Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mike Bassett-england Manager
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
???????, ???????. 1, 2, 3.
?????????: SS PRODUCTIONS!
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
??????????, Kev;
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
# Stick it up, mister!
?????????: SS PRODUCTIONS!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
# TOOTS AND THE MAYTALS:
54-46 Was My Number
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
# Hear what I say, sir, yeah
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
# No, no, no, no, no
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
# Yeah
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
# Get your hands in the air, sir!
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
# Woo-Hoo, yeah
10
00:00:21,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,152 --> 00:01:14,052
ÃÃÃà ÃãÃ
2
00:01:16,656 --> 00:01:19,352
Ãèðîïèòà ëèøòå Ãåñòåðôèëä
3
00:01:27,401 --> 00:01:31,304
ü, òèêâà ð! Ãà çìèñëóâà â...
-Ãè ñè ðà çìèñëóâà ë?
4
00:01:31,304 --> 00:01:33,707
Ãîà å ïðîìåÃà Ãà òåìïîòî.
-Ãà òÃè ¼à ìóöêà òà ïðåä äà ...
5
00:01:33,707 --> 00:01:36,309
ÃÃ¥ ãî êà æóâà ¼ òîà ! -Ãîñòà ,
êðà òîê. -ÃÃ¥ Ã¥ êðà òîê!
6
00:01:36,309 --> 00:01:38,445
ÃÃ¥ ñóì êðà òîê, ñà ìî ñóì
âèñîêî ïðåäèçâèêà Ã.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Traducerea si adaptarea|Adina - option-auto@as.ro
{1051}{1080}Hai sa jucam !
{1082}{1123}
{1125}{1155}
{1157}{1199}
{1201}{1242}
{1244}{1287}
{1289}{1322}
{1324}{1367}
{1369}{1410}
{1411}{1446}
{1447}{1496}
{1498}{1527}
{1529}{1578}
{1580}{1620}
{1622}{1656}
{1658}{1686}
{1688}{1718}
{1719}{1774}
{1775}{1824}
{1826}{1871}
{1872}{1907}
{1909}{1955}
{2038}{2061}Hei, golane
{2103}{2135}M-am gandit
{2136}{2198}Te-ai gandit?| Posibila pace
{2199}{2232}Ai o gura mare| pentru cineva asa de...
{2234}{2264}- Nu spune.| -Asa pitic.
{2266}{2292}Nu e pitic!
{2294}{2334}Nu sunt pitic.| Sunt doar scurt in crace.
{2335}{2362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
I'm gonna tell my Bernard of you!!
2
00:00:42,880 --> 00:00:44,280
You fuckin' dead!
3
00:01:21,360 --> 00:01:24,520
Oi! Come back 'ere, you!
4
00:01:25,400 --> 00:01:26,480
Ronnie !
5
00:01:27,200 --> 00:01:29,840
Geroff that couch and come out 'ere!
6
00:03:57,160 --> 00:03:59,840
Oh, shit!
Sorry, I didn't see you there.
7
00:04:01,160 --> 00:04:02,200
Do you live 'ere?
8
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
Yeah, I do unfortunately.
9
00:04:04,880 --> 00:04:06,400
Do you know Louise Clancy ?
10
00:04:06,600 --> 00:04:08,400
Yeah. Are you friend of h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,434 --> 00:02:26,605
- Oh, hello.
- Hello. Are you, uh, Hannah?
2
00:02:26,730 --> 00:02:29,483
- It's "Han-nah", actually.
- Oh, right.
3
00:02:29,566 --> 00:02:32,194
- And this is Claire.
- Oh, I-I'm Annie.
4
00:02:32,277 --> 00:02:35,489
Oh. Do come in, Annie.
5
00:02:35,572 --> 00:02:38,492
- Thank you.
- All right.
6
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
I was just giving Charlie his dinner.
7
00:02:49,753 --> 00:02:52,256
Oh, sorry.
This is Charlie.
8
00:02:52,339 --> 00:02:56,552
And I'm Charlie's aunt, as in "Aren't I,
Charlie?" You behave yourself.
9
00:02:57,886 -
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: married, with, children, s06e2, 5, england, show, part, saints, s06e25,
original filename: e6683b9369dc9b0541e3b6e1b26d5d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:17,557
<i>Last week</i>
<i>on</i> Married... With Children<i>:</i>
2
00:01:17,760 --> 00:01:20,479
<i>The Bundys thought they won</i>
<i>a free trip to England.</i>
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,956
Whoa, England!
4
00:01:24,160 --> 00:01:26,594
<i>And the D'Arcys</i>
<i>decided to go along.</i>
5
00:01:26,800 --> 00:01:28,472
<i>But there's a catch for the Bundys...</i>
6
00:01:28,680 --> 00:01:32,229
<i>... an ancient English curse</i>
<i>that dates back to 1653.</i>
7
00:01:32,440 --> 00:01:35,318
And so that ye
and all your male descendants...
8
00:01:35,52
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: this, england, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, done,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 013554cef409b94df4f9f7296d07a073.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,643
Teste. Teste.
1, 2, 3.
2
00:00:03,285 --> 00:00:04,309
Funciona, Kev?
3
00:00:04,409 --> 00:00:07,036
Coloque-os para cima, senhor!
4
00:00:08,662 --> 00:00:12,716
Escute o que eu digo, senhor
5
00:00:12,751 --> 00:00:14,560
N?o, n?o, n?o.
6
00:00:14,595 --> 00:00:18,170
M?os ao alto, senhor!
7
00:00:21,025 --> 00:00:24,998
E assim n?o se vai machucar,
n?o, n?o, n?o.
8
00:00:25,033 --> 00:00:28,546
Eu mandei.
9
00:00:28,581 --> 00:00:31,311
- O que foi que eu disse?
- Escute o que eu disse.
10
00:00:31,346 --> 00:00:34,468
N?o ouviu? Eu disse.
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?G??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
?????????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?Q????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: like, mike, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Like Mike (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,877 --> 00:00:45,071
Let's run it.
2
00:00:45,145 --> 00:00:46,874
# Hand a double-O-P,
said crank it up #
3
00:00:46,946 --> 00:00:48,208
# Shoot it up #
4
00:00:48,281 --> 00:00:50,044
# Hand a double-O-P,
come on, come on #
5
00:00:50,116 --> 00:00:51,845
# Shoot it, shoot it #
6
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
# Sweep the faith, steal the ball #
7
00:00:53,787 --> 00:00:55,186
# Turkey, what they are #
8
00:00:55,255 --> 00:00:57,052
# Get out the way, fancy turn #
9
00:00:57,123 --> 00:00:58,818
# Fake likeJohnson, boss like Bird #
10
00:00:58,892 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,970 --> 00:00:39,270
Test, 1, 2, 3.
Werkt het, Ciff?
2
00:01:07,236 --> 00:01:13,036
DIT IS ENGELAND
3
00:04:11,970 --> 00:04:16,170
JULI - 1983.
4
00:04:17,339 --> 00:04:22,139
Werd alleen maar gecontroleerd,
door de operatie van de Socialistische staat...
5
00:05:18,563 --> 00:05:22,563
Mooie broek, maatje.
- Rot op.
6
00:05:36,547 --> 00:05:40,347
Ga jij dat kopen?
- Ja, ik wil iets te lezen hebben.
7
00:05:40,448 --> 00:05:42,948
Breng maar hier.
8
00:05:43,477 --> 00:05:46,477
Een minuutje.
9
00:05:51,328 --> 00:05:55,528
Het is hier geen bibliotheek.
- Ik was d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,877 --> 00:01:40,111
<b>** LIKE MIKE 2 **
made by sabian</b>
2
00:01:42,800 --> 00:01:44,597
Jerome, ce faci?
3
00:01:45,480 --> 00:01:46,754
Fiecare centimetru conteazã, Nathan.
4
00:01:46,920 --> 00:01:50,276
Astea ar trebui sã mã ajute sã
cresc mai înalt în 7 sau 10 zile.
5
00:01:52,960 --> 00:01:54,154
Haide, J.
6
00:01:54,320 --> 00:01:57,232
Tu crezi cã lucrurile
astea sunt o escrocherie.
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,675
Nu ºtiu, omule.
Zice cã sunt garantate.
8
00:01:59,840 --> 00:02:01,671
Jerome, crezi cã aº putea sã le încerc?
9
00:02:01,840 --> 0
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: pat, and, mike, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, impetuosa, dual, dxc,
original filename: Pat and Mike (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,073 --> 00:01:57,029
Up off the ground.
2
00:01:57,673 --> 00:02:00,426
That's right, pass it high.
Up off the ground.
3
00:02:02,473 --> 00:02:04,304
Pass it high.
4
00:02:04,793 --> 00:02:08,308
Sal. Take over, will you?
5
00:02:26,713 --> 00:02:30,023
- Hey, I was just looking for you up there.
- I came out by the front.
6
00:02:30,233 --> 00:02:32,542
- Well, you're pretty daring.
- It's perfectly legal.
7
00:02:32,713 --> 00:02:35,910
I just looked it up. A man's allowed
to kiss any girl he's engaged to.
8
00:02:36,073 --> 00:02:38,223
Hey, you're not gonna wear
thos
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: wit, 2001, cd, italian, divx, ita, la, forza, della, mente, emma, thompson, mike, nichols, dvd, by, fulmine,
original filename: Wit - 2001 - 1CD - Italian - it - b054b8d4b877f6045d041b12fe67dc02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,580 --> 00:01:00,918
Lei ha un cancro
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,913
Miss Bearing, lei ha un cancro
metastatico dell'ovaio in stadio avanzato
3
00:01:09,320 --> 00:01:10,469
Continui
4
00:01:11,840 --> 00:01:15,389
- Lei insegna, Miss Bearing.
- Si come lei, Dr. Kelekian.
5
00:01:15,480 --> 00:01:16,469
Certo
6
00:01:17,520 --> 00:01:21,035
Allora lei presenta una malattia che
non e' stata rilevata ne al primo...
7
00:01:21,120 --> 00:01:23,111
ne al secondo ne al terzo stadio
8
00:01:23,280 --> 00:01:26,477
- Ora e' un insidioso adenocarcinoma...
- Insidioso?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1742}{1775}Idemo.
{2518}{2610}Djeèji dom|Chesterfield
{2722}{2758}Hej, propalico.
{2790}{2868}- Razmišljao sam nešto.|- Je li? To je velika novost.
{2878}{2929}- Imaš veliku jezièinu za...|- Nemoj.
{2934}{2968}- Tako niskog.|- Nije nizak!
{2972}{3040}- Samo sam visinski ugrožen.|- Što ti je to?
{3044}{3089}Bolje je nego biti|moždano ugrožen.
{3093}{3158}A da zaèepiš i da zaigramo|za tvoju majicu?
{3162}{3205}- Ox, ostavi ga na miru!|- Å to je?
{3209}{3268}- Ne guraj Murpha.|- Daj prestani!
{3273}{3330}- Calvine, idemo.|- Ja æu to riješiti.
{3335}{3429}- A kako to misliÅ¡ rijeÅ¡iti?|- Ãuj, ako odbijem...
{3440}{3505}- On æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Traducerea si adaptarea|Adina - option-auto@as.ro
{1051}{1080}Hai sa jucam !
{1082}{1123}
{1125}{1155}
{1157}{1199}
{1201}{1242}
{1244}{1287}
{1289}{1322}
{1324}{1367}
{1369}{1410}
{1411}{1446}
{1447}{1496}
{1498}{1527}
{1529}{1578}
{1580}{1620}
{1622}{1656}
{1658}{1686}
{1688}{1718}
{1719}{1774}
{1775}{1824}
{1826}{1871}
{1872}{1907}
{1909}{1955}
{2038}{2061}Hei, golane
{2103}{2135}M-am gandit
{2136}{2198}Te-ai gandit?| Posibila pace
{2199}{2232}Ai o gura mare| pentru cineva asa de...
{2234}{2264}- Nu spune.| -Asa pitic.
{2266}{2292}Nu e pitic!
{2294}{2334}Nu sunt pitic.| Sunt doar scurt in crace.
{2335}{2362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,459 --> 00:00:10,459
"Sei o que está
à volta do canto,
2
00:00:10,459 --> 00:00:12,459
só não sei onde fica
o canto."
3
00:00:12,459 --> 00:00:14,211
Kevin Keegan
Ex-treinador da selecção inglesa
4
00:00:26,979 --> 00:00:29,368
Norwich
Actualmente
5
00:00:30,259 --> 00:00:33,615
Boa tarde.
Que dias estes.
6
00:00:33,739 --> 00:00:35,730
Se não sabia, o treinador
Mike Bassett
7
00:00:35,859 --> 00:00:38,896
ganhou a taça Clutch para o Norwich,
no sábado, em Wembley,
8
00:00:39,019 --> 00:00:41,613
portanto, não podia ter estado
em East Anglia.
9
00:00:42,0
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?J??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
???????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?V????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,118
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: robin, hood, 20, 6, 2006, s02e0, for, england, bia, s02e06,
original filename: Robin.Hood(206-HDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,135
El gran pacto de Nottingham.
2
00:00:14,136 --> 00:00:16,257
¿Todo redactado y listo para firmar?
3
00:00:16,258 --> 00:00:18,673
¿A salvo en sus aposentos?
4
00:00:18,708 --> 00:00:20,995
Bien, bien.
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
¿Y no le has dicho a
nadie sobre tu trabajo?
6
00:00:23,465 --> 00:00:25,455
El escribano es mudo, mi Señor.
7
00:00:25,490 --> 00:00:29,079
¿Mudo? ¿Estamos seguros?
8
00:00:31,410 --> 00:00:33,015
¡Mira! ¡Mira!
9
00:00:33,050 --> 00:00:37,077
Los Caballeros Negros.
¡Camino al castillo a firmar el pacto!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
Z odposlechu pøeložila
...::: Teresita :::...
2
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
Ãasovánà upravil
...::: M@rty :::...
3
00:03:37,539 --> 00:03:41,976
ÃERVENEC 1983
4
00:03:43,139 --> 00:03:47,769
POSLEDNÃ DEN Å KOLNÃHO ROKU
5
00:04:44,813 --> 00:04:47,280
- Hezký gatì!
- Polib si!
6
00:05:01,907 --> 00:05:04,879
- KoupÃÅ¡ si to?
- Jo za chvÃli.
7
00:05:05,940 --> 00:05:06,934
Tak to sem pøines.
8
00:05:08,900 --> 00:05:10,346
Jen mi dejte chvilku...
9
00:05:16,732 --> 00:05:19,451
- Tady nenà knihovna.
- Já si to kurva èetl!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Probando, probando...
Uno, dos, tres.
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,393
¿Está funcionando, Kev?
3
00:00:32,520 --> 00:00:38,112
ESTO ES INGLATERRA
4
00:03:38,040 --> 00:03:40,274
<i>...ellos piensan que es atractivo</i>
5
00:03:40,320 --> 00:03:42,476
<i>ofrecerles a los jóvenes</i>
6
00:03:42,520 --> 00:03:47,989
<i>un futuro totalmente controlado por
el estado socialista...</i>
7
00:04:39,019 --> 00:04:41,319
...dos dÃas para mÃ, creo.
8
00:04:41,320 --> 00:04:43,190
- ¿El próximo Martes?
- SÃ.
9
00:04:43,660 --> 00:04:46,155
¡Guau, lindos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Pr?ba mikrofonu. Raz, dwa, trzy...
{78}{158}...nie dzia?a, Kev...
{401}{500}Synchro do wersji:|This.Is.England.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{803}{876}THIS IS ENGLAND
{5402}{5469}Lipiec 1983
{5477}{5573}"...zaoferowa? m?odym przysz?o?? kontrolowan? przez parti? socjalistyczn?..."
{5577}{5660}Ostatni dzie? semestru
{7103}{7148}Hej, niez?e porciachy, ziomu?!
{7153}{7214}Spadaj!
{7553}{7573}B?dziesz musia? to kupi?
{7578}{7648}Ta, sekundk? stary
{7653}{7698}Dalej, przynie? mi to
{7703}{7772}Jedn? minutk?
{7903}{7923}To nie jest biblioteka
{7928}{7973}W?a?nie to czyta?em!
{7978}{8023}?e co?
{8028}{8073}Powiedzia?em, ?e w?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,880 --> 00:01:44,677
Jerome, kaj delaš?
2
00:01:45,560 --> 00:01:46,834
Vsak centimeter šteje, Nathan.
3
00:01:47,000 --> 00:01:50,356
Ti èevlji naj bi mi pomagali
zrasti v sedmi do desetih dneh.
4
00:01:53,040 --> 00:01:54,234
Pridi, J.
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,312
Saj veš, da je to prevara,
kot tvoje uteži za gležnje.
6
00:01:57,480 --> 00:01:59,755
Ne vem. Pravijo, da jamèijo
za njihovo delovanje.
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,751
Jerome, misliš, da bi
jih lahko tudi jaz poskusil?
8
00:02:01,920 --> 00:02:05,196
Daj no Rod. Ti imaš trajne uteži za gležnje.
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: this, england, 2006, 1, cd, portuguese, pt, englan, super, bom,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 275e34ea7e65cb2374c733b9c6d1b1d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,822 --> 00:00:04,390
<b>Legendas PT por jocacosta77 e jccr
Legendas BR por trx</b>
2
00:00:04,391 --> 00:00:08,391
Resync by EHK
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,123
Estamos gravando?
4
00:00:25,698 --> 00:00:26,976
Al??
5
00:00:27,311 --> 00:00:29,008
Quando?
6
00:00:29,343 --> 00:00:34,116
Obrigado.
Sim, eu conto a ele.
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,123
Senhor?
8
00:00:42,078 --> 00:00:44,390
Ele faleceu.
9
00:00:48,270 --> 00:00:50,566
Contate os familiares,
10
00:00:50,866 --> 00:00:53,480
as v?rias diretorias,
11
00:00:53,815 --> 00:00:57,963
e os associados.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:04,770
Test, 1, 2, 3.
Werkt het, Ciff?
2
00:00:32,736 --> 00:00:38,536
DIT IS ENGELAND
3
00:03:37,470 --> 00:03:41,670
JULI - 1983.
4
00:03:42,839 --> 00:03:47,639
Werd alleen maar gecontroleerd,
door de operatie van de Socialistische staat...
5
00:04:44,063 --> 00:04:48,063
Mooie broek, maatje.
- Rot op.
6
00:05:02,047 --> 00:05:05,847
Ga jij dat kopen?
- Ja, ik wil iets te lezen hebben.
7
00:05:05,948 --> 00:05:08,448
Breng maar hier.
8
00:05:08,977 --> 00:05:11,977
Een minuutje.
9
00:05:16,828 --> 00:05:21,028
Het is hier geen bibliotheek.
- Ik was d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
suomennos:bubsmen
2
00:03:37,840 --> 00:03:40,274
MARGARET THATCHER:
...he ajattelevat ett? on viehett?v??
3
00:03:40,320 --> 00:03:42,376
tarjota nuorille
4
00:03:42,420 --> 00:03:47,189
tulevaisuudessa t?ytt? hallintaa
operoida sosiaalista valtiota...
5
00:04:39,920 --> 00:04:41,990
...kaksi p?iv?? minulle, luulen.
- Ensi tiistaina?
6
00:04:42,040 --> 00:04:46,125
- Kyll?.
- Mukavat housut kaveri!
7
00:04:46,200 --> 00:04:48,253
Kusip??.
8
00:05:02,080 --> 00:05:05,072
- Aiotko ostaa sen?
- Kyll?. Kyll?, sekuntti, kaveri.
9
00:05:05,120 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,294 --> 00:00:45,087
Toca a jogar
2
00:01:16,618 --> 00:01:21,623
Orfanato de Chesterfield
3
00:01:25,210 --> 00:01:26,003
Olá cromo
4
00:01:28,297 --> 00:01:30,340
- Estive a pensar.
- Tu?
5
00:01:30,424 --> 00:01:31,675
Isso é uma mudança de ritmo.
6
00:01:31,717 --> 00:01:33,385
- Ãs muito bocó para alguém tão...
- Não digas.
7
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
- Baixinho.
- Não é baixinho.
8
00:01:35,304 --> 00:01:37,347
Não sou baixinho.
Tenho uma altura alternativa.
9
00:01:37,389 --> 00:01:40,517
- O que é âaltura alternativaâ?
- Ã melhor que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Hang pr?ba, egy, k?t h?
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
J?l sz?l Kev?
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
# Stick it up, mister!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
# TOOTS AND THE MAYTALS:
54-46 Was My Number
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
# Hear what I say, sir, yeah
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
# No, no, no, no, no
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
# Yeah
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
# Get your hands in the air, sir!
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
# Woo-hoo, yeah
10
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
# And you will get no hurt, mister
11
00:00:2
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: to, kill, a, king, 2003, 1, cd, spanish, es, mike, barker, xcz, esp,
original filename: To Kill a King - 2003 - 1CD - Spanish - es - 9873c35a82a4ce507af54a93a77bc394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,087 --> 00:01:08,079
<i>Pienso que toda corona
corrompe al que la lleva.</i>
2
00:01:11,207 --> 00:01:14,005
<i>Nunca cre? que luchar?a
contra mi pueblo,</i>
3
00:01:14,167 --> 00:01:16,920
<i>pero luchamos 3 a?os
contra nuestros hermanos</i>
4
00:01:17,087 --> 00:01:19,043
<i>para que el rey fuera justo.</i>
5
00:01:22,847 --> 00:01:24,838
INGLATERRA, 1645
6
00:01:25,727 --> 00:01:28,605
<i>Ganamos y le detuvieron
en su palacio londinense.</i>
7
00:01:28,847 --> 00:01:30,280
<i>El pueblo lo pag? caro.</i>
8
00:01:31,567 --> 00:01:33,876
<i>Cre?a que sanar?amos a la naci?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:04,770
Test, 1, 2, 3.
Werkt het, Ciff?
2
00:00:32,733 --> 00:00:38,533
DIT IS ENGELAND
3
00:03:37,451 --> 00:03:41,650
JULI - 1983.
4
00:03:37,821 --> 00:03:41,554
...ze denken dat het aantrekkelijk is,
om zich aan te bieden aan de jeugd
5
00:03:41,689 --> 00:03:47,019
een toekomst totaal gecontroleerd
door de operatie van de Socialistische staat...
6
00:04:39,295 --> 00:04:41,765
... twee dagen voor mij, dacht ik
- Volgende week donderdag?
7
00:04:44,038 --> 00:04:48,038
Mooie broek, maatje.
- Rot op.
8
00:05:02,020 --> 00:05:05,820
Ga jij dat kopen?
- Ja,
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: married, with, children, s06e2, 4, england, show, part, 1, saints, s06e24,
original filename: a38c1d7958512ae57126fdb99552d05b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,800 --> 00:01:17,791
LOWER UNCTON
ENGELAND
2
00:01:43,720 --> 00:01:47,269
Shamus McBundy, is m'n paard klaar?
3
00:01:47,480 --> 00:01:53,271
Nee, ik moest extra onderdelen
bestellen om z'n hoeven te versterken.
4
00:01:54,240 --> 00:02:00,031
Plus een bord voor om z'n nek, met
het opschrift: Ik hoor bij die dikke.
5
00:02:00,240 --> 00:02:04,791
Gebruik je tong liever
om de vliegen weg te likken...
6
00:02:05,000 --> 00:02:08,276
uit de plassen onder je oksels.
7
00:02:08,480 --> 00:02:11,517
Maak voort. Ik heb haast.
8
00:02:11,720 --> 00:02:15,793
Moet je naar het grot
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: married, with, children, s06e2, 6, england, show, part, 3, saints, s06e26,
original filename: e04d9ea6ef237aec37c047e5a12595f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:22,036
<i>Vorige week wilden mensen uit</i>
<i>twee dorpen Al en Bud vermoorden.</i>
2
00:01:22,280 --> 00:01:26,558
<i>Beide groepen wilden dat</i>
<i>in hun eigen dorp doen.</i>
3
00:01:26,800 --> 00:01:29,314
<i>Bud werd gewaarschuwd.</i>
4
00:01:29,560 --> 00:01:31,551
Je zult morgenvroeg sterven.
5
00:01:31,800 --> 00:01:37,557
<i>En alsof het nog niet erg genoeg is,</i>
<i>is Kelly hun enige hoop op redding.</i>
6
00:01:39,560 --> 00:01:42,313
<i>Zij hebben hun heil elders gezocht.</i>
7
00:01:42,560 --> 00:01:44,790
Stoute Amerikanen.
8
00:01:45,040 -->
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt???????888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
???????????????????????
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
???????????????
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
???????????????????????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???????????????ñ???
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
??????????????????????
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
û?????????????õ????????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
????????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
?????????????????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
???????????????????????????
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
????????????????????????
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1080}Let's run it.
{1082}{1123}* Handa double-O-P,|said crank it up *
{1125}{1155}* Shoot it up *
{1157}{1199}* H and a double-O-P,|come on, come on *
{1201}{1243}* Shoot it, shoot it *
{1244}{1287}* Sweep the faith, steal the ball*
{1289}{1323}* Turkey, what they are *
{1324}{1367}* Get out the way, fancy turn *
{1369}{1410}* Fake like Johnson, boss like Bird*
{1411}{1446}* Pass the rock like Jason Kidd*
{1447}{1496}* He got the scoop,|that's what you done *
{1498}{1527}* And the crowd goes wild*
{1529}{1578}* H and a double-O-P,|said crank it up *
{1580}{1620}* Shoot it up *
{1622}{1656}* H and a double-O-P,|come on, come on *
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
Z odposlechu p?elo?ila
...::: Teresita :::...
2
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
?asov?n? upravil
...::: M@rty :::...
3
00:03:37,539 --> 00:03:41,976
?ERVENEC 1983
4
00:03:43,139 --> 00:03:47,769
POSLEDN? DEN ?KOLN?HO ROKU
5
00:04:44,813 --> 00:04:47,280
- Hezk? gat?!
- Polib si!
6
00:05:01,907 --> 00:05:04,879
- Koup?? si to?
- Jo za chv?li.
7
00:05:05,940 --> 00:05:06,934
Tak to sem p?ines.
8
00:05:08,900 --> 00:05:10,346
Jen mi dejte chvilku...
9
00:05:16,732 --> 00:05:19,451
- Tady nen? knihovna.
- J? si to kurva ?etl!
10
00:05:19,761 --> 00
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: monty, python, episode, 3, 1, the, all, england, summarize, proust, competition, bez, skeczu, konkurs, proustowski,
original filename: Id023431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie wiadomo, dlaczego skecz|o Konkursie Proustowskim zosta? wyci?ty.
00:00:04:Trzeba ogl?da?, co jest.
00:00:06:Poprawki cantar@go2.pl
00:00:10:Mount Everest--
00:00:12:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy,
00:00:15:szczyt o najwi?kszych|cyckach na ?wiecie.
00:00:19:Jeszcze raz!
00:00:25:Mount Everest--
00:00:27:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy.
00:00:30:Ten po?o?ony|daleko w Himalajach szczyt,
00:00:32:ten mistyczny przybytek
00:00:34:g?rujacy nad najtrudniejszym|do wspinaczki rejonem ?wiata,
00:00:37:w tym roku odstraszy?|kolejn? ekspedycj?.
00:00:40:Tym razem pr?bowa?a go zdoby?|mi?dzynarodowa wyprawa fryzjer?w.
00:00:44:W tak lodowatym| i niesprzyjaj?cym klimacie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Let's run it.
00:00:45:##Hand a double-O-P,|said crank it up ##
00:00:46:##Shoot it up ##
00:00:48:##Hand a double-O-P,|come on, come on ##
00:00:50:##Shoot it, shoot it ##
00:00:51:##Sweep the faith, steal the ball ##
00:00:53:## Turkey, what they are ##
00:00:55:## Get out the way, fancy turn ##
00:00:57:##Fake likeJohnson, boss like Bird ##
00:00:58:##Pass the rock likeJason Kidd ##
00:01:00:##He got the scoop,|that's what you done ##
00:01:02:##And the crowd goes wild ##
00:01:03:##Hand a double-O-P,|said crank it up ##
00:01:05:##Shoot it up ##
00:01:07:##Hand a double-O-P,|come on, come on ##
00:01:09:##Shoot it, shoot it ##
00:01:10:## Gonna listen to|the whol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Probando, probando...
Uno, dos, tres.
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,393
?Est? funcionando, Kev?
3
00:03:38,040 --> 00:03:40,274
<i>...ellos piensan que es atractivo</i>
4
00:03:40,320 --> 00:03:42,476
<i>ofrecerles a los j?venes</i>
5
00:03:42,520 --> 00:03:47,989
<i>un futuro totalmente controlado por
el estado socialista...</i>
6
00:04:39,019 --> 00:04:41,319
...dos d?as para m?, creo.
7
00:04:41,320 --> 00:04:43,190
- ?El pr?ximo Martes?
- S?.
8
00:04:43,660 --> 00:04:46,155
?Guau, lindos pantalones, amiguito!
9
00:04:46,200 --> 00:04:47,853
Pi?rd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Advanced Call Manager 2.60 (S60 3rd)
Completo entorno para filtrar llamadas entrantes y automatizar respuestas
Si tu nivel de ocupaci?n es tan elevado que, en ciertos periodos del d?a, no puedes atender todas las llamadas entrantes en tu m?vil, Advanced Call Manager te ser? de gran utilidad.
Advanced Call Manager es un sistema avanzado para la gesti?n autom?tica de llamadas entrantes. Su principal funcionalidad es la automatizaci?n de mensajes SMS, informando de tu indisponibilidad temporal, o la negaci?n de llamadas, mediante tonos de inoperatividad, a determinados contactos.
Con este gestor podr?s organizar toda tu agenda en tres grupos de contactos determinando que contactos quie
Subtitles for Mike Bassett-england Manager
keywords: married, with, children, s06e2, 4, england, show, part, 1, saints, s06e24,
original filename: 27400cefd7f988d9bc55eaffae75a25e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,800 --> 00:01:17,791
LOWER UNCTON
ENGELAND
2
00:01:43,720 --> 00:01:47,269
Shamus McBundy, is m'n paard klaar?
3
00:01:47,480 --> 00:01:53,271
Nee, ik moest extra onderdelen
bestellen om z'n hoeven te versterken.
4
00:01:54,240 --> 00:02:00,031
Plus een bord voor om z'n nek, met
het opschrift: Ik hoor bij die dikke.
5
00:02:00,240 --> 00:02:04,791
Gebruik je tong liever
om de vliegen weg te likken...
6
00:02:05,000 --> 00:02:08,276
uit de plassen onder je oksels.
7
00:02:08,480 --> 00:02:11,517
Maak voort. Ik heb haast.
8
00:02:11,720 --> 00:02:15,793
Moet je naar het grot