Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Midnight by relevance:
Subtitles for Midnight
keywords: kingdom, hospital, 1x0, 4, the, west, side, of, midnight, lol,
original filename: 200012980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,245 --> 00:03:16,341
DOCTOR, CÃRATE A TI MISMO.
2
00:03:31,764 --> 00:03:34,927
MAINE - ENFERMERA REGISTRADA
PARA USTED.
3
00:04:09,835 --> 00:04:11,234
¿Sr. Sugarly?
4
00:04:43,669 --> 00:04:45,136
<i>"Buenas noches...</i>
5
00:04:46,839 --> 00:04:48,602
<i>...dulce prÃncipe".</i>
6
00:05:11,163 --> 00:05:12,824
No se debe ser avaro.
7
00:05:17,203 --> 00:05:20,263
<i>"¡Y el vuelo de los ángeles canta
por su descanso!"</i>
8
00:05:20,339 --> 00:05:22,068
Viejo cascarrabias.
9
00:05:23,576 --> 00:05:25,942
¿Qué diablos haces aquà adentro?
10
00:05:41,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
Get along, little doggie
2
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
Get along, little doggies
4
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
For you know New York
will be your new home
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
Get along, little doggies
6
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
It's your misfortune
and none of my own
7
00:00:58,521 --> 00:01:01,911
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:02,081 --> 00:01:04,754
Get along, little doggies
9
00:01:05,281 --> 00:01:07,511
¡Mira qué mierda!
10
00:01:07,601 --> 00
Subtitles for Midnight
keywords: a, midnight, clear, 1992,
original filename: 3500-sub_A-Midnight-Clear-1992_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{867}{949}PURIFICAREA DE LA MIEZUL NOPÃII
{2879}{2949}EUROPA, 1944
{2977}{3068}PÃDUREA ARDENNES,|LÃNGÃ GRANIÃA FRANCO-GERMANÃ
{4778}{4824}E prea fierbinte!
{4879}{4955}Când o sã mã întorc,|o sã pun...
{5023}{5046}Mamã?
{5046}{5106}Mama era cel mai bãtrân|din grupa noastrã.
{5109}{5226}Tocmai împlinise 26 de ani ºi,|douã zile mai târziu, copilul lui se nãscuse mort.
{5226}{5274}Ãi spuneam Mama Wilkins
{5274}{5329}pentru cã întotdeauna ne bodogãnea|cã suntem neîngrijiþi, se înfuria
{5332}{5377}cã lãsãm lucrurile împrãºtiate.
{5761}{5823}Sunt puþin îndoiþi.
{6008}{6058}Vrei sã te denunþ,|V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{1013}Avancez, les petits veaux
{1015}{1138}Je ne partage pas|votre infortune
{1207}{1273}Avancez, les petits veaux
{1275}{1368}Car c'est à New York
{1370}{1446}Que vous irez bientôt
{1566}{1639}Avancez, les petits veaux
{1641}{1755}Je ne partage pas|votre infortune
{1757}{1879}- Où est ce Joe Buck?|- Où est Joe Buck?
{1881}{1947}Avancez, les petits veaux
{1949}{2030}Où est passé Joe Buck?|Regardez-moi cette merde!
{2032}{2106}Ouais, où est encore ce Joe Buck?
{2108}{2202}- Où est encore ce Joe Buck?|- Où est encore ce Joe Buck?
{2204}{2251}Vous devez être là à 4h.
{2253}{2322}Mettez-vous-la où je pense,|votre plonge.
Subtitles for Midnight
keywords: after, midnight, eng, 2, 5, fps, 2004, promise,
original filename: After Midnight - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== Sub By PROMiSE ==
1
00:00:14,687 --> 00:00:18,087
After Midnight
2
00:00:18,087 --> 00:00:20,681
Directed by
Davide Ferrario
3
00:00:25,447 --> 00:00:28,678
Where are our stories from? Where they go?
4
00:00:30,247 --> 00:00:32,522
These stories are like dust in the air
5
00:00:32,687 --> 00:00:35,440
Rise through airflow, interweaved for some time...
6
00:00:35,607 --> 00:00:38,201
Then disappear, nobody will know them
7
00:00:44,367 --> 00:00:46,722
At night, a man ride motorcycle
8
00:00:46,887 --> 00:00:49,447
The story begins in this way
9
00:01:01,207 --> 00:01:03,960
His job is to rob others with the m
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, madness, 1980, 1, cd, czech, cs, vh, prod, igorguardian,
original filename: Midnight Madness - 1980 - 1CD - Czech - cs - aefe7d22d0f45cd993bc0d35dc9f2b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:06,300
Tradu??o: igorguardian
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,518
Loucuras em Plena Madrugada
3
00:00:14,581 --> 00:00:18,039
<i>Come see how good
a night can be</i>
4
00:00:18,084 --> 00:00:20,814
<i>Are you ready
for the brand new game?</i>
5
00:00:20,854 --> 00:00:22,651
<i>A brand new game</i>
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,852
<i>Come take a chance
and play with me</i>
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
<i>And you're never
gonna be the same</i>
8
00:00:29,396 --> 00:00:32,160
<i>When midnight madness</i>
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,599
<i>Starts to get to y
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, express, 1978, internal, schizo, english, motechnet, com,
original filename: Midnight.Express.1978.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4466}{4549}Excuse me.
{4761}{4821}- Nervous?|- No.
{4825}{4936}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{4940}{5086}Maybe you're just excited|about getting home.
{5117}{5213}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5217}{5343}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6862}{6934}Passport.
{7213}{7305}Basket.
{7911}{7997}It's a frisbee.
{8026}{8126}You throw it and catch it.|It's a game.
{8130}{8219}A game ...
{9411}{9534}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9572}{9635}Thank you.
{9639}{9735}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9739}{9813}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9817}{9934}- There never
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:55,000
DIA CINCO
2
00:01:03,001 --> 00:01:07,000
Tu tendrás que presentar
esto como evidencia.
3
00:01:07,001 --> 00:01:15,001
Como evidencia? Si, eres el
único que lo entiende, y...
4
00:01:17,001 --> 00:01:25,001
Y puedo estar muerto para el amanecer.
5
00:01:45,001 --> 00:01:53,001
Soy el abogado representando
a Roy Bremmer. Pase.
6
00:02:18,001 --> 00:02:20,001
Donde estas? Esta la policÃa ahÃ?
7
00:02:20,001 --> 00:02:23,000
Si, llegaron hace como 10
minutos. Cuando vas a venir?
8
00:02:23,001 --> 00:02:25,001
Esta Jesse dormida?
9
00:02:25,001 -
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, run, 1988, 1, cd, english, en,
original filename: Midnight Run - 1988 - 1CD - English - en - c2ab7dd8c0e5798f7984381ef180faf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,761 --> 00:01:01,861
Shit!
2
00:01:52,057 --> 00:01:53,958
Crazy-drivin' motherfucker.
3
00:01:54,858 --> 00:01:56,458
-Shit.
-Come on.
4
00:01:59,758 --> 00:02:01,558
Marvin, what are you doin'?
5
00:02:01,658 --> 00:02:03,858
-He's mine. Get lost.
-He's yours? He's mine.
6
00:02:03,958 --> 00:02:05,758
Eddie assigned him to me.
7
00:02:05,858 --> 00:02:08,157
Then go talk to Eddie.
l'll collect the money.
8
00:02:08,257 --> 00:02:10,957
l almost got killed tryin' to get this guy.
He shot at me--
9
00:02:11,057 --> 00:02:13,657
Back off, goddamn it!
l said l'm takin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,320 --> 00:01:02,400
Mierda!
2
00:01:55,036 --> 00:01:56,409
Vamos.
3
00:01:58,044 --> 00:02:00,661
Oye, Marvin,
¿qué haces?
4
00:02:00,731 --> 00:02:02,585
- Es mÃo, Jack. Lárgate.
- Jódete.
5
00:02:02,650 --> 00:02:05,400
Es mÃo. Eddie me lo asignó.
¿Qué haces?
6
00:02:05,467 --> 00:02:08,185
Acláralo con Eddie.
Yo cobraré el dinero.
7
00:02:08,252 --> 00:02:12,026
- Por poco muero. Me disparó.
- ¡No fastidies!
8
00:02:12,092 --> 00:02:14,645
Yo me lo llevaré.
Este sujeto vale 1,200 dólares.
9
00:02:14,715 --> 00:02:18,011
¿Para qué diablos peleam
Subtitles for Midnight
keywords: babylon, 5, 1994, 1, cd, polish, pl, 1x0, midnight, the, firing, line,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 1CD - Polish - pl - afd731adeacb8795271501ffa1fd0ef2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
RAGESH 3, CENTAURYJSKA KOLONIA
ROLNICZA, GODZINA 10:00
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,900
Dow?dca zmiany zg?asza si?
na s?u?b?. Przejmuj? stanowisko.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Zaraz! S? jakie? zak??cenia.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Spr?buj? wyregulowa?.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,100
Punkt skoku w sektorze trzecim!
Wielki Stw?rco!
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Aktywuj? miny!
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Powiadomi? Pierwsz? Centauri!
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,100
Powiedzcie im, ?e jeste?my atakowani!
Powiedzcie im, ?e to...
9
00:00:4
Subtitles for Midnight
keywords: campanadas, a, medianoche, 1965, 1, cd, portuguese, pt, chimes, at, midnight,
original filename: Campanadas a medianoche - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - cc7abdf2415dd28ddcebacc999a4178e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,657 --> 00:00:23,593
Jesus, que d?as tivemos!
2
00:00:24,662 --> 00:00:27,597
Lembra-se quando pass?vamos
toda a noite...
3
00:00:27,665 --> 00:00:30,600
no campo do moinho
de S?o Jorge?
4
00:00:30,668 --> 00:00:33,603
Chega disso, mestre Shallow.
5
00:00:33,671 --> 00:00:35,605
Que noite alegre!
6
00:00:37,675 --> 00:00:40,610
Jane Nightwork ainda est? viva?
7
00:00:40,678 --> 00:00:42,612
Sim, mestre Shallow.
8
00:00:42,680 --> 00:00:46,616
- Como ela est??
- Velha.
9
00:00:47,685 --> 00:00:52,622
- Velha, mestre Shallow.
- Com certeza est?.
10
00:00:52,690 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:02,445
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,816 --> 00:00:05,125
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
?? ?????? ??? ?????
Subtitles for Midnight
keywords: my, name, is, earl, midnight, bun, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, xor, vtv, s03e10,
original filename: My Name Is Earl Midnight Bun - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1b13039df2739f5bd43f5d69f5c6492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,040
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,414
<i>em My Name Is Earl...</i>
3
00:00:04,301 --> 00:00:05,318
<i>Em um mundo...</i>
4
00:00:06,053 --> 00:00:07,543
<i>onde amigos s?o dif?ceis de encontrar,</i>
5
00:00:07,805 --> 00:00:09,253
<i>onde mais dif?cil ainda ? mant?-los,</i>
6
00:00:09,515 --> 00:00:12,154
<i>e onde ? mais dif?cil ainda,
mant?-los se conseguir ach?-los,</i>
7
00:00:13,102 --> 00:00:14,967
<i>havia um inocente prisioneiro bigodudo.</i>
8
00:00:15,942 --> 00:00:17,433
<i>Seu irm?o guarda n?o-bigodudo,</i>
9
00:00:18,566
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, express, mdvd, 2, 5, fps, eng, midnightexpress,
original filename: midnight_express_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4570}{4653}Excuse me.
{4865}{4925}- Nervous?|- No.
{4929}{5040}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{5044}{5190}Maybe you're just excited|about getting home.
{5221}{5317}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5321}{5447}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6966}{7038}Passport.
{7317}{7409}Basket.
{8015}{8101}It's a frisbee.
{8130}{8230}You throw it and catch it.|It's a game.
{8234}{8323}A game ...
{9515}{9638}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9676}{9739}Thank you.
{9743}{9839}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9843}{9917}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9921}{10038}- There neve
Subtitles for Midnight
keywords: heroes, 1x0, 8, gr, seven, minutes, to, midnight,
original filename: heroes_1x08_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,273 --> 00:00:03,374
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,499
<i>ÃõÃçèéóìÃÃïé ÃÃèñùðïé
óå üëï ôïà êüóìï</i>
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,024
<i>áÃáêáëýðôïõà üôé Ã÷ïõÃ
áóõÃÃèéóôåò éêáÃüôçôåò...</i>
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,387
<i>...êáé ôï ðåðñùìÃÃï
ôïõò öÃñÃåé êïÃôÃ.</i>
5
00:00:10,457 --> 00:00:12,370
- ÃðáìðÃ!
- ÃÃñï!
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,429
<i>à áóôõÃïìéêüò ðïõ
áêïýåé ôéò óêÃøåéÃ
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, cowboy, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight Cowboy - 1969 - 1CD - Czech - cz - 7a3c1e92c11c7b2422061991ed47b9e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2677}{2728}Se?or Reece p?ijede.
{2743}{2819}- Pros?m?|- U? je tady, v Chicagu.
{2834}{2891}??kal jste pan Reece?
{2897}{2993}- Bude tu brzy.|- Ubytuje se jako obvykle?
{2998}{3093}- Jako v?dycky.|- ?ekn?te mu, ?e v?e bude p?ipraveno.
{3099}{3138}Dob?e.
{3144}{3189}Tuckere, Hambline.
{3279}{3338}Pan Reece je ve m?st?.
{3344}{3418}P?eje si ji?n? k??dlo|na druh?m pat?e.
{3423}{3535}- Tam u? jsou host?.|- Budou se muset p?est?hovat.
{3541}{3646}Tuckere, kuchy? a bar|bude pot?ebovat v?c ???n?k?.
{3652}{3723}Ubytujeme pana Reece|na 200A jako obvykle.
{3728}{3820}Pane Fowlere,|tam jsou Vidalovi.
{3825}{3938}Vy se dob?e zn?te se s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,600
Get along little dogies
2
00:00:34,200 --> 00:00:38,300
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Whoopee-tee-yi-yo
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
Get along little dogies
5
00:00:42,600 --> 00:00:45,700
For you know New York
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Will be your new home
7
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
Whoopee-tee-yi-yo
8
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Get along little dogies
9
00:00:54,300 --> 00:00:58,100
It's your misfortune
and none of my own
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,700
- Where's that Joe Buck?
- W
Subtitles for Midnight
keywords: 3, of, mist, and, midnight, skies,
original filename: 03. Of mist and midnight skies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
We, the nocturnal few
bound by other laws
to the service of the enemies of god
are silent and hidden
yet our exquisite fire burns on
poised to engulf...
Tie a man to his god
he may not walk for fear
of falling foul to temptation
where once faith stood her ground
Renounce the guilt, ignite the flame
cast the fetid virgin back from where she came
drink deep of the promise in my eyes...
of mist and midnight skies
I drown in fathomless dreams
and in the reeking mire of virtue scream
I yearn to sell my very soul
(And you shall
for none so dark & sinister
will arise to embrace the Arts)
Do What Thou Wilt
until the stones in my heart stand still
regardless of the cost to
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, mass, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, variety,
original filename: a290fa52e398cd18a5ae9c168673e729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,361 --> 00:00:17,831
The Center for Disease Control
met with UN officials today
2
00:00:17,831 --> 00:00:21,435
to address growing concerns
about the new viral epidemic
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,470
that has so far
claimed the lives of--
4
00:00:23,470 --> 00:00:25,939
The outbreak responsible
for the deaths of dozens
5
00:00:25,939 --> 00:00:27,941
throughout Egypt
and Saudi Arabia
6
00:00:27,941 --> 00:00:30,510
is now thought to be the result
of contaminated reservoirs
7
00:00:30,510 --> 00:00:34,147
which supply all of the drinking water
to many of the smaller communit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
EXPRESO DE MEDIANOCHE
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real."
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,600
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa."
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Con permiso.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
- ¿Nervioso?
- No.
7
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Yo detesto volar.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,700
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
-Estás emocionado por ir a casa.
-No, creo que fueron los baklavas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:02,445
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,816 --> 00:00:05,125
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
?? ?????? ??? ?????
Subtitles for Midnight
keywords: a, midnight, clear, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: A Midnight Clear - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3106}{3204}ARDENNEKSEN METSÃT|LÃHELLÃ RANSKAN JA SAKSAN RAJAA
{4779}{4826}Se on liian kuumaa.
{4879}{4957}Kun palaan, laitan sen...
{5024}{5109}- Ãiti?|Ãiti oli ryhmämme vanhin.
{5110}{5227}Hänellä oli juuri 26-vuotis syntymäpäivä, kaksi|päivää myöhemmin hänen lapsensa syntyi kuolleena.
{5228}{5275}Kutsumme häntä Ãidiksi... Wilkins...
{5281}{5379}Koska hän salakuuntelee meitä ja|valittaa, että jätämme tavaroita joka paikkaan.
{5761}{5823}Ne ovat hieman vääntyneet.
{6010}{6060}Haluatko minun luovuttavan sinut, Vance?
{6093}{6154}Tekemiesi juttujen ja minun välillä -
{6155}{6262}voin vain hoitaa sinu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,224 --> 00:00:43,673
Get along, little doggie
2
00:00:43,850 --> 00:00:47,972
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:50,443 --> 00:00:52,514
Get along, little doggies
4
00:00:52,694 --> 00:00:59,484
For you know New York
will be your new home
5
00:01:02,537 --> 00:01:04,902
Get along, little doggies
6
00:01:05,085 --> 00:01:08,612
It's your misfortune
and none of my own
7
00:01:08,794 --> 00:01:12,321
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:12,508 --> 00:01:15,287
Get along, little doggies
9
00:01:15,844 --> 00:01:18,161
¡Mira qué mugre!
10
00:01:18,265 --> 00:
Subtitles for Midnight
keywords: the, munsters, s01e1, midnight, ride, of, herman, munster, s01e11,
original filename: 200010849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,296 --> 00:00:18,355
Herman, ¿te gustó la pelÃcula?
2
00:00:18,432 --> 00:00:21,299
Estuvo muy buena, amor.
Muy buena.
3
00:00:22,936 --> 00:00:27,396
Pero a la gente del autocine
no parecÃa interesarle la pelÃcula.
4
00:00:27,474 --> 00:00:29,908
Cuando salà del auto
a comprar refrescos...
5
00:00:29,976 --> 00:00:32,137
vi gente saliendo a montones.
6
00:00:32,212 --> 00:00:34,112
Yo también lo noté.
7
00:00:34,181 --> 00:00:37,309
Algunos atropellaron
el vallado para salir.
8
00:00:37,384 --> 00:00:39,875
¿ Yviste esos choques
de frente?
9
00:00:41,355 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
<i>Get along, little doggie</i>
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,359
<i>It's your misfortune
and none of my own</i>
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,711
<i>Get along, little doggies</i>
4
00:00:42,880 --> 00:00:49,399
<i>For you know New York
will be your new home</i>
5
00:00:52,320 --> 00:00:54,595
<i>Get along, little doggies</i>
6
00:00:54,760 --> 00:00:58,150
<i>It's your misfortune
and none of my own</i>
7
00:00:58,320 --> 00:01:01,710
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:01,880 --> 00:01:04,553
<i>Get along, little doggies</i>
9
00:01:05,080 --> 00:01:07,31
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, cowboy, 1969, sinan, ipek, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, g, abitbol, net,
original filename: Midnight Cowboy (1969) - Sinan Ipek - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:34,520
Gelin buzaðýlar
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,960
Sizin þansýnýz kötüyse
bundan bana ne?
3
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Vupi-ti-ayoo
4
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
Gelin buzaðýlar,
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,320
Bundan böyle New York....
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,360
...yeni eviniz olacak.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Vupi-tii-ayoo
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,000
Gelin buzaðýlar
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,720
Sizin þansýnýz kötüyse
bundan bana ne?
10
00:00:58,720 --> 00:01:01,400
- Ãu Joe Buck nerde?
- Ãu Joe Buck ner
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 342.3 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:13:Wygl?da na to, ?e kto?|chce mnie skrzywdzi?.
00:00:15:-Mamy najlepszego detektywa|od zab?jstw.|-Czyli od morderstw?
00:00:18:-Wystrzeli?em to z broni Claudii.|-Claudia ma bro??
00:00:21:I m??a, przed kt?rym od|dw?ch lat ucieka.
00:00:24:Roy Bremmer.
00:00:25:Profesorze, musimy porozmawia?|o mojej ?onie. Naprawd?|nazywa si? Angela.
00:00:28:3 razy j? odnajdywa?em|i 3 razy mi uciek?a.
00:00:30:Je?li znowu mi ucieknie,|pan za to zap?aci.
00:00:32:Umrze pan w pi?tek.|Tego wymaga fizyka.
00:00:35:Bzdura.
00:00:36:-Co si? dzieje, tato?|-Zrobimy to samo,
Subtitles for Midnight
keywords: the, simpsons, 19x0, 3, en, midnight, towboy,
original filename: the_simpsons_19x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,894 --> 00:00:05,949
The Simpsons season 19 episode 03
Midnight Towboy
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,180
Transcript: www.italiansubs.net
3
00:00:09,492 --> 00:00:12,001
Synchro: www.italiansubs.net
4
00:00:20,267 --> 00:00:26,371
Synchrofix: Flolo
6
00:00:28,739 --> 00:00:31,872
Okay, Maggie. Say your "good nights."
7
00:00:32,081 --> 00:00:36,041
Good night, Teddy Bear.
Good night, Justin Timberwolf.
8
00:00:36,146 --> 00:00:38,446
Good night, Bedtime Krusty.
9
00:00:38,884 --> 00:00:40,525
Don't let the bedbugs bite!
10
00:00:40,629 --> 00:00:42,977
Krusty's Anti-Bedbug
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, run, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight Run - 1988 - 1CD - Czech - cz - 196a88705416ae2ee62fd7b4751c53ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,887 --> 00:01:01,956
Do prdele!
2
00:01:52,127 --> 00:01:54,118
Nau? se ??dit, hajzle!
3
00:01:54,927 --> 00:01:56,565
-Do prdele.
-D?lej.
4
00:01:59,887 --> 00:02:01,639
Marvine, co tu d?l???
5
00:02:01,727 --> 00:02:03,922
-Je m?j. Ztra? se.
-Tv?j? Je m?j.
6
00:02:04,007 --> 00:02:05,838
Eddie ho p?id?lil mn?.
7
00:02:05,927 --> 00:02:08,282
Tak si to s n?m prober. Pen?ze shr?bnu j?.
8
00:02:08,367 --> 00:02:11,086
Skoro m? zabil. St?elil po mn?...
9
00:02:11,167 --> 00:02:13,761
Odpal! ??k?m, ?e je m?j, jasn??
10
00:02:13,847 --> 00:02:15,997
-Dob?e, Marvine.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,046 --> 00:03:10,508
Oprostite.
2
00:03:19,351 --> 00:03:21,852
Nervozen?
- Ne.
3
00:03:22,021 --> 00:03:26,651
Sovražim letenje.
- Tega enostavno ne prenesem.
4
00:03:26,818 --> 00:03:32,907
Morda si le vznemirjen
zato, ker se vraèaš domov.
5
00:03:34,201 --> 00:03:38,205
Moram še enkrat iti do Johna.
- Poèakala bom.
6
00:03:38,369 --> 00:03:43,627
Ne, dohitel te bom. Ok?
- V redu.
7
00:04:46,984 --> 00:04:49,987
Potni list.
8
00:05:01,625 --> 00:05:05,461
Torba.
9
00:05:30,738 --> 00:05:34,326
To je frizbi.
10
00:05:35,533 --> 00:05:39,705
Vržeš ga in u
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 1, 5, android,
original filename: Id052223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1976
{1518}{1566}"A ANIO?Y ?PIEWAJ?"
{2351}{2455}P?NOC W OGRODZIE DOBRA I Z?A
{2952}{3009}Nie patrz tak na mnie.
{3015}{3092}Zna?am ci?, kiedy jeszcze|pracowa?a? na Bull Street.
{4222}{4276}Gdzie tu mo?na z?apa?|taks?wk??
{4282}{4307}W?a?nie pojecha?a.
{4313}{4376}Mo?e pan zadzwoni? do kompanii...
{4382}{4423}albo jecha? ze mn?.
{4429}{4476}- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
{4494}{4526}Prosz? po?o?y? tu rzeczy.
{4651}{4710}Po prawej Dom Pirat?w...
{4716}{4773}zbudowany w 1704 roku.
{4779}{4874}Wszystkie zbiry sk?ada?y tu|swoje ?upy.
{4917}{4972}Sherman mieszka? w tym domu..
Subtitles for Midnight
keywords: babylon, 5, 1x0, 1, midnight, the, firing, line, 35, amc,
original filename: Id005843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}RAGESH 3, CENTAURYJSKA KOLONIA|ROLNICZA, GODZINA 10:00
{116}{167}Dow?dca zmiany zg?asza si?|na s?u?b?. Przejmuj? stanowisko.
{174}{204}Zaraz! S? jakie? zak??cenia.
{208}{233}Spr?buj? wyregulowa?.
{233}{276}Punkt skoku w sektorze trzecim!|Wielki Stw?rco!
{308}{328}Aktywuj? miny!
{342}{370}Powiadomi? Centauri Jeden!
{386}{439}Powiedzcie im, ?e jeste?my atakowani!|Powiedzcie im, ?e to...
{462}{490}BABILON 5, STACJA SOJUSZU ZIEMSKIEGO|GODZINA 10:30
{489}{533}Garibaldi! Widzia? pan komendanta?|Nie odpowiada na wezwania.
{533}{555}- W takim razie jest w Sterowni.|- Sk?d pan wie?
{555}{574}No tak, jest pani tu nowa.
{574}{614}Wy??cza kom
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, cowboy, 1969, internal, schizo, swedish, motechnet, com, svensk,
original filename: 4298-Midnight.Cowboy.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
Get along, little doggie
2
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
Get along, little doggies
4
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
For you know New York
will be your new home
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
Get along, little doggies
6
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
It's your misfortune
and none of my own
7
00:00:58,521 --> 00:01:01,911
Var är den där Joe Buck?
8
00:01:02,081 --> 00:01:04,754
Get along, little doggies
9
00:01:05,281 --> 00:01:07,511
Var är han?
Se på den här skiten!
10
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, express, 1978, cd, 1,
original filename: Midnight_Express_[1978]_CD1.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1239}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1253}{1333}{y:i}Ãî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é.
{1357}{1479}{y:i}Ãñòîðèÿòà çà ïî÷âà Ãà 6 îêòîìâðè,|{y:i}1970 ã. â Ãñòà Ãáóë, Ãóðöèÿ.
{4570}{4653}ÃçâèÃåòå.
{4865}{4925}Ãåðâåà ëè ñè?|- ÃÃ¥.
{4929}{5040}Ãðà çÿ äà ëåòÿ.|- Ãà é Ã¥ îò òîâà , êîåòî ÿäîõ - Ãà òðîâèë ñúì ñå.
{5044}{5080}Ãîæå áè ñè ïðîñòî ðà çâúëÃóâà Ã,|֌ ñå ïðèáèðà ø ó äîìà .
{5081}{5220}ÃèãóðÃî Ã¥ îò áà êëà âà òà .|- Ãà çà õ òè äà ÃÃ¥ ÿ ÿäåø.
{5221}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
"Adelante, pequeño perrito"
2
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
"Es tu desgracia, no la mÃa"
3
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
"Adelante, pequeño perrito"
4
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
"New York puede ser
tu nuevo hogar".
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
"Adelante, pequeño perrito"
6
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
"Es tu desgracia, no la mÃa"
7
00:00:58,521 --> 00:01:01,911
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:02,081 --> 00:01:04,754
"Adelante, pequeño perrito"
9
00:01:05,281 --> 00:01:07,511
¡Mira qué mierda!
10
00:01:07,601 --> 00:01:09,910
Si,
Subtitles for Midnight
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, midnight, sun, bien, 1,
original filename: Taiyo no uta (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,451 --> 00:00:04,635
You didn't mention anything about him.
2
00:00:04,652 --> 00:00:06,131
I don't feel like talking about it.
3
00:00:06,152 --> 00:00:07,631
You...
4
00:00:07,652 --> 00:00:11,634
Is it someone you like, Kaoru?
5
00:00:15,051 --> 00:00:16,336
It is, isn't it?
6
00:00:16,352 --> 00:00:20,334
Is that so?
7
00:00:20,352 --> 00:00:24,334
What's wrong with that?
8
00:00:27,751 --> 00:00:29,332
But it's over.
9
00:00:29,352 --> 00:00:31,434
Huh?
10
00:00:31,452 --> 00:00:35,434
Though I thought it had
nothing to do with my illness,
11
00:00:36,951 -
Subtitles for Midnight
keywords: 1348, midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 13485-Midnight_in_the_Garden_of_Good_and_Evil_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
He just left.
5
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,173 --> 00:02:59,050
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,047
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
Subtitles for Midnight
keywords: napisy, info, 1576, midnight, cowboy, 1969, cultdivx, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_15764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{845}Get along little dogies
{847}{949}It's your misfortune|and none of my own
{951}{1005}Whoopee-tee-yi-yo
{1007}{1062}Get along little dogies
{1063}{1141}For you know New Y ork
{1143}{1206}Will be your new home
{1239}{1304}Whoopee-tee-yi-yo
{1306}{1367}Get along little dogies
{1369}{1464}It's your misfortune|and none of my own
{1466}{1534}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{1536}{1567}Where's Joe Buck?
{1569}{1624}Get along little dogies
{1626}{1693}Where is our Joe Buck?|Look at this crap!
{1695}{1757}Y eah, where's that Joe Buck?
{1758}{1837}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{1838}{1877}You're du
Subtitles for Midnight
keywords: midnight, express, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1978, 97, 6,
original filename: Midnight Express - Eng - 23 And 25 FPS - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,826 --> 00:03:06,136
Excuse me.
2
00:03:14,626 --> 00:03:17,015
- Nervous?
- No.
3
00:03:17,186 --> 00:03:21,623
- I hate flying.
- It's something I ate.
4
00:03:21,786 --> 00:03:27,622
Maybe you're just excited
about getting home.
5
00:03:28,866 --> 00:03:32,700
- I've got to go to the john again.
- I'll wait.
6
00:03:32,866 --> 00:03:37,894
- No, I'll catch up to you. Okay?
- Okay.
7
00:04:38,666 --> 00:04:41,544
Passport.
8
00:04:52,706 --> 00:04:56,381
Basket.
9
00:05:20,626 --> 00:05:24,062
It's a frisbee.
10
00:05:25,226 --> 00:05:29,219
You throw it and c