Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: 1330, mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13305-Mickey,_Donald,_Goofy__The_Three_Musketeers_(2004)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{347}{394}Faceti decorul pe scena.
{395}{435}Verifica luminile.
{436}{482}Hey, unde e broasca testoasa|cu naratorul meu?
{579}{639}Canta, canta, canta,|canta toatã ziua.
{640}{700}Când cânt, nu este nimic|care sã fie gresit.
{701}{745}Muschetarilor, hei!
{891}{925}Talentele pe scena, vã rog.
{926}{960}Plecãm în 60 de secunde.
{961}{992}60 de secunde!
{993}{1024}Unde este naratorul?
{1025}{1095}Domnule Narator.|Domnule Narator!
{1096}{1150}D-d-omnule!|Domnule, este timpul!
{1233}{1283}Domnule.|Scuzati-mã.
{1284}{1360}Dar astãzi este ziua,|nu-i asa, domnule?
{1361}{1422}Deoarece ai promis|Ãmi pot canta cântecul...
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mickey Donald Goofy The Three Musketeers (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{359}{406}Set dresser to the stage.
{407}{447}Check lights.
{448}{494}Hey, where's that turtle|with my narrator?
{592}{653}Singing, singing, singing,|singing all day long...
{654}{714}When I'm singing, there is|nothing that is wrong...
{715}{760}Musketeers, hey!
{907}{941}Talent to the set, please.
{942}{976}We're live in sixty seconds.
{977}{1008}Sixty seconds!
{1010}{1041}Where's the narrator?
{1042}{1112}Monsieur Narrator.|Monsieur Narrator!
{1114}{1168}M- M-monsieur!|Monsieur, it is time!
{1252}{1302}Monsieur.|Pardonnez-moi.
{1303}{1380}But today is the day,|right, monsieur?
{1381}{1442}Because you promised|I can sing
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: 1736, mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, 2004, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17361-Mickey,_Donald,_Goofy__The_Three_Musketeers_(2004)_(V)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,240
Faceþi decorul pe scena.
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,800
Verifica luminile.
3
00:00:16,920 --> 00:00:18,720
Hey, unde e broasca þestoasa
cu naratorul meu?
4
00:00:22,640 --> 00:00:25,040
Canta, canta, canta,
canta toatã ziua.
5
00:00:25,080 --> 00:00:27,480
Când cânt, nu este nimic
care sã fie greºit.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,240
Muºchetarilor, hei!
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
Talentele pe scena, vã rog.
8
00:00:36,520 --> 00:00:37,880
Plecãm în 60 de secunde.
9
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
60 de secunde!
10
00:00:39,160 -->
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, eng, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Mickey, Donald, Goofy - The Three Musketeers - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,077 --> 00:00:16,035
Set dresser to the stage.
2
00:00:16,080 --> 00:00:17,741
Check lights.
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,700
With my narrator?
4
00:00:23,757 --> 00:00:26,249
Singing, singing, singing,
singing all day long
5
00:00:26,302 --> 00:00:28,794
When I'm singing, there is
nothing that is wrong
6
00:00:36,774 --> 00:00:38,186
Talent to the set, please.
7
00:00:38,235 --> 00:00:39,646
We're live in sixty seconds.
8
00:00:39,695 --> 00:00:40,976
Sixty seconds!
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,311
Where's the narrator?
10
00:00:42,365 --> 00:00:45,284
Monsieur Narr
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, 2004, bluecry, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mickeys, vomit, sharethefiles, com,
original filename: Mickey Donald Goofy The Three Musketeers (2004) - bluecry - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}{y:i}# Ãeviren ve Düzenleyen
{205}{210}{y:i}B
{215}{220}{y:i}BL
{225}{230}{y:i}BLU
{235}{240}{y:i}BLUE
{245}{250}{y:i}BLUEC
{255}{260}{y:i}BLUECR
{265}{270}{y:i}BLUECRY
{275}{300}{y:i}BLUECRY
{345}{392}Sahne þifonyeri ayarlandý.
{395}{432}Iþýklar...
{435}{480}Hey benim anlatýcýmla|denizkaplumbaðasý nerede?
{577}{637}Ãarký söylüyorum,þarký söylüyorum,|bütün gün þarký söylüyorum
{640}{697}Ben þarký söylediðimde|yanlýþ olan hiçbirþey olmaz
{700}{742}Silahsörler, hey!
{890}{922}Son hazýrlýklarýný yap,lütfen.
{925}{957}Altmýþ saniyedir yayýndayýz
{960}{990}Altmýþ saniye!
{992}{1022}A
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: 1006, mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10061-Mickey Donald Goofy The Three Musketeers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,240
Faceþi decorul pe scena.
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,800
Verifica luminile.
3
00:00:16,920 --> 00:00:18,720
Hey, unde e broasca þestoasa
cu naratorul meu?
4
00:00:22,640 --> 00:00:25,040
Canta, canta, canta,
canta toatã ziua.
5
00:00:25,080 --> 00:00:27,480
Când cânt, nu este nimic
care sã fie greºit.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,240
Muºchetarilor, hei!
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
Talentele pe scena, vã rog.
8
00:00:36,520 --> 00:00:37,880
Plecãm în 60 de secunde.
9
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
60 de secunde!
10
00:00:39,160
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: 1006, mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10060-Mickey Donald Goofy The Three Musketeers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{347}{394}Faceti decorul pe scena.
{395}{435}Verifica luminile.
{436}{482}Hey, unde e broasca testoasa|cu naratorul meu?
{579}{639}Canta, canta, canta,|canta toatã ziua.
{640}{700}Când cânt, nu este nimic|care sã fie gresit.
{701}{745}Muschetarilor, hei!
{891}{925}Talentele pe scena, vã rog.
{926}{960}Plecãm în 60 de secunde.
{961}{992}60 de secunde!
{993}{1024}Unde este naratorul?
{1025}{1095}Domnule Narator.|Domnule Narator!
{1096}{1150}D-d-omnule!|Domnule, este timpul!
{1233}{1283}Domnule.|Scuzati-mã.
{1284}{1360}Dar astãzi este ziua,|nu-i asa, domnule?
{1361}{1422}Deoarece ai promis|Ãmi pot canta cântecu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,200
Scenograf, na oder.
-Preverite luèi.
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,700
Kje je ta želvak
z mojim pripovedovalcem?
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,400
MIKI, JAKA, PEPE
TRIJE MUÅ KETIRJI
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,100
Pojem, pojem, pojem,
pojem celi dolgi dan
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,800
Kadar pojem, niè ne gre narobe.
6
00:00:30,100 --> 00:00:31,800
pozitivno.
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,900
Igralec naj se pripravi, prosim.
Zaènemo za 60 sekund.
8
00:00:41,200 --> 00:00:45,900
Kje je pripovedovalec?
-G. pripovedovalec. G. pripovedovalec.
9
00:00:
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Mickey, Donald, Goofy - The Three Musketeers - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,473 --> 00:00:16,433
Saatke kostümeerija lavale.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,143
Kontrollige valgustust.
3
00:00:18,185 --> 00:00:20,103
Kus see kilpkonn mu jutustajaga on?
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,652
Laulan, laulan, laulan,
laulan kogu pika päeva
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,196
Kui ma laulan siin ei ole midagi,
et see on vale
6
00:00:37,204 --> 00:00:38,580
Talent, hakkame pihta, palun.
7
00:00:38,622 --> 00:00:40,040
Otseülekandeni on 60 sekundit.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,375
Kuuskümmend sekundit?
9
00:00:41,416 --> 00:00:42,709
Kus on jutustaja?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,757
Saatke kostümeerija lavale.
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,392
Kontrollige tuled.
3
00:00:17,440 --> 00:00:19,271
Hei, kus see kilpkonn mu
jutlustajaga on?
4
00:00:23,160 --> 00:00:25,549
Laulan, laulan, laulan,
kogu terve päeva.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,989
Kui ma laulan, pole selles midagi
valesti
6
00:00:28,040 --> 00:00:29,792
Musketärid, hei!
7
00:00:35,640 --> 00:00:36,993
Pange saatejuht kohale palun.
8
00:00:37,040 --> 00:00:38,393
Oleme 60 sekundi pärast
eetris.
9
00:00:38,440 --> 00:00:39,668
60 sekundit!
10
00:00:39,720 --> 00:0
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: 1524, three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15244-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1392}{1461}CEI TREI MUSCHETARI
{2610}{2677}Dupa un roman de Alexandre Dumas
{3920}{3944}Acum!
{4083}{4190}Sa nu recurgi la spada decat atunci|cand nu mai ai alta solutie.
{4269}{4372}Mi-a folosit mult,|dupa cum vezi. - Da, tata.
{4384}{4458}Nu luati loc, domnule?|- Nu, n-am timp.
{4469}{4518}Trebuie sa pleci la drum.
{4540}{4630}Ti-am dezvaluit secretele mele.|Iti mai dau 15 coroane.
{4641}{4678}Si asta.
{4689}{4785}Bunicul tau a folosit spada asta|impotriva maurilor, la Lepanto.
{4796}{4882}Am folosit-o si eu|in epoca regelui Henric.
{4893}{4938}Acum e a ta.
{4949}{5062}Mergi cu ea la dl.Treville,|capitanul muschetarilor regelui.
{5074
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: three, musketeers, the, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3116-Three_Musketeers,_The_(1996)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{4005}{4083}Cardinal Richeleu,| acesti oameni, ei ...
{4087}{4195}Eminenta Voastra, ajutati-ma|Va rog, aveti mila. Va rog.
{4199}{4300}El a deteriorat trasura dumneavoastra si a furat valorile din ea
{4304}{4364}Dar a fost doar o trasura| Va rog, mi-a fost foame
{4368}{4429}Familia mea nu a mincat de zile. Va rog !
{4433}{4501}Va rog. In numele Domnului| Va implor
{4587}{4687}Foarte bine|In numele Domnului
{4690}{4750}O, multumesc| Eminenta voastra
{4753}{4827}Locul dumneavoastra in Rai este asigurat
{4830}{4875}Desigur
{4975}{5047}Nu, nu, nu| Nu, va rog !
{5050}{5105}Va rog, Doamne!| Nu ! Nu !
{5233}{5283}Un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{229}Well, you're not|just some pumpkin.
{233}{270}Some son of a country boar.
{274}{301}You're a gentleman.
{305}{344}Remember that|when you get to Paris.
{347}{388}A D'Artagnan from Gastonny is
{391}{433}as much a gentleman|as anybody else.
{437}{477}Maybe more so.|Yes, father.
{480}{523}Now I give you this letter|for monsieur De Treville,
{526}{550}he is a Gaston.
{553}{612}He's captain|of the King's musketeers.
{615}{653}I can't give you anything else.
{657}{690}A little advice.
{693}{729}A few crowns.
{732}{757}A horse.
{760}{788}A horse?
{791}{818}A great black horse?
{822}{862}A horse, yes.
{1039}{1079}It's not the horse.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{229}Well, you're not|just some pumpkin.
{233}{270}Some son of a country boar.
{274}{301}You're a gentleman.
{305}{344}Remember that|when you get to Paris.
{347}{388}A D'Artagnan from Gastonny is
{391}{433}as much a gentleman|as anybody else.
{437}{477}Maybe more so.|Yes, father.
{480}{523}Now I give you this letter|for monsieur De Treville,
{526}{550}he is a Gaston.
{553}{612}He's captain|of the King's musketeers.
{615}{653}I can't give you anything else.
{657}{690}A little advice.
{693}{729}A few crowns.
{732}{757}A horse.
{760}{788}A horse?
{791}{818}A great black horse?
{822}{862}A horse, yes.
{1039}{1079}It's not the horse.
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25816-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,760 --> 00:00:58,520
CEI TREI MUªCHETARI
2
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
Dupã un roman de Alexandre Dumas
3
00:02:36,880 --> 00:02:37,840
Acum!
4
00:02:43,400 --> 00:02:47,680
Sã nu recurgi la spadã decât
atunci când nu mai ai altã soluþie.
5
00:02:50,840 --> 00:02:54,960
Mi-a folosit mult, dupã cum vezi.
- Da, tatã.
6
00:02:55,440 --> 00:02:58,400
Nu luaþi loc, domnule?
- Nu, n-am timp.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,800
Trebuie sã pleci la drum.
8
00:03:01,680 --> 00:03:05,280
Ãi-am dezvãluit secretele mele.
Ãþi mai dau 15 coroane.
9
00:03:05,720 --> 00:
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, eng,
original filename: The Three Musketeers (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,566
Well, you're not
just some pumpkin.
2
00:00:09,709 --> 00:00:11,267
Some son of a country boar.
3
00:00:11,411 --> 00:00:12,571
You're a gentleman.
4
00:00:12,712 --> 00:00:14,339
Remember that
when you get to Paris.
5
00:00:14,481 --> 00:00:16,176
A D'Artagnan from Gastonny is
6
00:00:16,316 --> 00:00:18,079
as much a gentleman
as anybody else.
7
00:00:18,218 --> 00:00:19,879
Maybe more so.
Yes, father.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,817
Now I give you this letter
for monsieur De Treville,
9
00:00:21,955 --> 00:00:22,922
he is a Gaston.
10
00:0
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Greek - gr - 8d6b7ea3c74f72a3b3812a763dcca3a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,445 --> 00:02:39,105
?????? ...
2
00:02:44,413 --> 00:02:48,354
????????????? ?? ???? ????? ???
????????, ??? ????????? ????.
3
00:02:51,743 --> 00:02:55,610
-?? ???? ???????????? ???? ???????.
-???, ??????.
4
00:02:55,610 --> 00:03:00,969
-?? ???????? ??????;
-???, ???, ?????? ?? ??????.
5
00:03:02,251 --> 00:03:08,626
??? ???? ?? ????????? "???????",
???? ?? ????? ....?? ????.
6
00:03:09,068 --> 00:03:12,717
? ??????? ??? ?????????????
???? ?? ????? ???????? ??? ?????.
7
00:03:14,641 --> 00:03:19,011
?? ????????????? ??? ????? ???
??????? ???????...???? ????? ???? ???.
8
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, mye,
original filename: The Three Musketeers (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,880 --> 00:02:43,031
Cardinal Richelieu,
these men, they...
2
00:02:43,160 --> 00:02:47,517
Please help me, Your Eminence.
Please, please have mercy. Please.
3
00:02:47,640 --> 00:02:51,713
He defaced your carriage and
stole valuables from inside.
4
00:02:51,840 --> 00:02:54,274
But it's just a coach.
Please, I was hungry.
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,868
My family hasn't eaten
for days. Please.
6
00:02:57,000 --> 00:02:59,753
Please. In the name of God,
I beg you.
7
00:03:03,160 --> 00:03:07,199
Very well.
In the name of God.
8
00:03:07,280 --> 00:03:09,714
Oh, thank yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy rippowane na zlecenie NapisZone |www.napiszone.prv.pl
{354}{401}Set dresser to the stage.
{402}{442}Check lights.
{443}{489}Hey, where's that turtle|with my narrator?
{586}{646}Singing, singing, singing,|singing all day long
{647}{707}When I'm singing, there is|nothing that is wrong
{708}{752}Musketeers, hey!
{898}{932}Talent to the set, please.
{933}{967}We're live in sixty seconds.
{968}{999}Sixty seconds!
{1000}{1031}Where's the narrator?
{1032}{1102}Monsieur Narrator.|Monsieur Narrator!
{1103}{1157}M-m-monsieur!|Monsieur, it is time!
{1240}{1290}Monsieur.|Pardonnez-moi.
{1291}{1367}But today is the day,|right, mo
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, eng, 2, 5, fps, 1993, 69, 1, 09, 64, 8,
original filename: The Three Musketeers - Eng - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4005}{4083}Cardinal Richelieu,|these men, they--
{4087}{4195}Please help me, Your Eminence.|Please, please have mercy. Please.
{4199}{4300}He defaced your carriage and|stole valuables from inside.
{4304}{4364}But it's just a coach.|Please, l was hungry.
{4368}{4429}My family hasn't eaten|for days. Please.
{4433}{4501}Please. ln the name of God,|l beg you.
{4587}{4687}Very well.|ln the name of God.
{4690}{4750}Oh, thank you,|Your Eminence.
{4753}{4827}Your place in heaven|will always be assured.
{4830}{4875}Of course.
{4975}{5047}No. No. Don't!|No, please!
{5050}{5105}Please, God.|No! No!
{5233}{5283}One less mouth to feed.
{5678}{5754}G
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - f9bee9bfe4189c0116d001d829bbb035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:58,393
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,360 --> 00:01:47,033
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,760 --> 00:02:37,715
?Ahora!
4
00:02:43,280 --> 00:02:47,592
Recurre a tu espada s?lo
cuando no te quede otra opci?n.
5
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - S?, padre.
6
00:02:55,320 --> 00:02:58,278
?Desea tomar asiento, se?or?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,720 --> 00:03:00,711
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,560 --> 00:03:05,155
Ya te revel? mis secretos.
Tambi?n te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:05,60
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 2004, vomit, by, sircharles, mickeys,
original filename: 22592004Mickeys.The.Three.Musketeers.2004.DVDRip.XviD-VoMiT.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,757
<i> Cenógrafo, ao palco. </i>
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,392
<i> Verificar luzes. </i>
3
00:00:17,440 --> 00:00:19,271
<i> Hei, onde está aquela tartaruga
com o meu narrador? </i>
4
00:00:19,634 --> 00:00:23,016
OS TRÃS MOSQUETEIROS
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,549
* Canto, canto, canto,
canto todo o dia *
6
00:00:25,600 --> 00:00:27,989
* Quando estou a cantar, não há
nada que esteja errado *
7
00:00:28,040 --> 00:00:29,792
* Mosqueteiros, Hei! *
8
00:00:35,640 --> 00:00:36,993
<i> Talento ao palco, por favor. </i>
9
00:00:37,040 --> 00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
DIE DREl MUSKETIERE
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Nach dem Roman von Alexandre Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Aber jetzt!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Benutze dein Schwert nur,
wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Es hat mir gut gedient,
wie du siehst. - Ja, Vater.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Wollen Sie sich setzen?
- Nein, keine Zeit.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Du musst jetzt los.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ich zeigte dir meinen geheimen StoÃ.
Nun gebe ich dir 15 Kronen.
9
00:03:05,628 -->
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, mye,
original filename: The Three Musketeers (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3996}{4067}Kardinal Richelieu..
{4070}{4177}Yardým edin Yüce Kardinalleri.|Lütfen, merhamet edin.
{4180}{4276}Arabanýzýn yolunu kesti|ve içindeki kýymetli mallarý çaldý.
{4279}{4422}Basit bir at arabasýydý. Karným aç.|Ailem günlerdin bir þey yemedi.
{4425}{4495}Lütfen Tanrý adýna,|size yalvarýyorum.
{4577}{4678}Peki o zaman.|Tanrý adýna.
{4681}{4743}Teþekkür ederim.
{4746}{4865}- Cennetteki yeriniz daim olsun.|- Elbette.
{4984}{5060}Hayýr! Yapmayýn!|Lütfen, Tanrým, yapmayýn!
{5225}{5282}Besleyecek bir boðaz azaldý.
{5670}{5740}Beceriksizleþiyorsun Girard.|Niye kendine iyilik etmiyorsun?
{5743}{5804}- Teslim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{693}{726}Uloge:
{1368}{1408}TRI MUÅ KETIRA
{1998}{2043}U ostalim ulogama:
{3558}{3598}Prema romanu:
{3678}{3715}Scenarist:
{3993}{4062}Kardinale Richelieu,|ovi muškarci, oni...
{4068}{4140}Pomozite mi, aša Uzoritosti.|lmajte milosti.
{4173}{4240}Osramotio vas je.|Ukrao je vrijednosti.
{4278}{4340}To je samo koèija.|Bio sam gladan.
{4353}{4398}Moja obitelj|danima nije jela.
{4398}{4450}Za ime BoŽje,|molim vas.
{4563}{4596}Dobro.
{4623}{4663}Za ime BoŽje.
{4668}{4742}Hvala, aÅ¡a Uzoritosti.|Ãeka vas mjesto u raju.
{4803}{4838}Naravno.
{4953}{5014}Ne! Nemojte! Ne,|molim! BoŽe, ne!
{5208}{5259}Jedna gladna usta manje.
{5358}{5394
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, deutsch, de, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, ger,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Deutsch - de - d4965d2ad904ea58aad26a6526bcf30a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DI E DREl M USKETI ERE
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Nach dem Roman von Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Aber jetzt!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Benutze dein Schwert nur,
wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Es hat mir gut gedient,
wie du siehst. - Ja, Vater.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Wollen Sie sich setzen?
- Nein, keine Zeit.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du musst jetzt los.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ich zeigte dir meinen geheimen Sto?.
Nun gebe ich dir 15 Kronen.
9
00:03:05,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{693}{726}Uloge:
{1368}{1408}TRI MUÅ KETIRA
{1998}{2043}U ostalim ulogama:
{3558}{3598}Prema romanu:
{3678}{3715}Scenarist:
{3840}{3990}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3993}{4062}Kardinale Richelieu,|ovi muškarci, oni...
{4068}{4140}Pomozite mi, Vaša Uzoritosti.|Imajte milosti.
{4173}{4240}Osramotio vas je.|Ukrao je vrijednosti.
{4278}{4340}To je samo koèija.|Bio sam gladan.
{4353}{4398}Moja obitelj|danima nije jela.
{4398}{4450}Za ime Božje,|molim vas.
{4563}{4596}Dobro.
{4623}{4663}Za ime Božje.
{4668}{4742}Hvala, VaÅ¡a Uzoritosti.|Ãeka vas mjesto u raju.
{4803}{4838}Naravno.
{4953}{5014}Ne! Nemojte! Ne,|mol
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31768-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,119 --> 00:00:49,000
CEI TREI MUªCHETARI
2
00:01:36,978 --> 00:01:39,775
Dupã un roman de Alexandre Dumas
3
00:02:31,678 --> 00:02:32,680
Acum!
4
00:02:38,484 --> 00:02:42,952
Sã nu recurgi la spadã decât
atunci când nu mai ai altã soluþie.
5
00:02:46,250 --> 00:02:50,551
Mi-a folosit mult, dupã cum vezi.
- Da, tatã.
6
00:02:51,052 --> 00:02:54,142
Nu luaþi loc, domnule?
- Nu, n-am timp.
7
00:02:54,601 --> 00:02:56,647
Trebuie sã pleci la drum.
8
00:02:57,566 --> 00:03:01,324
Ãi-am dezvãluit secretele mele.
Ãþi mai dau 15 coroane.
9
00:03:01,783 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4005}{4083}Cardinal Richelieu,|aceºti oameni, ei...
{4087}{4195}Eminenþa Voastrã, ajutaþi-mã|Vã rog, aveþi milã. Vã rog.
{4199}{4258}El a deteriorat|trãsura dumneavoastrã
{4259}{4300}ºi a furat valorile din ea!
{4304}{4364}Dar a fost doar o trãsurã!|Vã rog, mi-a fost foame...
{4368}{4429}Familia mea nu a mâncat de zile. Vã rog!
{4433}{4501}Vã rog! Ãn numele Domnului!|Vã implor!
{4587}{4687}Foarte bine.|Ãn numele Domnului...
{4690}{4750}O, mulþumesc,|Eminenþa voastrã!
{4753}{4827}Locul dumneavoastrã în Rai este asigurat.
{4830}{4875}Desigur...
{4975}{5047}Nu, nu, nu!|Nu, vã rog!
{5050}{5105}Vã rog
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, italian, it, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, ita,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Italian - it - 83db3212dcde5489507ebc149f811b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
I TRE MOSCH ETTI ERI
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Dal romanzo di Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Ecco!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Ricorri alla spada
solo quando non puoi farne a meno.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Mi ha servito bene,
come vedi. - S?, padre.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Volete sedervi?
- No, non c'? tempo.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Devi partire.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ti ho mostrato il mio colpo segreto.
Adesso ti do anche 15 corone,
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
e questa.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:42,914
Kardinaal Richelieu,
die mannen...
2
00:02:43,560 --> 00:02:47,189
Help me alstublieft, eminentie.
Heb medelij.
3
00:02:47,960 --> 00:02:51,316
Hij heeft uw transport overvallen.
4
00:02:51,720 --> 00:02:56,748
Het was maar een koets. Mijn gezin
had al dagen niets gegeten.
5
00:02:57,320 --> 00:03:00,153
In de naam van God,
ik smeek u...
6
00:03:03,520 --> 00:03:07,479
Goed dan.
In de naam van God...
7
00:03:07,840 --> 00:03:12,755
Dank u, eminentie. Uw plaats
in de hemel is gewaarborgd.
8
00:03:13,240 --> 00:03:14,992
Natuurlijk.
9
00:03:19,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4005}{4083}Cardinal Richeleu,| acesti oameni, ei ...
{4087}{4195}Eminenta Voastra, ajutati-ma|Va rog, aveti mila. Va rog.
{4199}{4300}El a deteriorat trasura dumneavoastra si a furat valorile din ea
{4304}{4364}Dar a fost doar o trasura| Va rog, mi-a fost foame
{4368}{4429}Familia mea nu a mincat de zile. Va rog !
{4433}{4501}Va rog. In numele Domnului| Va implor
{4587}{4687}Foarte bine|In numele Domnului
{4690}{4750}O, multumesc| Eminenta voastra
{4753}{4827}Locul dumneavoastra in Rai este asigurat
{4830}{4875}Desigur
{4975}{5047}Nu, nu, nu| Nu, va rog !
{5050}{5105}Va rog, Doamne!| Nu ! Nu !
{5233}{5283}Unu mai putin la mancare
{5678}
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Dutch - nl - c5077e74f324fe9bf6158ed5ba738f65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE DRIE MUSKETIERS
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Naar de Roman van Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Zo!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Gebruik je zwaard alleen,
als er geen andere uitweg is.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Het heeft me goed gedaan,
zoals je ziet. - Ja, Vader.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Wilt u niet gaan zitten?
- Nee, geen tijd.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Je moet nu gaan.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ik toonde je mijn geheime slag.
Nu geef ik je 15 Kronen.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
En dit.
10
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: three, musketeers, the, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, fragment, english,
original filename: 22612-Three_Musketeers,_The_(1948)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:09,666
Well, you're not
just some pumpkin.
2
00:00:09,809 --> 00:00:11,367
Some son of a country boar.
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,671
You're a gentleman.
4
00:00:12,812 --> 00:00:14,439
Remember that
when you get to Paris.
5
00:00:14,581 --> 00:00:16,276
A D'Artagnan from Gastonny is
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,179
as much a gentleman
as anybody else.
7
00:00:18,318 --> 00:00:19,979
Maybe more so.
Yes, father.
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,917
Now l give you this letter
for monsieur De Treville,
9
00:00:22,055 --> 00:00:23,022
he is a Gaston.
10
00:0
Subtitles for Mickey, Donald, Goofy: The Three Musketeers
keywords: lestroismousquetaires, 1993, 1, cd, the, three, musketeers, int, notimportant, fr,
original filename: lestroismousquetaires1993-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:58,708
LES TROIS MOUSQUETAIRES
2
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
Cardinal Richelieu,
ces hommes m'ont...
3
00:02:43,040 --> 00:02:46,794
De grâce, Votre Ãminence...
Ayez pitié !
4
00:02:47,440 --> 00:02:50,716
Il a dégradé et pillé
votre carrosse.
5
00:02:51,600 --> 00:02:53,158
Ce n'est qu'un attelage !
6
00:02:53,360 --> 00:02:56,238
J'avais faim...
Et les miens crient famine !
7
00:02:56,960 --> 00:02:59,110
Au nom du Dieu de miséricorde !
8
00:03:03,160 --> 00:03:04,434
Très bien.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Au nom de Dieu.
10
00:03:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{353}{434}Scenograf na pozornicu.|-Provjerite svjetla.
{436}{493}Gdje je kornjaèa|s pripovjedaèem?
{495}{584}MIKI, PAÅ KO, Å ILJO|TRI MUÅ KETIRA
{586}{649}Pjevam, pjevam, cijeli dan
{651}{713}Kada pjevam, sve je u redu
{715}{757}Pozitivno
{892}{981}Glumac na set.|-Idemo uživo za 60 sekunda.
{983}{1100}Gdje je pripovjedaè?|-G. pripovjedaèe.
{1102}{1156}Gospodine, vrijeme je.
{1290}{1366}Danas je taj dan, zar ne?
{1368}{1479}Obeæali ste mi da æu pjevati|o mušketirima, zar ne?
{1713}{1804}Ali, gospodine, obeæali ste.
{1821}{1927}Ne, stanite... Pozornica je...
{1948}{1986}ovuda.
{1988}{2112}Tiše malo, ljudi.|-Još 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:w rolach g??wnych
00:00:55:TRZEJ MUSZKIETEROWIE
00:01:14:w pozosta?ych rolach
00:01:45:scenariusz
00:02:14:re?yseria
00:02:37:A wi?c...
00:02:44:R?b tak tylko w ostateczno?ci.|Gdy wszystko inne zawiedzie.
00:02:51:Jak wida?, dobrze mi s?u?y?a.
00:02:54:Tak, ojcze.|Usi?d? sobie.
00:02:57:Nie, nie. Czas ucieka.|Musisz si? zbiera?.
00:03:02:Pokaza?em ci tajniki walki,|daj? ci te? 15 koron i to.
00:03:08:Tw?j dziadek kosi? ni? Maur?w|pod Lepanto.
00:03:12:Ja u?ywa?em jej pod wodz?|kr?la Henryka.
00:03:16:Teraz jest twoja.
00:03:18:Poka? j? Panu Treville, kt?ry dowodzi|kr?lewskimi Muszkieterami.
00:03:23:B?dzie j? pami?ta?. I mnie te?.
00:03:31:Synu, zosta? muszkieterem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Ahora!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Recurre a tu espada sólo
cuando no te quede otra opción.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - SÃ, padre.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
?Desea tomar asiento, señor?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ya te revelé mis secretos.
También te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,661 --> 00:00:18,028
- Decorador al escenario.
- Revisen luces.
2
00:00:18,098 --> 00:00:20,498
¿Dónde está esa tortuga
con el narrador?
3
00:00:20,567 --> 00:00:24,264
MICKEY, DONALD Y GOOFY.
LOS TRES MOSQUETEROS
4
00:00:24,371 --> 00:00:26,999
<i>Cantando</i>
<i>Cantando el dÃa entero</i>
5
00:00:27,074 --> 00:00:29,668
<i>Cuando canto</i>
<i>Los problemas desaparecen</i>
6
00:00:29,743 --> 00:00:31,540
<i>No cabe duda</i>
7
00:00:37,184 --> 00:00:40,881
- Actores al escenario.
- Al aire en 60 segundos.
8
00:00:40,954 --> 00:00:45,857
- ¿Dónde está el narrador?