Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Midnight Dancers
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: kingdom, hospital, 1x0, 4, the, west, side, of, midnight, lol,
original filename: 200012980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,245 --> 00:03:16,341
DOCTOR, CÃRATE A TI MISMO.
2
00:03:31,764 --> 00:03:34,927
MAINE - ENFERMERA REGISTRADA
PARA USTED.
3
00:04:09,835 --> 00:04:11,234
¿Sr. Sugarly?
4
00:04:43,669 --> 00:04:45,136
<i>"Buenas noches...</i>
5
00:04:46,839 --> 00:04:48,602
<i>...dulce prÃncipe".</i>
6
00:05:11,163 --> 00:05:12,824
No se debe ser avaro.
7
00:05:17,203 --> 00:05:20,263
<i>"¡Y el vuelo de los ángeles canta
por su descanso!"</i>
8
00:05:20,339 --> 00:05:22,068
Viejo cascarrabias.
9
00:05:23,576 --> 00:05:25,942
¿Qué diablos haces aquà adentro?
10
00:05:41,160 -->
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, medianoche, el, jardin, del, bien, y, mal, english,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
He just left.
5
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,175 --> 00:02:59,052
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,775 --> 00:03:01,049
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
Get along, little doggie
2
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
Get along, little doggies
4
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
For you know New York
will be your new home
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
Get along, little doggies
6
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
It's your misfortune
and none of my own
7
00:00:58,521 --> 00:01:01,911
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:02,081 --> 00:01:04,754
Get along, little doggies
9
00:01:05,281 --> 00:01:07,511
¡Mira qué mierda!
10
00:01:07,601 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{867}{949}PURIFICAREA DE LA MIEZUL NOPÃII
{2879}{2949}EUROPA, 1944
{2977}{3068}PÃDUREA ARDENNES,|LÃNGÃ GRANIÃA FRANCO-GERMANÃ
{4778}{4824}E prea fierbinte!
{4879}{4955}Când o sã mã întorc,|o sã pun...
{5023}{5046}Mamã?
{5046}{5106}Mama era cel mai bãtrân|din grupa noastrã.
{5109}{5226}Tocmai împlinise 26 de ani ºi,|douã zile mai târziu, copilul lui se nãscuse mort.
{5226}{5274}Ãi spuneam Mama Wilkins
{5274}{5329}pentru cã întotdeauna ne bodogãnea|cã suntem neîngrijiþi, se înfuria
{5332}{5377}cã lãsãm lucrurile împrãºtiate.
{5761}{5823}Sunt puþin îndoiþi.
{6008}{6058}Vrei sã te denunþ,|V
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: sibak, 1994, 1, cd, english, en, midnight, dancers, ing, transcripcion, tiempo, by, ariam4, 3, rimchu,
original filename: Sibak - 1994 - 1CD - English - en - 8aa422496027881d3fed08bd413b9b78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:17,650
Wat's your name?
2
00:00:18,051 --> 00:00:19,319
Sonny.
3
00:00:21,855 --> 00:00:25,525
- Are you still studying?
No. I stopped in high school.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,794
Why?
5
00:00:28,495 --> 00:00:30,497
We're just poor folks.
6
00:00:32,132 --> 00:00:35,502
Finish you studies. It's important.
7
00:00:37,673 --> 00:00:39,623
Do you have brothers?
8
00:00:42,676 --> 00:00:46,913
Avoid vice. Don't get into bad company.
9
00:00:47,247 --> 00:00:49,382
Continue your schooling.
10
00:00:50,289 --> 00:00:52,856
That's what my mother told me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{1013}Avancez, les petits veaux
{1015}{1138}Je ne partage pas|votre infortune
{1207}{1273}Avancez, les petits veaux
{1275}{1368}Car c'est à New York
{1370}{1446}Que vous irez bientôt
{1566}{1639}Avancez, les petits veaux
{1641}{1755}Je ne partage pas|votre infortune
{1757}{1879}- Où est ce Joe Buck?|- Où est Joe Buck?
{1881}{1947}Avancez, les petits veaux
{1949}{2030}Où est passé Joe Buck?|Regardez-moi cette merde!
{2032}{2106}Ouais, où est encore ce Joe Buck?
{2108}{2202}- Où est encore ce Joe Buck?|- Où est encore ce Joe Buck?
{2204}{2251}Vous devez être là à 4h.
{2253}{2322}Mettez-vous-la où je pense,|votre plonge.
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, madness, 1980, 1, cd, czech, cs, vh, prod, igorguardian,
original filename: Midnight Madness - 1980 - 1CD - Czech - cs - aefe7d22d0f45cd993bc0d35dc9f2b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:06,300
Tradu??o: igorguardian
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,518
Loucuras em Plena Madrugada
3
00:00:14,581 --> 00:00:18,039
<i>Come see how good
a night can be</i>
4
00:00:18,084 --> 00:00:20,814
<i>Are you ready
for the brand new game?</i>
5
00:00:20,854 --> 00:00:22,651
<i>A brand new game</i>
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,852
<i>Come take a chance
and play with me</i>
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
<i>And you're never
gonna be the same</i>
8
00:00:29,396 --> 00:00:32,160
<i>When midnight madness</i>
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,599
<i>Starts to get to y
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, express, 1978, internal, schizo, english, motechnet, com,
original filename: Midnight.Express.1978.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4466}{4549}Excuse me.
{4761}{4821}- Nervous?|- No.
{4825}{4936}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{4940}{5086}Maybe you're just excited|about getting home.
{5117}{5213}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5217}{5343}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6862}{6934}Passport.
{7213}{7305}Basket.
{7911}{7997}It's a frisbee.
{8026}{8126}You throw it and catch it.|It's a game.
{8130}{8219}A game ...
{9411}{9534}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9572}{9635}Thank you.
{9639}{9735}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9739}{9813}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9817}{9934}- There never
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1110}Moviez And Subtitles Ripped by Forgot - forgot@wp.pl
{1128}{1167}NOCNY EXPRES
{1236}{1308}Historia oparta|na prawdziwych zdarzeniach .
{1344}{1430}Zacz??o si? to 6 pa?dziernika 1 970|w IstambuIe w Turcji .
{4560}{4600}Przepraszam .
{4860}{4903}- Nerwy?|- Nie.
{4920}{4993}- Nienawidz? samoIot?w.|- Co? mi zaszkodzi?o.
{5040}{5109}Mo?e jeste? podniecony|powrotem do domu .
{5208}{5278}- Musz? znowu i?? do toaIety.|- Poczekam .
{5316}{5379}- Nie, dogoni? ci?. Dobra?|- Dobra.
{6960}{6996}Paszport.
{7308}{7342}Koszyk.
{8004}{8047}To jest frisbee.
{8124}{8186}To si? rzuca i ?apie.|To taka gra.
{8232}{8267}Gra. . .
{9336}{9415}Nixon
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: the, simpsons, s16e0, 6, midnight, rx, v, 1, pdtv, lol, s16e06,
original filename: The.Simpsons.S16E06.Midnight.Rx.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.11.2005.
{69}{189}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{194}{314}Suomennos: ceteri ja Indigo.|Oikoluku: maza.
{353}{456}Mitä? Emmekö voi istua sohvalle|ilman, että jotain tapahtuu?
{650}{695}SPRINGFIELDIN ILMAILU- JA AVARUUSMUSEO
{699}{744}TERVETULOA, YDINVOIMALAN TYÃNTEKIJÃT
{748}{841}En voi uskoa, että herra|Burns varasi koko museon -
{845}{887}vain työpaikan juhliin.
{891}{962}Se ei ole reilua tavallisia|kävijöitä kohtaan.
{973}{1044}Ajoimme 18 tuntia päästäksemme tänne.
{1048}{1123}Tämä pehmeä köysi kuitenkin|parantaa kokemusta.
{1137}{1
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: babylon, 5, 1994, 1, cd, polish, pl, 1x0, midnight, the, firing, line,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 1CD - Polish - pl - afd731adeacb8795271501ffa1fd0ef2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
RAGESH 3, CENTAURYJSKA KOLONIA
ROLNICZA, GODZINA 10:00
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,900
Dow?dca zmiany zg?asza si?
na s?u?b?. Przejmuj? stanowisko.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Zaraz! S? jakie? zak??cenia.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Spr?buj? wyregulowa?.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,100
Punkt skoku w sektorze trzecim!
Wielki Stw?rco!
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Aktywuj? miny!
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Powiadomi? Pierwsz? Centauri!
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,100
Powiedzcie im, ?e jeste?my atakowani!
Powiedzcie im, ?e to...
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,337 --> 00:00:53,409
Ce film est basé
sur une histoire authentique.
2
00:00:54,657 --> 00:00:58,809
Istanbul,
le 6 octobre 1970.
3
00:03:03,257 --> 00:03:06,567
Excusez-moi.
4
00:03:15,057 --> 00:03:17,446
- Nerveux?
- Non.
5
00:03:17,617 --> 00:03:22,054
- Je hais l'avion.
- J'ai mal au ventre.
6
00:03:22,217 --> 00:03:28,053
L'idée de rentrer, sans doute.
7
00:03:29,297 --> 00:03:33,131
- Je dois retourner aux WC.
- Je t'attends.
8
00:03:33,297 --> 00:03:38,325
- Non, je te rejoindrai, O.K.?
- O.K.
9
00:04:39,097 --> 00:04:41,975
Passeport.
10
00:04:53,137 -
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, express, mdvd, 2, 5, fps, eng, midnightexpress,
original filename: midnight_express_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4570}{4653}Excuse me.
{4865}{4925}- Nervous?|- No.
{4929}{5040}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{5044}{5190}Maybe you're just excited|about getting home.
{5221}{5317}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5321}{5447}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6966}{7038}Passport.
{7317}{7409}Basket.
{8015}{8101}It's a frisbee.
{8130}{8230}You throw it and catch it.|It's a game.
{8234}{8323}A game ...
{9515}{9638}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9676}{9739}Thank you.
{9743}{9839}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9843}{9917}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9921}{10038}- There neve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,273 --> 00:00:03,374
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,499
<i>ÃõÃçèéóìÃÃïé ÃÃèñùðïé
óå üëï ôïà êüóìï</i>
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,024
<i>áÃáêáëýðôïõà üôé Ã÷ïõÃ
áóõÃÃèéóôåò éêáÃüôçôåò...</i>
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,387
<i>...êáé ôï ðåðñùìÃÃï
ôïõò öÃñÃåé êïÃôÃ.</i>
5
00:00:10,457 --> 00:00:12,370
- ÃðáìðÃ!
- ÃÃñï!
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,429
<i>à áóôõÃïìéêüò ðïõ
áêïýåé ôéò óêÃøåéÃ
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, cowboy, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight Cowboy - 1969 - 1CD - Czech - cz - 7a3c1e92c11c7b2422061991ed47b9e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2677}{2728}Se?or Reece p?ijede.
{2743}{2819}- Pros?m?|- U? je tady, v Chicagu.
{2834}{2891}??kal jste pan Reece?
{2897}{2993}- Bude tu brzy.|- Ubytuje se jako obvykle?
{2998}{3093}- Jako v?dycky.|- ?ekn?te mu, ?e v?e bude p?ipraveno.
{3099}{3138}Dob?e.
{3144}{3189}Tuckere, Hambline.
{3279}{3338}Pan Reece je ve m?st?.
{3344}{3418}P?eje si ji?n? k??dlo|na druh?m pat?e.
{3423}{3535}- Tam u? jsou host?.|- Budou se muset p?est?hovat.
{3541}{3646}Tuckere, kuchy? a bar|bude pot?ebovat v?c ???n?k?.
{3652}{3723}Ubytujeme pana Reece|na 200A jako obvykle.
{3728}{3820}Pane Fowlere,|tam jsou Vidalovi.
{3825}{3938}Vy se dob?e zn?te se s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
We, the nocturnal few
bound by other laws
to the service of the enemies of god
are silent and hidden
yet our exquisite fire burns on
poised to engulf...
Tie a man to his god
he may not walk for fear
of falling foul to temptation
where once faith stood her ground
Renounce the guilt, ignite the flame
cast the fetid virgin back from where she came
drink deep of the promise in my eyes...
of mist and midnight skies
I drown in fathomless dreams
and in the reeking mire of virtue scream
I yearn to sell my very soul
(And you shall
for none so dark & sinister
will arise to embrace the Arts)
Do What Thou Wilt
until the stones in my heart stand still
regardless of the cost to
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: dungeons, dragons, 2, 3, city, at, the, edge, of, midnight,
original filename: 22140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,857
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,058
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,220 --> 00:00:11,369
Hazme el favor.
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,419
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,580 --> 00:00:15,649
¿Qué está pasando?
6
00:00:17,660 --> 00:00:18,729
¿Dónde estamos?
7
00:00:20,700 --> 00:00:21,530
¡Cuidado!
8
00:00:24,540 --> 00:00:26,258
No temáis, Arquero,
9
00:00:28,940 --> 00:00:31,454
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,140 --> 00:00:35,529
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,140 --> 00:00:47,459
¿Quién era es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:06:KtoŠchce mnie zabiæ. Z premedytacj¹,|wiêc ja muszê wykonaæ pierwszy krok.
00:00:10:-To znaczy?|-Odbiorê ka¿demu z podejrzanych|motyw do zabicia mnie.
00:00:14:-Carlowi, Bradowi, Royowi.|-Pomin¹³ pan Claudiê.
00:00:17:-Chcesz mnie zabiæ?|-Nie.
00:00:19:UznaliÅmy, ¿e najlepiej bêdzie|zatrzymaæ ciê na 72-godzinnej obserwacji.
00:00:23:-Nie mia³em wyboru.|-Tu sukinsynu.
00:00:25:Chyba nie myÅlisz,|¿e zabi³bym ciê dla tej aktówki?
00:00:28:Zadar³eÅ z niew³aÅciwym facetem.
00:00:31:-On te¿ ma broñ. Aresztujcie go.|-Nie mam broni. Mo¿ecie mnie obszukaæ.
00:00:35:Carl Axelrod uciek³ ze szpitala.
00:00:37:-Prof. Neumey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,939
O Expresso da Meia-noite
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,013
"Este filme foi baseado
em uma história verÃdica.
3
00:00:52,085 --> 00:00:56,112
Tudo começçou em 6 de outubro de 1970,
em Istambul, na Turquia."
4
00:03:05,952 --> 00:03:07,544
Com licença.
5
00:03:17,931 --> 00:03:19,990
- Nervoso?
- Não.
6
00:03:20,833 --> 00:03:23,267
Credo. Odeio voar.
7
00:03:23,336 --> 00:03:25,634
à algo que eu comi.
Acho que fui envenenado.
8
00:03:25,705 --> 00:03:29,698
- Está ansioso para chegar em casa.
- Não, foram as baklavas.
9
00:03:29,776 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
EXPRESO DE MEDIANOCHE
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real."
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,600
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa."
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Con permiso.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
- ¿Nervioso?
- No.
7
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Yo detesto volar.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,700
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
-Estás emocionado por ir a casa.
-No, creo que fueron los baklavas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:02,445
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????.
2
00:00:02,816 --> 00:00:05,125
??????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
?? ? ????? ??? ????? ??? ??????????.
O?????????? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
?? ?????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,224 --> 00:00:43,673
Get along, little doggie
2
00:00:43,850 --> 00:00:47,972
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:50,443 --> 00:00:52,514
Get along, little doggies
4
00:00:52,694 --> 00:00:59,484
For you know New York
will be your new home
5
00:01:02,537 --> 00:01:04,902
Get along, little doggies
6
00:01:05,085 --> 00:01:08,612
It's your misfortune
and none of my own
7
00:01:08,794 --> 00:01:12,321
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:12,508 --> 00:01:15,287
Get along, little doggies
9
00:01:15,844 --> 00:01:18,161
¡Mira qué mugre!
10
00:01:18,265 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:03,039
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,084 --> 00:00:04,073
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,234 --> 00:00:21,065
¡Está vivo!
4
00:00:39,487 --> 00:00:41,216
Invitado especial de esta noche:
5
00:00:41,256 --> 00:00:44,714
Es Randy, el repartidor de pizza
que no se da cuenta de nada
6
00:00:44,759 --> 00:00:45,851
Ding, dong
7
00:00:45,894 --> 00:00:47,122
Aquà está su pizza, señora.
8
00:00:50,398 --> 00:00:51,831
Aquà está su pizza, señora.
9
00:00:51,866 --> 00:00:53,458
Son 18,44.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,899
Anteriormente en
5ive days to midnight...
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,900
¿Qué es eso?
3
00:00:12,101 --> 00:00:13,501
¡Tiene tu nombre escrito!
4
00:00:14,702 --> 00:00:16,502
HOMICIDIO - SIN RESOLVER
5
00:00:17,403 --> 00:00:19,503
Alguien la dejó en la
tumba de Catherine.
6
00:00:19,504 --> 00:00:20,504
¿Quién sabÃa que ibas a estar ahÃ?
7
00:00:20,505 --> 00:00:22,605
¿Recuerdas ese estudiante
graduado mÃo, Carl Axelrod?
8
00:00:22,606 --> 00:00:23,606
HabÃa olvidado completamente
qué dÃa es hoy.
9
00:00:23,607 --> 00:00:25,107
La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,626 --> 00:00:48,459
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:49,906 --> 00:00:52,978
à ôáéÃÃá Ã¥ÃÃáé âáóéóìÃÃç
óå áëçèéÃà éóôïñÃá.
3
00:00:54,226 --> 00:00:58,378
¢ñ÷éóå óôéò 6/10 1970
óôçà ÃùÃóôáÃôéÃïýðïëç, ÃïõñêÃá.
4
00:03:02,826 --> 00:03:06,136
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
5
00:03:14,626 --> 00:03:17,015
- ÃÃóáé Ãåõñéêüò;
- ¼÷é.
6
00:03:17,186 --> 00:03:21,623
- ÃÃ¥ ì' áñÃóåé Ãá ðåôÃù.
- ÃÃôé ðïõ Ãöáãá ìå ðåÃñáîå.
7
00:03:21,786 --> 00:03:2
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, cowboy, 1969, sinan, ipek, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, g, abitbol, net,
original filename: Midnight Cowboy (1969) - Sinan Ipek - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:34,520
Gelin buzaðýlar
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,960
Sizin þansýnýz kötüyse
bundan bana ne?
3
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Vupi-ti-ayoo
4
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
Gelin buzaðýlar,
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,320
Bundan böyle New York....
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,360
...yeni eviniz olacak.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Vupi-tii-ayoo
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,000
Gelin buzaðýlar
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,720
Sizin þansýnýz kötüyse
bundan bana ne?
10
00:00:58,720 --> 00:01:01,400
- Ãu Joe Buck nerde?
- Ãu Joe Buck ner
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1976
{1518}{1566}"A ANIO£Y ÅPIEWAJÂ¥"
{2351}{2455}PãNOC W OGRODZIE DOBRA Z£A
{2952}{3009}Nie patrz tak na mnie.
{3015}{3092}Zna³am ciê, kiedy jeszcze|pracowa³aŠna Bull Street.
{4222}{4276}Gdzie tu mo¿na z³apaæ|taksówkê?
{4282}{4307}W³aÅnie pojecha³a.
{4313}{4376}Mo¿e pan zadzwoniæ do kompanii...
{4382}{4423}albo jechaæ ze mn¹.
{4429}{4476}- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
{4494}{4526}Proszê po³o¿yæ tu rzeczy.
{4651}{4710}Po prawej Dom PiratÃ
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, express, 1978, 1, cd, czech, cz, me, int, schizo,
original filename: Midnight Express - 1978 - 1CD - Czech - cz - 697fea86d834d947ae44b7be7cc2de07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1030}{1101}MIDNIGHT EXPRESS
{1137}{1214}Nato?eno|podle skute?n? ud?losti.
{1245}{1349}V?e za?alo 6. ??jna 1970|v tureck?m Istanbulu.
{4461}{4543}S dovolen?m.
{4756}{4815}- Nerv?zn??|- Ne.
{4820}{4931}- J? l?t?m nerada.|- Asi jsem n?co sn?dl.
{4935}{5025}- Mo?n? m?? cestovn? hore?ku.|- To mysl?m m?me oba.
{5112}{5208}- Mus?m znovu na z?chod.|- Po?k?m.
{5212}{5337}- Ne, j? t? dohon?m, dobr??|- Dobr?.
{6857}{6929}Pas.
{7226}{7264}Ta?ku.
{7906}{7992}To je h?zec? tal??.
{8021}{8121}To se h?z? a chyt?.|Je to hra.
{8125}{8214}Hra...
{9237}{9308}NIXON SE ZLOB?|NA PALESTINSK? ?NOSCE
{9446}{9529}- U? je ti l?p?|- Jo, skv?le. Chce?
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: heroes, 2006, 1, cd, czech, cs, s1e08, seven, minutes, to, midnight,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Czech - cs - b0932a499dc50ea15096cd1aef98d7d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,753
V p?edchoz?ch epizod?ch...
2
00:00:02,962 --> 00:00:05,339
Oby?ejn? lid? po cel? planet?
3
00:00:05,673 --> 00:00:07,758
v sob? odhaluj? zvl??tn? schopnosti.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,386
A osud je sv?d? dohromady.
5
00:00:10,562 --> 00:00:12,221
- Tati!
- Hiro!
6
00:00:15,474 --> 00:00:17,184
Policista, kter? um? ??st my?lenky,
7
00:00:17,518 --> 00:00:20,312
odhal? tajemstv?, kter? by rad?ji neznal.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,982
Mus?me si o n??em promluvit.
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,692
Myslela jsem, ?e jsem si d?vala pozor.
10
00:00:24,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1522}JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1976
{1528}{1576}''A ANIO?Y ?PIEWAJ?''
{2346}{2451}P?NOC|W OGRODZIE|DOBRA I Z?A
{2952}{3009}Nie patrz tak na mnie.
{3015}{3102}Zna?am ci?, kiedy jeszcze|pracowa?a? na Bull Street.
{4222}{4276}Gdzie tu mo?na|z?apa? taks?wk??
{4282}{4307}W?a?nie pojecha?a.
{4313}{4376}Mo?e pan zadzwoni? do kompanii...
{4382}{4423}albo jecha? ze mn?.
{4424}{4486}- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
{4494}{4536}Prosz? po?o?y? tu rzeczy.
{4651}{4710}Po prawej Dom Pirat?w...
{4716}{4773}zbudowany w 1704 roku.
{4779}{4874}Wszystkie zbiry sk?ada?y tu|swoje ?upy.
{4917}{4972}Sherman mieszka? w tym domu...
{4978}{50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:06:WYST?PUJ?
00:00:14:5 DNI DO P?NOCY
00:00:19:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:02:02:5 DNI WCZE?NIEJ
00:02:04:...sko?czy?a 10 latek.
00:02:07:To ju? dzisiaj.
00:02:09:-Wszystkiego najlepszego,|Jessie.|-Nie ha?asuj tak, tato.
00:02:12:-Wszystkiego najlepszego, skarbie.|-Dzi?kuj?.
00:02:18:-No dobrze. Teraz pomy?l|sobie ?yczenie.|-Dobrze.
00:02:22:Dobra robota.
00:02:24:Si?gam daleko, ale nie|umiem dosi?gn?? gwiazd.
00:02:28:Za wcze?nie na zagadki, tato.
00:02:33:Laser.
00:02:40:Rany, tato. Jest ?wietny.
00:02:50:-Dzi?ki, tato. ?wietny prezent.|-Prosz? bardzo.
00:02:53:Czy to znaczy, ?e teleskop|te? dostan??
00:02:56:Czas poka?e. Na razie|chod?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
???????:
?? ?????????
(????????????v???v?? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??v ???????
??? ?????????? ??v ?v????????v
??????????v ??? ???' ????v ?????
??? ??v?. ???? ???? ????????
?v???? ??? ?????????.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
???????????? ???????? ? ?v???????,
? ??????, ? ????????, ? ?v???????,
? ?v???????, ? ??v??????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??v ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ?????????????v?
?????? ????? ???????? ???v???
??? ?? v???.
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,313
?? ?????? ??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,396
Het ziektebestrijdingscentrum
heeft met de V.N. Vergaderd
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,673
over de nieuwe epidemie,
die dusver het leven kostte...
3
00:00:13,880 --> 00:00:18,908
De doden in Egypte en Saudi-
Arabi? zouden te wijten zijn
4
00:00:19,120 --> 00:00:23,989
aan besmette reservoirs die de
dorpen van drinkwater voorzien.
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,115
Na herhaalde waarschuwingen
van het leger
6
00:00:28,320 --> 00:00:33,713
werd het vuur geopend op het
vlot met de Cubaanse overlopers.
7
00:00:33,920 --> 00:00:39,119
De drie kwamen om. We hebben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,046 --> 00:03:10,508
Oprostite.
2
00:03:19,351 --> 00:03:21,852
Nervozen?
- Ne.
3
00:03:22,021 --> 00:03:26,651
Sovražim letenje.
- Tega enostavno ne prenesem.
4
00:03:26,818 --> 00:03:32,907
Morda si le vznemirjen
zato, ker se vraèaš domov.
5
00:03:34,201 --> 00:03:38,205
Moram še enkrat iti do Johna.
- Poèakala bom.
6
00:03:38,369 --> 00:03:43,627
Ne, dohitel te bom. Ok?
- V redu.
7
00:04:46,984 --> 00:04:49,987
Potni list.
8
00:05:01,625 --> 00:05:05,461
Torba.
9
00:05:30,738 --> 00:05:34,326
To je frizbi.
10
00:05:35,533 --> 00:05:39,705
Vržeš ga in u
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, midnight, sun, 1, jupit,
original filename: Taiyo no uta - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b9b6c55f92b453a4437591d6e62f5a99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,300 --> 00:07:51,300
- Kaoru est? vindo.
- Tudo bem.
2
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
Voc? tamb?m ir? hoje ? noite?
3
00:08:10,000 --> 00:08:10,900
Sim.
4
00:08:10,900 --> 00:08:12,400
Toda noite
5
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
Voc? ? uma compositora, n?o ??
6
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
Sim.
7
00:08:16,700 --> 00:08:18,900
N?o tem sentido fazer isso, tem?
8
00:08:18,900 --> 00:08:22,500
E por acaso isso importa?
9
00:08:22,500 --> 00:08:26,400
Acredito que n?o h? solu??o, j? que
para mim hoje ? um dia de descanso.
10
00:08:26,400 --> 00:08:28,100
Irei dar uma olh
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: 1348, midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 13485-Midnight_in_the_Garden_of_Good_and_Evil_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
He just left.
5
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,173 --> 00:02:59,050
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,047
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{64}Never again, Francis.
{69}{115}What else can I do...
{156}{201}...when you are killing yourself?
{206}{246}I'll stop.
{291}{324}Stop?
{337}{384}I promise.
{389}{419}How?
{424}{463}You never stopped before.
{468}{538}I never promised anybody before.
{1000}{1039}Francis...
{1061}{1151}...you think we can find|a trumpet player for tonight?
{1156}{1182}Yeah.
{1364}{1403}So, Eddie...
{1421}{1460}... I think...
{1562}{1610}...you have two bars...
{1638}{1669}...vamp...
{1684}{1733}...to bring us in, right?
{1769}{1807}And then we come right in...
{1837}{1879}...on the melody.
{1900}{1929}Okay.
{2088}{2173}One, two, three,|two, t
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, express, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1978, 97, 6,
original filename: Midnight Express - Eng - 23 And 25 FPS - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,826 --> 00:03:06,136
Excuse me.
2
00:03:14,626 --> 00:03:17,015
- Nervous?
- No.
3
00:03:17,186 --> 00:03:21,623
- I hate flying.
- It's something I ate.
4
00:03:21,786 --> 00:03:27,622
Maybe you're just excited
about getting home.
5
00:03:28,866 --> 00:03:32,700
- I've got to go to the john again.
- I'll wait.
6
00:03:32,866 --> 00:03:37,894
- No, I'll catch up to you. Okay?
- Okay.
7
00:04:38,666 --> 00:04:41,544
Passport.
8
00:04:52,706 --> 00:04:56,381
Basket.
9
00:05:20,626 --> 00:05:24,062
It's a frisbee.
10
00:05:25,226 --> 00:05:29,219
You throw it and c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
...spune cã au fost
429 de victime americane.
2
00:00:18,900 --> 00:00:20,900
429 pe lista morþilor.
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,700
Asta faþã de 643 soldaþi sud-vietnamezi
pe lista morþilor.
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,100
Stai un pic.
Ce s-a--
5
00:00:28,200 --> 00:00:29,800
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,900
Unde sunt cizmele mele?
7
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
Acolo.
8
00:00:42,300 --> 00:00:44,200
Cum de nu le mai port?
9
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
Eu le-am scos.
10
00:00:48,100 --> 00:00:49,400
Pentru ce?
1
Subtitles for Midnight Dancers
keywords: midnight, cowboy, 1969, sinan, ipek, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, schizo, 1,
original filename: Midnight Cowboy (1969) - Sinan Ipek - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,300
Tanrým.
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,000
Burdan gitsem iyi olur.
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,700
Ãimdi ne oldu?
4
00:00:13,700 --> 00:00:17,200
Neden kalmamý istiyorsun?
Neyin peþindesin?
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,700
Ãbneye benzemiyorsun.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
Nasýl yani?
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Gece burda kalmamý istemedin mi?
8
00:00:28,400 --> 00:00:31,600
Seni zorlamýyorum ki.
Seni zorlayan mý va