue tierra de Budistas y Misticos,
donde Lamas, brujos errantes y yogis
poseian una vision que iba mas alla del cielo.
2
00:00:24,120 --> 00:00:34,000
En el año del Dragon de agua, en una alta llanura arida
a la sombra de la gran montaña Tisi, un niño nacia.
3
00:00:34,500 --> 00:00:41,900
Destinado a transformarse en la mas preciada figura en la
historia del Tibet, Su vida se convirtio en inspiracion
para millones.
4
00:00:42,005 --> 00:00:51,002
El fue el ilustre Milarepa.
Pero antes de ser reverenciado como Milarepa,
El fue un hombre lla
- [Tibetan]Milarepa (2006) Neten Chokling (English Sub).srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,111 --> 00:00:52,111
En el siglo 11 el Tibet fue tierra de Budistas y Misticos,
donde Lamas y brujos errantes y yogis
poseian una vision que iba mas alla del cielo.
En el año del Dragon de agua, en una alta llanura arida
a la sombra de la gran montaña Tisi, un niño nacia.
Destinado a transformarse en la mas preciada figura en la
historia del Tibet, Su vida se convirtio en inspiracion
para millones. El fue el ilustre Milarepa.
Pero antes de ser reverenciado como Milarepa,
El fue un hombre llamado Thöpaga.
1
00:01:57,240 --> 00:01:59,878
Excelente,
Mi mujer ha dado a luz a un hijo mÃo.
- Milarepa.2006.DVDRip.Xv iD.AC3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,400
The Eastern Spirit Subbing Squad
ïðåäñòà âÿ...
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,505
<i>Ãðåç 11 âåê Ãèáåò áèë çåìÿ
Ãà áóäèñòè è ìèñòèöè.</i>
3
00:00:09,906 --> 00:00:12,406
<i>à Ãåÿ ñòðà Ãñòâà ëè ëà ìè è ìà ãüîñÃèöè,</i>
4
00:00:12,607 --> 00:00:15,907
<i>à â Ãåáåòî ìîæåëî äà ñå çúðÃà ò
ëåâèòèðà ùè éîãè.</i>
5
00:00:16,908 --> 00:00:19,908
<i>à ãîäèÃà òà Ãà ÃîäÃèÿ Ãðà êîÃ,</i>
6
00:00:20,309 --> 00:00:23,710
<i>Ãà âèñîêà òà áåçïëÃ
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:06,233 --> 00:00:13,895
TIBETUL SECOLULUI AL 11-LEA A FOST O ÃARà A BUDIªTILOR
ªI MISTICILOR, UNDE LAMA-ªII ªI VRÃJITORII RÃTÃCEAU
IAR YOGHINII AU FOST VÃZUÃI ZBURÃND PE CER.
1
00:00:14,233 --> 00:00:21,895
ÃN ANUL DRAGONULUI DE APÃ, ÃNTR-O CÃMPIE ARIDÃ
AFLATÃ LA MARE ÃNÃLÃIME ÃN UMBRA MARELUI MUNTE TISI,
S-A NÃSCUT UN COPIL.
2
00:00:24,233 --> 00:00:31,895
DESTINAT SÃ DEVINÃ UNA DIN CELE MAI BOGATE FIGURI
DIN ISTORIA TIBETULUI, POVESTEA VIEÃII SALE A INSPIRAT
MILIOANE DE OAMENI. ACESTA A FOST ILUSTRUL MILAREPA.
3
00:00:34,233 --> 00:00:40,895
DAR ÃNAINTE DE A FI ONO
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:12,500
Ãn secolul XI. Tibetul a fost þara Buddhismului
ºi a misticismului...
2
00:00:16,501 --> 00:00:20,500
cu vrãjitori, aventuri pe lame,
ºi Jogik zburând printre nori.
3
00:00:20,501 --> 00:00:23,000
Ãn Anul Dragonului de Apã,
la umbra marelui munte Tisi...
4
00:00:23,001 --> 00:00:26,500
pe un podiº neproductiv
s-a nãscut un copil.
5
00:00:26,501 --> 00:00:32,501
A fost rânduit sã devinã unul dintre persoanele
cele mai respectate din istoria Tibetului.
6
00:00:33,501 --> 00:00:38,500
Istoria vieþii lui a devenit un exemplu pentru
millioane de oamen
1 file(s), added on: 2010-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:12,500
Ãn secolul XI. Tibetul a fost þara Buddhismului
ºi a misticismului...
2
00:00:16,501 --> 00:00:20,500
cu vrãjitori, aventuri pe lame,
ºi Jogik zburând printre nori.
3
00:00:20,501 --> 00:00:23,000
Ãn Anul Dragonului de Apã,
la umbra marelui munte Tisi...
4
00:00:23,001 --> 00:00:26,500
pe un podiº neproductiv
s-a nãscut un copil.
5
00:00:26,501 --> 00:00:32,501
A fost rânduit sã devinã unul dintre persoanele
cele mai respectate din istoria Tibetului.
6
00:00:33,501 --> 00:00:38,500
Istoria vieþii lui a devenit un exemplu pentru
millioane de oamen
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,233 --> 00:01:49,895
Excellent,
my wife has given birth to a son.
2
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
Very good...
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
This is joyful news.
4
00:01:54,874 --> 00:01:58,332
We will call him Thopaga (joyful news) .
5
00:02:35,548 --> 00:02:37,243
She is so lucky.
6
00:02:39,352 --> 00:02:42,412
A rich husband and now a son.
7
00:03:27,967 --> 00:03:29,127
Come!
8
00:03:29,669 --> 00:03:34,402
Zesay, come!
9
00:03:37,377 --> 00:03:39,572
What are you two talking about?
10
00:03:40,380 --> 00:03:43,110
Thopaga and Zesay's future.
11
00:03:45,
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,233 --> 00:01:49,895
Excellent,
my wife has given birth to a son.
2
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
Very good...
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
This is joyful news.
4
00:01:54,874 --> 00:01:58,332
We will call him Thopaga (joyful news) .
5
00:02:35,548 --> 00:02:37,243
She is so lucky.
6
00:02:39,352 --> 00:02:42,412
A rich husband and now a son.
7
00:03:27,967 --> 00:03:29,127
Come!
8
00:03:29,669 --> 00:03:34,402
Zesay, come!
9
00:03:37,377 --> 00:03:39,572
What are you two talking about?
10
00:03:40,380 --> 00:03:43,110
Thopaga and Zesay's future.
11
00:03:45,
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:06,233 --> 00:00:13,895
TIBETUL SECOLULUI AL 11-LEA A FOST O ÃARà A BUDIªTILOR
ªI MISTICILOR, UNDE LAMA-ªII ªI VRÃJITORII RÃTÃCEAU
IAR YOGHINII AU FOST VÃZUÃI ZBURÃND PE CER.
1
00:00:14,233 --> 00:00:21,895
ÃN ANUL DRAGONULUI DE APÃ, ÃNTR-O CÃMPIE ARIDÃ
AFLATÃ LA MARE ÃNÃLÃIME ÃN UMBRA MARELUI MUNTE TISI,
S-A NÃSCUT UN COPIL.
2
00:00:24,233 --> 00:00:31,895
DESTINAT SÃ DEVINÃ UNA DIN CELE MAI BOGATE FIGURI
DIN ISTORIA TIBETULUI, POVESTEA VIEÃII SALE A INSPIRAT
MILIOANE DE OAMENI. ACESTA A FOST ILUSTRUL MILAREPA.
3
00:00:34,233 --> 00:00:40,895
DAR ÃNAINTE DE A FI ONO
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,974 --> 00:00:10,826
Ãðåç 11-òè âåê Ãèáåò áèë çåìÿ
Ãà áóäèñòè è ìèñòèöè,
2
00:00:10,952 --> 00:00:15,891
êúäåòî ñå ñêèòà ëè ëà ìè è ìà ãüîñÃèöè,
è éîãè áèëè âèæäà Ãè äà ëåòÿò â Ãåáåòî.
3
00:00:15,971 --> 00:00:20,484
à ãîäèÃà òà Ãà ÃîäÃèÿ Ãðà êîÃ,
Ãà âèñîêî áåçïëîäÃî ïîëå
4
00:00:20,534 --> 00:00:25,382
â ñÿÃêà òà Ãà âåëèêà òà ïëà ÃèÃà Ãèñè,
ñå ðîäèëî äåòå.
5
00:00:25,507 --> 00:00:30,756
ÃðåäîïðåäåëåÃ
- Milarepa[Per i link video visitate Italianshare.net , sezione ISubs Movies].srt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,050
<i>Nell' XI secolo il Tibet era terra di
buddisti e mistici, dove lama e</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,111
<i>stregoni erravano.. e gli yogin
erano visti volare nel cielo.</i>
3
00:00:14,120 --> 00:00:18,920
<i>Nell''anno del Dragone d'Acqua
(calendario tibetano),
in una alta e arida pianura</i>
4
00:00:19,200 --> 00:00:24,000
<i>all'ombra della grande montagna Tisi
(Mt.Kailash) nasceva un bambino,</i>
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
<i>destinato a divenire una delle più
importanti figure nella storia del Tibet.</i>
6
00:00:28,800 --> 00:00:
- Milarepa- Neten Chokling (2007).srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,716 --> 00:00:06,680
En el siglo 11, el Tibet fue tierra
de Budistas y Misticos,
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,920
en la que Lamas, brujos errantes y yogis
eran vistos volando por el cielo.
3
00:00:11,920 --> 00:00:15,336
En el año del Dragon de Agua,
en una alta y árida llanura
4
00:00:15,336 --> 00:00:19,747
a la sombra del gran Monte Tisi,
un niño nació.
5
00:00:26,045 --> 00:00:30,908
Destinado a ser una de las más preciadas
figuras en la historia del Tibet,
6
00:00:30,908 --> 00:00:35,064
su vida se volvió una inspiracion
para millones. Fue el ilustre Milarepa.
7
00:0
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,233 --> 00:01:49,895
Sijajna novica,
moja žena je rodila sina.
2
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
To je dobro...
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
To je vesela novica.
4
00:01:54,874 --> 00:01:58,332
Ime mu bo Topaga (vesela novica) .
5
00:02:35,548 --> 00:02:37,243
Kako je srecna.
6
00:02:39,352 --> 00:02:42,412
Bogat mož, zdaj pa še sin.
7
00:03:27,967 --> 00:03:29,127
Pojdimo!
8
00:03:29,669 --> 00:03:34,402
Pridi, Zesaj!
9
00:03:37,377 --> 00:03:39,572
O cem pa se vidva pogovarjata?
10
00:03:40,380 --> 00:03:43,110
O Topagovi in Zesajini prihodnosti.
11
00:03:
There are more subtitles available for Milarepa
Click here to view them