Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Midway by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,542 --> 00:03:41,342
Admiral Yamamoto, please.
2
00:03:41,782 --> 00:03:45,342
He asked not to be disturbed.
- It is most urgent.
3
00:04:05,582 --> 00:04:07,741
Admiral Yamamoto?.
4
00:04:08,182 --> 00:04:10,422
Tokyo has been bombed.
- When?.
5
00:04:10,861 --> 00:04:14,662
10 minutes ago. Yokohama, Kawasaki
and Yokosuka were also bombed.
6
00:04:15,222 --> 00:04:19,821
His Imperial Majesty is unharmed.
I personally phoned the palace.
7
00:04:21,302 --> 00:04:24,661
Damage?. - Very little to Tokyo.
No reports from the other cities,
8
00:04:25,101 --> 00:04:28,741
but it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{576}{674}ACEASTA BATALIE A FOST PUNCTUL DE COTITURA
{675}{762}AL RAZBOIULUI DIN PACIFIC
{762}{861}AU FOST INCLUSE FILMARI REALE DIN TIMPUL LUPTELOR
{861}{978}AU FOST ARATATE TACTICI DE LUPTA , ERORI SI
{978}{1058}CAUZELE CARE AU DUS LA CISTIGAREA |ACESTEI BATALII DE CATRE AMERICANI
{1162}{1283}Portavionul USS HORNET 18 Aprilie 1942
{1595}{1691}MIDWAY
{5761}{5810}Cu domnul amiral Yamamoto , va rog...
{5825}{5879}Da...nu poate fi deranjat.
{5880}{5920}Este foarte urgent !
{6443}{6483}Dle Amiral Yamamoto....
{6506}{6548}Tokio a fost bombardat !
{6559}{6585}Cind ?
{6585}{6625}Acum zece minute, dle Amiral
{6625}{6693}Yokohama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{220} Napisy z angielskiej wersji przet?umaczy? Mart
{230}{330} Synchro|..::Mundos::..
{415}{503}Tak w?a?nie by?o --
{503}{600}Historia bitwy, kt?ra by?a punktem zwrotnym|w wojnie na Pacyfiku.
{600}{699}Opowiedziana jak najwierniej,|film zawiera zdj?cia zrobione w czasie bitwy.
{700}{810}By?o to po??czenie planowania, odwagi oraz|b??d?w, kt?re cz?sto decyduj? o sukcesie.
{1082}{1182}USS HORNET|18 kwietnia, 1942
{4602}{4702}HIROSHIMA|18 kwietnia, 1942
{5490}{5535}Prosz? z Admira?em Yamamoto.
{5546}{5635}Prosi? ?eby mu nie przeszkadza?.|- To bardzo wa?ne.
{6141}{6195}Admira? Yamamoto?.
{6206}{6262}Tokjo zosta?o zbombardowane.|- Kiedy?.
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midway - 1976 - 1CD - Czech - cz - 64ffc1ea72343998b346def929e6e15f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
Tohle je skute?n? p??b?h ---
3
00:00:23,501 --> 00:00:27,500
p??b?h bitvy, kter? se stala
bodem zlomu ve v?lce o Pacifik,
4
00:00:27,501 --> 00:00:31,500
dopln?n? o autentick? bojov? sc?ny,
kde to jen bylo mo?n?.
5
00:00:31,501 --> 00:00:39,000
Vypov?d? o strategii pl?nov?n?,
odvaze, chyb?ch a tak? o prost? n?hod?,
kter? ?asto rozhoduje velk? bitvy.
6
00:00:46,001 --> 00:00:51,001
Letadlov? lo? Hornet, 18. kv?ten 1942
7
00:01:04,001 --> 00:01:07,001
BITVA O MIDWAY
8
00:03:13,001 --> 00:03:17,001
Hiro?ima, 18. kv?ten 1942
9
00:03:49,978 --> 00:03:51,855
Kde najdu admir?la Jamamota, pros?m.
10
00:03:52,315 --> 0
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midway - 1976 - 1CD - Czech - cz - 851cf82fed0c57fea33dcb6932caadfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{411}{471}www.titulky.com
{491}{562}Tohle je skute?n? p??b?h ---
{562}{658}p??b?h bitvy, kter? se stala|bodem zlomu ve v?lce o Pacifik,
{658}{754}dopln?n? o autentick? bojov? sc?ny,|kde to jen bylo mo?n?.
{754}{934}Vypov?d? o strategii pl?nov?n?,|odvaze, chyb?ch a tak? o prost? n?hod?,|kter? ?asto rozhoduje velk? bitvy.
{1102}{1223}Letadlov? lo? Hornet, 18. kv?ten 1942
{1533}{1605}BITVA O MIDWAY
{4625}{4721}Hiro?ima, 18. kv?ten 1942
{5511}{5557}Kde najdu admir?la Jamamota, pros?m.
{5567}{5657}Nep?eje si b?t ru?en.|Tohle je velmi nal?hav?.
{6163}{6217}Admir?le Jamamoto ?
{6228}{6284}Tokyo bylo bombardov?no.|Kdy ?
{6295}{6389}P?ed 10 minuta
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip,
original filename: Midway - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53b49502cbdec7bcf5c3cd35a7d2b4ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,337
ASSIM FOI...
2
00:00:02,545 --> 00:00:05,207
A HIST?RIA DA BATALHA
QUE FOI DECISIVA...
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,714
NA GUERRA DO PAC?FICO,
CONTADA, QUANDO POSS?VEL...
4
00:00:08,918 --> 00:00:12,217
COM FILMES VERDADEIROS,
FEITOS DURANTE O COMBATE.
5
00:00:12,422 --> 00:00:15,721
EXEMPLIFICA A COMBINA??O
DE PLANEJAMENTO, CORAGEM...
6
00:00:15,925 --> 00:00:19,053
ERRO E PURA SORTE, COM
A QUAL GRANDES EVENTOS...
7
00:00:19,262 --> 00:00:21,890
FREQU?NTEMENTE S?O DECIDIDOS.
8
00:00:28,104 --> 00:00:33,132
USS HORNET - 18 DE ABRIL DE 1.942
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5490}{5535}Admiral Yamamoto, please.
{5546}{5635}He asked not to be disturbed.|- It is most urgent.
{6141}{6195}Admiral Yamamoto?.
{6206}{6262}Tokyo has been bombed.|- When?.
{6273}{6368}10 minutes ago. Yokohama, Kawasaki|and Yokosuka were also bombed.
{6382}{6497}His lmperial Majesty is unharmed.|I personally phoned the palace.
{6534}{6618}Damage?. - Very little to Tokyo.|No reports from the other cities,
{6629}{6720}but it seems probable|that they too were barely scratched.
{6749}{6791}How did they do it, Watanabe?.
{6802}{6893}They launched long-range|B-25 bombers from their carriers.
{6904}{6996}They came in at treetop level,|and were
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midway - 1976 - 1CD - Czech - cz - e394675a8798a0e89848bee7d6a18f7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
Titulky pro v?s p?elo?il a upravil Meechee
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
Tohle je skute?n? p??b?h ---
3
00:00:23,501 --> 00:00:27,500
p??b?h bitvy, kter? se stala
bodem zlomu ve v?lce o Pacifik,
4
00:00:27,501 --> 00:00:31,500
dopln?n? o autentick? bojov? sc?ny,
kde to jen bylo mo?n?.
5
00:00:31,501 --> 00:00:39,000
Vypov?d? o strategii pl?nov?n?,
odvaze, chyb?ch a tak? o prost? n?hod?,
kter? ?asto rozhoduje velk? bitvy.
6
00:00:46,001 --> 00:00:51,001
Letadlov? lo? Hornet, 18. kv?ten 1942
7
00:01:04,001 --> 00:01:07,001
BITVA O MIDWAY
8
00:03:13,001
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, kirmizitirtil, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Midway (1976) - kirmizitirtil - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:18,199
Ãeviri:Mr.Ersin
Düzenleme:Mr.Tekin
2
00:00:19,500 --> 00:00:27,399
Her karesinde; nefes kesici bir planlama,
cesaret, hata, þans ve tesadüflerin anlatýldýðý...
3
00:00:28,800 --> 00:00:36,299
...Pasifik'teki savaþýn dönüm noktasýný
tüm dehþeti ile gösteren filmdir.
4
00:00:44,399 --> 00:00:49,500
USA HORNET UÃAK GEMÃSÃ
18 NÃSAN 1942
5
00:03:48,699 --> 00:03:50,599
Amiral Yamamoto, lütfen
6
00:03:51,400 --> 00:03:54,500
- Rahatsýz edilmek istenmiyor.
- Ãok acil.
7
00:04:15,800 --> 00:04:17,699
Amiral Yamamoto
8
00:04:18,699 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:22,240
Esta es la historia verÃdica
acerca de la batalla
2
00:00:22,640 --> 00:00:25,280
que dio inicio a una nueva
etapa en la guerra del PacÃfico.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Contada con imágenes originales
en la medida de lo posible.
4
00:00:30,240 --> 00:00:34,280
Ãsta es ejemplo de la combinación
entre planificación, coraje, errores y
5
00:00:34,640 --> 00:00:38,800
casualidades que suele decidir
el rumbo de los acontecimientos.
6
00:01:02,680 --> 00:01:05,920
LA BATALLA DE MlDWAY
7
00:03:49,000 --> 00:03:50,920
Almirante Yamamoto, por favor.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,929 --> 00:00:21,318
Dit is het waargebeurde verhaal
van de slag,
2
00:00:21,729 --> 00:00:24,243
die het keerpunt van
de oorlog is de Stille Oceaan was.
3
00:00:24,649 --> 00:00:28,562
Naar mogelijkheid is origineel film-
materiaal van gevechten gebruikt.
4
00:00:28,969 --> 00:00:32,848
De slag is een voorbeeld
van de combinatie van plannen, moed,
5
00:00:33,249 --> 00:00:37,208
fouten en toeval, waardoor grote
gebeurtenissen vaak bepaald worden.
6
00:01:00,089 --> 00:01:03,240
SLAG OM MIDWAY
7
00:03:39,649 --> 00:03:41,480
Admiraal Yamamoto, graag.
8
00:03:41,889 --> 00:
Subtitles for Midway
keywords: 2, 3, midway, a, batalha, de, pt, br,
original filename: 23_Midway (A batalha de Midway) - PT Br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,616 --> 00:00:17,616
ASSIM FOI...
2
00:00:19,375 --> 00:00:21,928
A HISTÃRIA DA BATALHA
QUE FOI DECISIVA...
3
00:00:22,127 --> 00:00:25,290
NA GUERRA DO PACÃFICO,
CONTADA, QUANDO POSSÃVEL...
4
00:00:25,486 --> 00:00:28,649
COM FILMES VERDADEIROS,
FEITOS DURANTE O COMBATE.
5
00:00:28,846 --> 00:00:32,009
EXEMPLIFICA A COMBINAÃÃO
DE PLANEJAMENTO, CORAGEM...
6
00:00:32,204 --> 00:00:35,204
ERRO E PURA SORTE, COM
A QUAL GRANDES EVENTOS...
7
00:00:35,404 --> 00:00:37,924
FREQUÃNTEMENTE SÃO DECIDIDOS.
8
00:00:43,882 --> 00:00:48,703
USS HORNET - 18 DE ABRIL DE 1.942
9
Subtitles for Midway
keywords: 1364, midway, 1976, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13641-Midway_(1976)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{552}{646}ACEASTA BATALIE A FOST PUNCTUL DE COTITURA
{647}{731}AL RAZBOIULUI DIN PACIFIC
{731}{826}AU FOST INCLUSE FILMARI REALE DIN TIMPUL LUPTELOR
{826}{938}AU FOST ARATATE TACTICI DE LUPTA , ERORI SI
{938}{1015}CAUZELE CARE AU DUS LA CISTIGAREA |ACESTEI BATALII DE CATRE AMERICANI
{1114}{1230}Portavionul USS HORNET 18 Aprilie 1942
{1530}{1622}MIDWAY
{5525}{5572}Cu domnul amiral Yamamoto , va rog...
{5586}{5638}Da...nu poate fi deranjat.
{5639}{5678}Este foarte urgent !
{6179}{6217}Dle Amiral Yamamoto....
{6240}{6280}Tokio a fost bombardat !
{6290}{6315}Cind ?
{6315}{6354}Acum zece minute, dle Amiral
{6354}{6419}Yokohama
Subtitles for Midway
keywords: midway, italian,
original filename: 98b6c8b1ed80d281d0266f3fcfe14c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,045 --> 00:00:21,434
Questa è la vera storia
della battaglia...
2
00:00:21,845 --> 00:00:24,359
che rappresentò la svolta
nella guerra del Pacifico.
3
00:00:24,765 --> 00:00:28,678
Dov'era possibile. sono state usate
riprese originali della battaglia.
4
00:00:29,085 --> 00:00:32,964
à I'esempio di come spesso
è un insieme di piani. coraggio.
5
00:00:33,365 --> 00:00:37,324
errori e fortuna a decidere le sorti
dei grandi eventi.
6
00:01:00,205 --> 00:01:03,356
LA BATTAGLIA Dl MIDWAY
7
00:03:39,765 --> 00:03:41,596
Devo parlare
con I'ammiraglio Yamamoto.
8
00:03:42,005
Subtitles for Midway
keywords: 1006, midway, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10069-Midway ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{552}{646}ACEASTA BATALIE A FOST PUNCTUL DE COTITURA
{647}{731}AL RAZBOIULUI DIN PACIFIC
{731}{826}AU FOST INCLUSE FILMARI REALE DIN TIMPUL LUPTELOR
{826}{938}AU FOST ARATATE TACTICI DE LUPTA , ERORI SI
{938}{1015}CAUZELE CARE AU DUS LA CISTIGAREA |ACESTEI BATALII DE CATRE AMERICANI
{1114}{1230}Portavionul USS HORNET 18 Aprilie 1942
{1530}{1622}MIDWAY
{5525}{5572}Cu domnul amiral Yamamoto , va rog...
{5586}{5638}Da...nu poate fi deranjat.
{5639}{5678}Este foarte urgent !
{6179}{6217}Dle Amiral Yamamoto....
{6240}{6280}Tokio a fost bombardat !
{6290}{6315}Cind ?
{6315}{6354}Acum zece minute, dle Amiral
{6354}{6419}Yoko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Admiral Yamamoto, prosim.
2
00:03:52,315 --> 00:03:56,027
Prosil je da ga ne motimo.
- To je zelo nujno.
3
00:04:17,131 --> 00:04:19,383
Admiral Yamamoto?.
4
00:04:19,842 --> 00:04:22,178
Tokio je bil bombandiran.
- Kdaj?.
5
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
Pred 10 minutami. Yokohama, Kawasaki
in Yokosuka so bili tudi bombandirani.
6
00:04:27,183 --> 00:04:31,979
Cesarjevo visoèanstvo je nepoškodovano.
Osebno sem klical v palaèo.
7
00:04:33,523 --> 00:04:37,026
Å koda?. - Majhna v Tokiu.
Ni poroèil iz drugih mest,
8
00:04:37,485 --> 00:04:41,280
ampa
Subtitles for Midway
keywords: men, of, the, midway, 1983, 1, cd, spanish, es, la, batalla, de, castellano, ingles, litto2,
original filename: Men of the Midway - 1983 - 1CD - Spanish - es - 3297d7295962f7cbf9bdc614d102033f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,647 --> 00:00:22,024
Esta es la historia ver?dica
acerca de la batalla
2
00:00:22,441 --> 00:00:24,944
que dio inicio a una nueva
etapa en la guerra del Pac?fico.
3
00:00:25,361 --> 00:00:29,281
Contada con im?genes originales
en la medida de lo posible.
4
00:00:29,657 --> 00:00:33,536
?sta es ejemplo de la combinaci?n
entre planificaci?n, coraje, errores y
5
00:00:33,953 --> 00:00:37,915
casualidades que suele decidir
el rumbo de los acontecimientos.
1
00:01:00,168 --> 00:01:03,296
LA BATALLA DE MIDWAY
2
00:03:39,727 --> 00:03:41,558
El Almirante Yamamoto, por favor.
3
00
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36437-Midway_(1976)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,918 --> 00:00:24,420
AªA A FOST...
2
00:00:24,503 --> 00:00:29,508
ACEASTÃ BÃTÃLIE A FOST PUNCTUL DE
COTITURÃ AL RÃZBOIULUI DIN PACIFIC
3
00:00:29,591 --> 00:00:34,596
PE CÃT A FOST POSIBIL, AU FOST INCLUSE
FILMÃRI REALE DIN TIMPUL LUPTELOR
4
00:00:34,680 --> 00:00:39,685
E UN EXEMPLU DESPRE FELUL ÃN CARE
TACTICA, GREªELILE, EROISMUL ªI
5
00:00:39,810 --> 00:00:44,815
PURA ÃNTÃMPLARE, PUSE LAOLALTÃ, POT
HOTÃRÃ SOARTA MARILOR EVENIMENTE
6
00:00:49,403 --> 00:00:54,116
Portavionul USS HORNET
18 Aprilie 1942
7
00:01:07,588 --> 00:01:11,091
M I D W A Y
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,929 --> 00:00:21,318
Dit is het waargebeurde verhaal
van de slag,
2
00:00:21,729 --> 00:00:24,243
die het keerpunt van
de oorlog is de Stille Oceaan was.
3
00:00:24,649 --> 00:00:28,562
Naar mogelijkheid is origineel film-
materiaal van gevechten gebruikt.
4
00:00:28,969 --> 00:00:32,848
De slag is een voorbeeld
van de combinatie van plannen, moed,
5
00:00:33,249 --> 00:00:37,208
fouten en toeval, waardoor grote
gebeurtenissen vaak bepaald worden.
6
00:01:00,089 --> 00:01:03,240
SLAG OM MIDWAY
7
00:03:39,649 --> 00:03:41,480
Admiraal Yamamoto, graag.
8
00:03:41,889 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{220} Napisy z angielskiej wersji przet?umaczy? Mart
{230}{330} Synchro|..::Mundos::..
{415}{503}Tak w?a?nie by?o --
{503}{600}Historia bitwy, kt?ra by?a punktem zwrotnym|w wojnie na Pacyfiku.
{600}{699}Opowiedziana jak najwierniej,|film zawiera zdj?cia zrobione w czasie bitwy.
{700}{810}By?o to po??czenie planowania, odwagi oraz|b??d?w, kt?re cz?sto decyduj? o sukcesie.
{1082}{1182}USS HORNET|18 kwietnia, 1942
{4602}{4702}HIROSHIMA|18 kwietnia, 1942
{5490}{5535}Prosz? z Admira?em Yamamoto.
{5546}{5635}Prosi? ?eby mu nie przeszkadza?.|- To bardzo wa?ne.
{6141}{6195}Admira? Yamamoto?.
{6206}{6262}Tokjo zosta?o zbombardowane.|- Kiedy?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,616 --> 00:00:17,616
ASSIM FOI...
2
00:00:19,375 --> 00:00:21,928
A HISTÃRIA DA BATALHA
QUE FOI DECISIVA...
3
00:00:22,127 --> 00:00:25,290
NA GUERRA DO PACÃFICO,
CONTADA, QUANDO POSSÃVEL...
4
00:00:25,486 --> 00:00:28,649
COM FILMES VERDADEIROS,
FEITOS DURANTE O COMBATE.
5
00:00:28,846 --> 00:00:32,009
EXEMPLIFICA A COMBINAÃÃO
DE PLANEJAMENTO, CORAGEM...
6
00:00:32,204 --> 00:00:35,204
ERRO E PURA SORTE, COM
A QUAL GRANDES EVENTOS...
7
00:00:35,404 --> 00:00:37,924
FREQUÃNTEMENTE SÃO DECIDIDOS.
8
00:00:43,882 --> 00:00:48,703
USS HORNET - 18 DE ABRIL DE 1.942
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Admiral Yamamoto, prosim.
2
00:03:52,315 --> 00:03:56,027
Prosil je da ga ne motimo.
- To je zelo nujno.
3
00:04:17,131 --> 00:04:19,383
Admiral Yamamoto?.
4
00:04:19,842 --> 00:04:22,178
Tokio je bil bombandiran.
- Kdaj?.
5
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
Pred 10 minutami. Yokohama, Kawasaki
in Yokosuka so bili tudi bombandirani.
6
00:04:27,183 --> 00:04:31,979
Cesarjevo visoèanstvo je nepoškodovano.
Osebno sem klical v palaèo.
7
00:04:33,523 --> 00:04:37,026
Å koda?. - Majhna v Tokiu.
Ni poroèil iz drugih mest,
8
00:04:37,485 --> 00:04:41,280
ampa
Subtitles for Midway
keywords: midway, spain,
original filename: 3e852efe307ad417992a3d145bab9abb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,045 --> 00:00:21,434
Esta es la historia verÃdica
acerca de la batalla
2
00:00:21,845 --> 00:00:24,359
que dio inicio a una nueva
etapa en la guerra del PacÃfico.
3
00:00:24,765 --> 00:00:28,678
Contada con imágenes originales
en la medida de lo posible.
4
00:00:29,085 --> 00:00:32,964
Ãsta es ejemplo de la combinación
entre planificación. coraje. errores y
5
00:00:33,365 --> 00:00:37,324
casualidades que suele decidir
el rumbo de los acontecimientos.
6
00:01:00,205 --> 00:01:03,356
LA BATALLA DE MIDWAY
7
00:03:39,765 --> 00:03:41,596
Almirante Yamamoto. por favor.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,168 --> 00:01:03,296
LA BATALLA DE MIDWAY
2
00:03:39,727 --> 00:03:41,558
El Admiral Yamamoto, por favor.
3
00:03:41,963 --> 00:03:45,558
No quiere que le molesten.
- Es muy urgente.
4
00:04:05,787 --> 00:04:07,982
¿Admiral Yamamoto?
5
00:04:08,389 --> 00:04:10,653
Tokio ha sido bombardeada.
- ¿Cuándo?
6
00:04:11,058 --> 00:04:14,892
Hace 10 minutos. Yokohama, Kawasaki
y Yokosuka también han sido atacadas.
7
00:04:15,396 --> 00:04:20,026
Su Majestad el Emperador está ileso.
Yo mismo he llamado a palacio.
8
00:04:21,469 --> 00:04:24,870
¿Daños? - En Tokio muy pocos.
Subtitles for Midway
keywords: stargate, atlantis, 4x1, 7, midway,
original filename: Stargate Atlantis - 4x17 - Midway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{51}Anteriormente en Stargate Atlantis
{54}{93}Les presento el...
{96}{169}Puente intergal?ctico|de puertas McKay-Carter
{185}{266}34 Puertas tanto de los sistemas|de Pegaso y la V?a L?ctea
{269}{353}han sido estrat?gicamente ubicadas en el|enorme vac?o entre nuestras dos galaxias
{357}{436}Un programa que he escrito|especialmente para la ocasi?n
{440}{496}controlar? cada puerta de la cadena
{499}{560}para almacenarte en su b?fer|y reenviarte a la siguiente...
{564}{600}y la siguiente y la siguiente...
{602}{648}hasta que llegues aqu?
{661}{703}Una vez en la Estaci?n Espacial Midway,
{706}{765}simplemente sales del|sistem
Subtitles for Midway
keywords: stargate, atlantis, 4x1, 7, midway,
original filename: Stargate Atlantis - 4x17 - Midway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{51}Anteriormente en Stargate Atlantis
{54}{93}Les presento el...
{96}{169}Puente intergal?ctico|de puertas McKay-Carter
{185}{266}34 Puertas tanto de los sistemas|de Pegaso y la V?a L?ctea
{269}{353}han sido estrat?gicamente ubicadas en el|enorme vac?o entre nuestras dos galaxias
{357}{436}Un programa que he escrito|especialmente para la ocasi?n
{440}{496}controlar? cada puerta de la cadena
{499}{560}para almacenarte en su b?fer|y reenviarte a la siguiente...
{564}{600}y la siguiente y la siguiente...
{602}{648}hasta que llegues aqu?
{661}{703}Una vez en la Estaci?n Espacial Midway,
{706}{765}simplemente sales del|sistem
Subtitles for Midway
keywords: men, of, the, midway, 1983, 1, cd, spanish, es,
original filename: Men of the Midway - 1983 - 1CD - Spanish - es - ef2cd21b504a3682821e9101aa73966f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,168 --> 00:01:03,296
LA BATALLA DE MIDWAY
2
00:03:39,727 --> 00:03:41,558
El Admiral Yamamoto, por favor.
3
00:03:41,963 --> 00:03:45,558
No quiere que le molesten.
- Es muy urgente.
4
00:04:05,787 --> 00:04:07,982
?Admiral Yamamoto?
5
00:04:08,389 --> 00:04:10,653
Tokio ha sido bombardeada.
- ?Cu?ndo?
6
00:04:11,058 --> 00:04:14,892
Hace 10 minutos. Yokohama, Kawasaki
y Yokosuka tambi?n han sido atacadas.
7
00:04:15,396 --> 00:04:20,026
Su Majestad el Emperador est? ileso.
Yo mismo he llamado a palacio.
8
00:04:21,469 --> 00:04:24,870
?Da?os? - En Tokio muy pocos. Todav?a
Subtitles for Midway
keywords: stargate, atlantis, 4x1, 7, midway,
original filename: Stargate Atlantis - 4x17 - Midway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{51}Anteriormente en Stargate Atlantis
{54}{93}Les presento el...
{96}{169}Puente intergal?ctico|de puertas McKay-Carter
{185}{266}34 Puertas tanto de los sistemas|de Pegaso y la V?a L?ctea
{269}{353}han sido estrat?gicamente ubicadas en el|enorme vac?o entre nuestras dos galaxias
{357}{436}Un programa que he escrito|especialmente para la ocasi?n
{440}{496}controlar? cada puerta de la cadena
{499}{560}para almacenarte en su b?fer|y reenviarte a la siguiente...
{564}{600}y la siguiente y la siguiente...
{602}{648}hasta que llegues aqu?
{661}{703}Una vez en la Estaci?n Espacial Midway,
{706}{765}simplemente sales del|sistem
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 1, cd, french, fr,
original filename: Midway - 1976 - 1CD - French - fr - 0adaf8162258de08293e69d986d7d460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,647 --> 00:00:24,024
Esta es la historia ver?dica
acerca de la batalla
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,944
que dio inicio a una nueva
etapa en la guerra del Pac?fico.
3
00:00:27,361 --> 00:00:31,281
Contada con im?genes originales
en la medida de lo posible.
4
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
?sta es ejemplo de la combinaci?n
entre planificaci?n, coraje, errores y
5
00:00:35,953 --> 00:00:39,915
casualidades que suele decidir
el rumbo de los acontecimientos.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,899
MIDWAY
7
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
El Almirante Yamamoto, por favor.
8
00:03:51,607 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,918 --> 00:00:24,420
AªA A FOST...
2
00:00:24,503 --> 00:00:29,508
ACEASTÃ BÃTÃLIE A FOST PUNCTUL DE
COTITURÃ AL RÃZBOIULUI DIN PACIFIC
3
00:00:29,591 --> 00:00:34,596
PE CÃT A FOST POSIBIL, AU FOST INCLUSE
FILMÃRI REALE DIN TIMPUL LUPTELOR
4
00:00:34,680 --> 00:00:39,685
E UN EXEMPLU DESPRE FELUL ÃN CARE
TACTICA, GREªELILE, EROISMUL ªI
5
00:00:39,810 --> 00:00:44,815
PURA ÃNTÃMPLARE, PUSE LAOLALTÃ, POT
HOTÃRÃ SOARTA MARILOR EVENIMENTE
6
00:00:49,403 --> 00:00:54,116
Portavionul USS HORNET
18 Aprilie 1942
7
00:01:07,588 --> 00:01:11,091
M I D W A Y
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,168 --> 00:01:03,296
LA BATALLA DE MIDWAY
2
00:03:39,727 --> 00:03:41,558
El Admiral Yamamoto, por favor.
3
00:03:41,963 --> 00:03:45,558
No quiere que le molesten.
- Es muy urgente.
4
00:04:05,787 --> 00:04:07,982
¿Admiral Yamamoto?
5
00:04:08,389 --> 00:04:10,653
Tokio ha sido bombardeada.
- ¿Cuándo?
6
00:04:11,058 --> 00:04:14,892
Hace 10 minutos. Yokohama, Kawasaki
y Yokosuka también han sido atacadas.
7
00:04:15,396 --> 00:04:20,026
Su Majestad el Emperador está ileso.
Yo mismo he llamado a palacio.
8
00:04:21,469 --> 00:04:24,870
¿Daños? - En Tokio muy pocos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{646}ACEASTA BATALIE A FOST PUNCTUL DE COTITURA
{647}{730}AL RAZBOIULUI DIN PACIFIC
{731}{826}AU FOST INCLUSE FILMARI REALE DIN TIMPUL LUPTELOR
{827}{937}AU FOST ARATATE TACTICI DE LUPTA, ERORI SI
{938}{1015}CAUZELE CARE AU DUS LA CISTIGAREA|ACESTEI BATALII DE CATRE AMERICANI
{1114}{1230}Portavionul USS HORNET 18 Aprilie 1942
{1530}{1622}MIDWAY
{5525}{5572}Cu domnul amiral Yamamoto, va rog...
{5586}{5638}Da...nu poate fi deranjat.
{5639}{5678}Este foarte urgent!
{6179}{6217}Dle Amiral Yamamoto...
{6240}{6280}Tokio a fost bombardat!
{6290}{6314}Cind?
{6315}{6353}Acum zece minute, dle Amiral
{6354}{6419}Yokohama, Kawasaki, Yokosuko a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{646}ACEASTA BATALIE A FOST PUNCTUL DE COTITURA
{647}{730}AL RAZBOIULUI DIN PACIFIC
{731}{826}AU FOST INCLUSE FILMARI REALE DIN TIMPUL LUPTELOR
{827}{937}AU FOST ARATATE TACTICI DE LUPTA, ERORI SI
{938}{1015}CAUZELE CARE AU DUS LA CISTIGAREA|ACESTEI BATALII DE CATRE AMERICANI
{1114}{1230}Portavionul USS HORNET 18 Aprilie 1942
{1530}{1622}MIDWAY
{5525}{5572}Cu domnul amiral Yamamoto, va rog...
{5586}{5638}Da...nu poate fi deranjat.
{5639}{5678}Este foarte urgent!
{6179}{6217}Dle Amiral Yamamoto...
{6240}{6280}Tokio a fost bombardat!
{6290}{6314}Cind?
{6315}{6353}Acum zece minute, dle Amiral
{6354}{6419}Yokohama, Kawasaki, Yokosuko a
Subtitles for Midway
keywords: midway, spain,
original filename: 066c0678675efc623180765b32655199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,045 --> 00:00:21,434
Esta es la historia verÃdica
acerca de la batalla
2
00:00:21,845 --> 00:00:24,359
que dio inicio a una nueva
etapa en la guerra del PacÃfico.
3
00:00:24,765 --> 00:00:28,678
Contada con imágenes originales
en la medida de lo posible.
4
00:00:29,085 --> 00:00:32,964
Ãsta es ejemplo de la combinación
entre planificación. coraje. errores y
5
00:00:33,365 --> 00:00:37,324
casualidades que suele decidir
el rumbo de los acontecimientos.
6
00:01:00,205 --> 00:01:03,356
LA BATALLA DE MIDWAY
7
00:03:39,765 --> 00:03:41,596
Almirante Yamamoto. por favor.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{593}???? ????? 18, 19 ? 20 ????.
{631}{694}?????? ?? ????|??????? ?????????.
{765}{827}??? ?????? ??? ??? ???|???? ?????? ??? ???????...
{829}{918}??????? ??????????? ????|?? ???? ????????? ???? ????.
{990}{1091}?? ?????? ???? ?? ????????????|??? ?????? ??? ??????????.
{1152}{1261}???? ?? ??? ?????????? ??????|???? ??? 1000 ?? ????????.
{1405}{1493}?? ?????? ??? ?,?? ??????|???? 7 ?????????? ??? 1941 ...
{1502}{1539}????? ????? ?????.
{1567}{1638}???? ??????? ??? ??|????????? ??? ???????:
{1654}{1733}???? ?????????? ????????????|??? ???? ??????????? ???????.
{1840}{1905}???? ????????? ????|????????? ???????? ??????????...
{1915}{1980
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 2, cd, portuguese, br, pb, by, kurgan, 1,
original filename: Midway - 1976 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 0e7b78cbdbbd45bda137a79b13e9a287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,816 --> 00:00:26,401
Est? bem?
2
00:00:26,944 --> 00:00:28,362
Tome.
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,907
Aqueles coitados v?o
perder toda a divers?o.
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,535
N?o h? nada ao norte,
mas um oceano vazio.
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,205
Ele tira sua droga direto
da Rosa de T?quio, Certo?
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,749
Errado. Arrumo aqui.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,252
Quando ondula tem
japon?s por perto.
8
00:00:43,460 --> 00:00:44,962
? louco, Airedale!
9
00:00:46,505 --> 00:00:47,631
Bom dia, Capit?o.
10
00:00:47,840 --> 00:00:50,509
Deviam e
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, by, kurgan,
original filename: Midway - 1976 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 290638e376dbbb106f62cd38be330d09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{56}ASSIM FOI...
{61}{125}A HIST?RIA DA BATALHA|QUE FOI DECISIVA...
{130}{209}NA GUERRA DO PAC?FICO,|CONTADA, QUANDO POSS?VEL...
{214}{293}COM FILMES VERDADEIROS,|FEITOS DURANTE O COMBATE.
{298}{377}EXEMPLIFICA A COMBINA??O|DE PLANEJAMENTO, CORAGEM...
{382}{457}ERRO E PURA SORTE, COM|A QUAL GRANDES EVENTOS...
{462}{525}FREQU?NTEMENTE S?O DECIDIDOS.
{674}{794}USS HORNET - 18 DE ABRIL DE 1.942
{1103}{1182}"MIDWAY - A BATALHA DO PAC?FICO"
{1500}{1510}L |
{1510}{1520}Lo |
{1520}{1530}LoS |
{1530}{1540}LoS |
{1540}{1550}LoS P
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, kirmizitirtil, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, lajh, 1,
original filename: Midway (1976) - kirmizitirtil - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ãeviri: Mr. Ersin
Düzenleme: Mr. Tekin
2
00:00:16,300 --> 00:00:21,400
Her karesinde; nefes kesici bir
planlama,...
3
00:00:21,500 --> 00:00:27,400
...cesaret, hata, þans ve
tesadüflerin anlatýldýðý...
4
00:00:27,500 --> 00:00:32,000
...Pasifik'teki savaþýn dönüm
noktasýný...
5
00:00:32,100 --> 00:00:37,000
...tüm dehþeti ile gösteren filmdir.
6
00:00:42,400 --> 00:00:47,600
USA HORNET UÃAK GEMÃSÃ
18 NÃSAN 1942
7
00:03:39,300 --> 00:03:41,200
Amiral Yamamoto, lütfen
8
00:03:41,900 --> 00:03:45,000
- Rahatsýz edilmek istenmiyo
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, nl, 2, cd, lrietveld, 1,
original filename: Midway.1976.NL.2CD.DVDRip.XviD-Lrietveld.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,829 --> 00:00:21,218
Dit is het waargebeurde verhaal
van de slag,
2
00:00:21,629 --> 00:00:24,143
die het keerpunt van
de oorlog is de Stille Oceaan was.
3
00:00:24,549 --> 00:00:28,462
Naar mogelijkheid is origineel film-
materiaal van gevechten gebruikt.
4
00:00:28,869 --> 00:00:32,748
De slag is een voorbeeld
van de combinatie van plannen, moed,
5
00:00:33,149 --> 00:00:37,108
fouten en toeval, waardoor grote
gebeurtenissen vaak bepaald worden.
6
00:00:59,989 --> 00:01:03,140
SLAG OM MIDWAY
7
00:03:39,549 --> 00:03:41,380
Admiraal Yamamoto, graag.
8
00:03:41,789 --> 00:
Subtitles for Midway
keywords: 1894, midway, 1976, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18947-Midway_(1976)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{340}-Esti sigur ca a fost Strawberry 5 ?
{339}{414}-Da. Era indicativul lui.
{415}{482}Cit de departe suntem de punctul de intilnire ?
{483}{535}Suntem cu 15 minute in urma orarului.
{536}{613}Banditi ! Dumnezeule ! Sunt cu sutele.
{613}{661}-Unde ?
{662}{731}-La ora cinci.
{773}{885}Isuse !
{926}{1015}Billy, transmite: multe avioane se indreapta |spre Midway.
{1040}{1174}Esti sigur ? Bine. |Sa ne anunti daca mai afli ceva.
{1175}{1278}Nimic, dle amiral. |Nu am mai receptionat nimic de atunci.
{1277}{1337}Mesajul a fost transmis de Strawberry 5 sau |de alt avion ?
{1338}{1411}Nu a transmis indicativul. |Probabil ca era foarte tulbur
Subtitles for Midway
keywords: midway, 1976, 2, cd, 1,
original filename: 3366-sub_Midway-1976_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,850
Isuse!
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,900
Haide.
3
00:00:15,800 --> 00:00:19,700
Atacati in formatie.
4
00:01:38,300 --> 00:01:39,900
Dumnezeule! Ne-au facut praf.
5
00:01:41,300 --> 00:01:41,600
Nu am fost inca scosi din actiune.
6
00:01:43,900 --> 00:01:45,000
Pista de aterizare e inca functionala.
7
00:02:08,500 --> 00:02:11,400
Dle amiral...
8
00:02:13,300 --> 00:02:16,900
Tomonaga cere interventia celui de-al doilea val.
9
00:02:18,400 --> 00:02:20,265
Am obtinut o mare victorie.
10
00:02:20,300 --> 00:02:25,750
Nu am pierdut decit sapte avioan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,850
Isuse!
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,900
Haide.
3
00:00:15,800 --> 00:00:19,700
Atacati in formatie.
4
00:01:38,300 --> 00:01:39,900
Dumnezeule! Ne-au facut praf.
5
00:01:41,300 --> 00:01:41,600
Nu am fost inca scosi din actiune.
6
00:01:43,900 --> 00:01:45,000
Pista de aterizare e inca functionala.
7
00:02:08,500 --> 00:02:11,400
Dle amiral...
8
00:02:13,300 --> 00:02:16,900
Tomonaga cere interventia celui de-al doilea val.
9
00:02:18,400 --> 00:02:20,265
Am obtinut o mare victorie.
10
00:02:20,300 --> 00:02:25,750
Nu am pierdut decit sapte avioan
Subtitles for Midway
keywords: 1392, midway, 1976, 5, fps, cd, 1,
original filename: 13923-Midway_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,300
-Isuse !
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
-Haide.
3
00:00:15,800 --> 00:00:19,700
Atacati in formatie.
4
00:01:38,300 --> 00:01:39,900
-Dumnezeule ! Ne-au facut praf.
5
00:01:41,300 --> 00:01:41,600
-Nu am fost inca scosi din actiune.
6
00:01:43,900 --> 00:01:45,000
Pista de aterizare e inca functionala.
7
00:02:08,500 --> 00:02:11,400
Dle amiral...
8
00:02:13,300 --> 00:02:16,900
Tomonaga cere interventia celui de-al doilea val.
9
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
Am obtinut o mare victorie.
10
00:02:20,300 --> 00:02:26,500
Nu am pierdut decit sapte
Subtitles for Midway
keywords: 1972, midway, 1976, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 19722-Midway_(1976)-23_97_FPS.zip