Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Michelangelo Antonioni by relevance:
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: michelangelo, antonioni, zabriskie, point, subtitles, english,
original filename: Michelangelo Antonioni - Zabriskie Point - Subtitles English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
It's the same story,
for 300 years; if you're so clever,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
why didn't you join us
from the beginning?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Now, our only choice is to
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
tell them "we're sorry"
the university is closed, on strike.
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
We'll blow a whistle when it's over.
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
What about boycotting
military recruitment at the university?
7
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
There's only one thing to do:
go to the recruitment offices,
8
00:03:18,000 -->
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: blowup, 1966, 2, 9, 7, fps, michelangelo, antonioni, blow, en,
original filename: 6731-Blowup_(1966)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,283 --> 00:02:57,714
- So long. We'll see you again.
- Goodbye.
2
00:03:46,216 --> 00:03:49,046
Give me your money. Do it.
3
00:03:51,549 --> 00:03:54,243
- Splendid.
- Thank you.
4
00:04:18,116 --> 00:04:20,309
Blue 439.
5
00:04:20,849 --> 00:04:26,009
- Blue 439. Over.
- <i>Blue 439, go ahead, please. Over. </i>
6
00:04:26,183 --> 00:04:28,910
Phone Weston 0-219.
Tell him I'm on my way, will you?
7
00:04:29,083 --> 00:04:31,844
<i>Roger Wilco. Stand by. </i>
8
00:05:08,116 --> 00:05:10,378
- Hello, love.
- Hello.
9
00:05:33,016 --> 00:05:35,641
- Get that stuff dev
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: blowup, 1966, 2, 9, 7, fps, michelangelo, antonioni, blow, fr,
original filename: 6732-Blowup_(1966)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,016 --> 00:04:19,505
Bleu 439.
2
00:04:26,183 --> 00:04:29,047
Dites à Weston 0219 que j'arrive.
3
00:05:33,016 --> 00:05:34,039
Développe ça.
4
00:05:35,716 --> 00:05:36,806
Tout de suite.
5
00:05:52,049 --> 00:05:53,310
Je suis là .
6
00:05:58,816 --> 00:05:59,975
Prête ?
7
00:06:01,882 --> 00:06:04,246
Depuis près d'une heure.
8
00:06:06,149 --> 00:06:08,910
Je m'envole pour Paris
à 11 h, alors...
9
00:06:09,082 --> 00:06:10,446
Alors quoi ?
10
00:06:11,650 --> 00:06:12,945
Rien.
11
00:06:19,949 --> 00:06:22,006
Avec qui tu as passé la nuit ?
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:52,406
-So long. We'll see you again.
-Goodbye.
2
00:03:40,925 --> 00:03:43,757
Give me your money. Do it.
3
00:03:46,259 --> 00:03:48,962
-Splendid.
-Thank you.
4
00:04:12,846 --> 00:04:15,051
Blue 439.
5
00:04:15,556 --> 00:04:20,712
-Blue 439. Over.
-Blue 439, go ahead, please. Over.
6
00:04:20,890 --> 00:04:23,639
Phone Weston 0-21 9.
Tell him l'm on my way, will you?
7
00:04:23,808 --> 00:04:26,556
Roger Wilco. Stand by.
8
00:05:02,855 --> 00:05:05,095
- Hello, love.
- Hello.
9
00:05:27,734 --> 00:05:30,401
-Get that stuff developed, will you?
-Ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,264 --> 00:02:13,494
No, it's not the same old story.
2
00:02:13,566 --> 00:02:14,498
Nothing fishy.
3
00:02:14,634 --> 00:02:16,966
This time the lady is faithful.
4
00:02:18,071 --> 00:02:19,333
She was very young here,
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,032
she's changed now of course.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,733
She's an elegant society woman
7
00:02:22,876 --> 00:02:24,002
Where's she from?
8
00:02:24,177 --> 00:02:25,109
She was born in Rovigo.
9
00:02:25,178 --> 00:02:26,304
Her father was a professor.
10
00:02:26,880 --> 00:02:29,110
They moved to Ferrara when s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:19,400
Bleu 439.
2
00:04:26,000 --> 00:04:28,900
Dites à Weston 0219 que j'arrive.
3
00:05:32,900 --> 00:05:34,000
Développe ça.
4
00:05:35,600 --> 00:05:36,700
Tout de suite.
5
00:05:52,000 --> 00:05:53,200
Je suis là .
6
00:05:58,800 --> 00:05:59,900
Prête ?
7
00:06:01,800 --> 00:06:04,200
Depuis près d'une heure.
8
00:06:06,100 --> 00:06:08,900
Je m'envole pour Paris
à 11 h, alors...
9
00:06:09,000 --> 00:06:10,400
Alors quoi ?
10
00:06:11,500 --> 00:06:12,800
Rien.
11
00:06:19,800 --> 00:06:21,900
Avec qui tu as passé la nuit ?
12
0
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: mistero, di, oberwald, il, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, michelangelo, antonioni,
original filename: Mistero di Oberwald Il (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,873 --> 00:00:17,707
THE OBERWALD MYSTERY
2
00:06:15,673 --> 00:06:18,870
Can you tell me what you are
doing with that piece of wood?
3
00:06:33,193 --> 00:06:36,822
Well! I don't see the reason
for all these fires.
4
00:06:41,913 --> 00:06:43,710
There is a storm.
It is stifling.
5
00:06:43,913 --> 00:06:47,144
The Queen likes to have a fire
with the windows open.
6
00:06:47,353 --> 00:06:50,823
But when the windows are open,
bugs and bats can fly inside
7
00:06:51,033 --> 00:06:54,230
The Queen likes bugs and
bats.
8
00:06:55,393 --> 00:06:57,588
- Do you love the Que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4422}{4502}You'll feel better now
{4639}{4755}What am I going to do?
{6862}{6972}Tommaso Garani, room 103
{8095}{8261}My 'phone is out of order.|I wonder if you could...
{8311}{8398}Could you tell the operator?
{9402}{9496}He's awake, but drugged with morphine
{9497}{9670}- Will you operate?|- No, it would be futile
{10016}{10110}Tommaso, are we disturbing you?
{10111}{10191}Come in, my dears
{10343}{10436}Operation successful, but|the patient died
{10468}{10518}Sit down
{10624}{10768}I see there's a party to|launch your book today
{10769}{10860}- Let's not talk about it|- Why not?
{10861}{10993}Your book is the one thing|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
It's the same story,
for 300 years; if you're so clever,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
why didn't you join us
from the beginning?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Now, our only choice is to
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
tell them "we're sorry"
the university is closed, on strike.
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
We'll blow a whistle when it's over.
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
What about boycotting
military recruitment at the university?
7
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
There's only one thing to do:
go to the recruitment offices,
8
00:03:18,000 -->
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: avventura, l, 1960, 1, cd, english, en, l'avventura, michelangelo, antonioni,
original filename: Avventura, L - 1960 - 1CD - English - en - eac8e9dbe296cb13814e7a66fb204219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Soon this poor villa will be smothered.
2
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
To think there were woods
here once.
3
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
That'll all be houses.
4
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Yes, there's nowhere to run.
5
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
That's right. Good day, Excellency.
6
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Goodbye.
7
00:03:00,139 --> 00:03:02,869
Ah, here you are, dad.
l was looking for you upstairs.
8
00:03:02,942 --> 00:03:04,534
l thought you were already
way out at sea.
9
00:03:04,611 --> 00:03:06,101
Not yet, father.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,458 --> 00:02:57,892
- So long. We'll see you again.
- Goodbye.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,275
Give me your money. Do it.
3
00:03:51,781 --> 00:03:54,477
- Splendid.
- Thank you.
4
00:04:18,374 --> 00:04:20,569
Blue 439.
5
00:04:21,110 --> 00:04:26,275
<i>- Blue 439. Over.
- Blue 439, go ahead, please. Over. </i>
6
00:04:26,449 --> 00:04:29,179
Phone Weston 0-219.
Tell him I'm on my way, will you?
7
00:04:29,352 --> 00:04:32,116
<i>Roger Wilco. Stand by. </i>
8
00:05:08,424 --> 00:05:10,688
- Hello, love.
- Hello.
9
00:05:33,349 --> 00:05:35,977
- Get that stuff dev
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: antonioni, michelangelo, zabriskie, point, subtitles, english, by, carlina, satrip,
original filename: Antonioni, Michelangelo - Zabriskie Point - Subtitles English (srt) [by carlina].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
It's the same story,
for 300 years; if you're so clever,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
why didn't you join us
from the beginning?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Now, our only choice is to
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
tell them "we're sorry"
the university is closed, on strike.
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
We'll blow a whistle when it's over.
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
What about boycotting
military recruitment at the university?
7
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
There's only one thing to do:
go to the recruitment offices,
8
00:03:18,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,712
BLOW UP
DESEO DE UNA MAÃANA DE VERANO
2
00:02:48,320 --> 00:02:50,629
- Adiós. Hasta la vista.
- Adiós.
3
00:03:37,200 --> 00:03:39,919
Danos dinero. Vamos.
4
00:03:42,320 --> 00:03:44,914
- Estupendo.
- Gracias.
5
00:04:07,840 --> 00:04:09,956
Azul 439.
6
00:04:10,440 --> 00:04:15,389
- Azul 439. Cambio.
- Azul 439, adelante. Cambio.
7
00:04:15,560 --> 00:04:18,199
Llame a Weston 0-21 9.
DÃgale que sigo mi ruta.
8
00:04:18,360 --> 00:04:20,999
Entendido, lo haré. Corto.
9
00:04:55,840 --> 00:04:57,990
- Hola, encanto.
- Hola.
10
00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,319 --> 00:00:57,722
Excuse me, ma'am,
can you tell me where?
2
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
Do you speak English?
3
00:04:24,497 --> 00:04:26,192
Which way?
4
00:04:26,799 --> 00:04:29,529
Left. Left.
5
00:05:04,570 --> 00:05:06,060
Stop. Stop.
6
00:05:13,046 --> 00:05:14,638
What?
7
00:05:19,352 --> 00:05:21,183
Where you going?
8
00:08:11,591 --> 00:08:15,220
How long does it take
to get to this place?
9
00:08:15,394 --> 00:08:18,386
Oh, 12 hours, more or less.
10
00:08:21,033 --> 00:08:27,336
- What's there? Camp?
- Yes, a sort of military camp.
11
00:08:
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: michelangelo, antonioni, zabriskie, point, sync, with, 70, 9, mb, video, eng, by, carlina, cleaned, up,
original filename: 25000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
It's the same story,
for 300 years; if you're so clever,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
why didn't you join us
from the beginning?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Now, our only choice is to
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
tell them "we're sorry"
the university is closed, on strike.
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
We'll blow a whistle when it's over.
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
What about boycotting
military recruitment at the university?
7
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
There's only one thing to do:
go to the recruitment offices,
8
00:03:18,000 -->
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: michelangelo, antonioni, storia, di, un, autore, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, english, tv,
original filename: Michelangelo Antonioni storia di un autore (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,492 --> 00:01:00,553
To Monica Vitti who,
2
00:01:00,729 --> 00:01:07,066
with her role
in Miller's play After the Fall
3
00:01:07,236 --> 00:01:11,536
has added new, delicate balance
to her widely acclaimed qualities
4
00:01:11,707 --> 00:01:16,110
as a screen actress
and is now considered
5
00:01:16,278 --> 00:01:20,271
among the greatest
Italian actresses of all times.
6
00:01:23,452 --> 00:01:27,548
His commitment to researching
new expressions
7
00:01:27,723 --> 00:01:30,954
through cinematic language
has made him
8
00:01:31,126 --> 00:01:34,960
one of the best-know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Siempre es la misma historia,
ha continuado durante 300 años; si eres tan inteligente,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
¿por qué no empezaste a nuestro lado
desde el principio?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Ahora no podemos hacer nada más
que ir allÃ
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
y decirles que "lo sentimos de verdad"
pero que la universidad está cerrada, en huelga,
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
soplaremos silbatos cuando se cierre
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
¿Qué piensas sobre boicotear el reclutamiento
de militares en la universidad?
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
It's always the same story,
it's been going on for 300 years; if you are so clever,
2
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
why didn't you come on our side
right from the beginning?
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
Now can't do anything else
other than going there
4
00:03:04,400 --> 00:03:06,700
and telling them "we are really sorry"
but the university is closed, on strike,
5
00:03:06,700 --> 00:03:08,900
we'll blow a whistle when it's over
6
00:03:10,300 --> 00:03:14,300
What do you think about
boycotting the recruitment of militaries at the university?
7
00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
It's always the same story,
it's been going on for 300 years; if you are so clever,
2
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
why didn't you come on our side
right from the beginning?
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
Now can't do anything else
other than going there
4
00:03:04,400 --> 00:03:06,700
and telling them "we are really sorry"
but the university is closed, on strike,
5
00:03:06,700 --> 00:03:08,900
we'll blow a whistle when it's over
6
00:03:10,300 --> 00:03:14,300
What do you think about
boycotting the recruitment of militaries at the university?
7
00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Siempre es la misma historia,
ha continuado durante 300 años; si eres tan inteligente,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
¿por qué no empezaste a nuestro lado
desde el principio?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Ahora no podemos hacer nada más
que ir allÃ
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
y decirles que "lo sentimos de verdad"
pero que la universidad está cerrada, en huelga,
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
soplaremos silbatos cuando se cierre
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
¿Qué piensas sobre boicotear el reclutamiento
de militares en la universidad?
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,712
BLOW UP
DESEO DE UNA MAÃANA DE VERANO
2
00:02:48,320 --> 00:02:50,629
- Adiós. Hasta la vista.
- Adiós.
3
00:03:37,200 --> 00:03:39,919
Danos dinero. Vamos.
4
00:03:42,320 --> 00:03:44,914
- Estupendo.
- Gracias.
5
00:04:07,840 --> 00:04:09,956
Azul 439.
6
00:04:10,440 --> 00:04:15,389
- Azul 439. Cambio.
- Azul 439, adelante. Cambio.
7
00:04:15,560 --> 00:04:18,199
Llame a Weston 0-21 9.
DÃgale que sigo mi ruta.
8
00:04:18,360 --> 00:04:20,999
Entendido, lo haré. Corto.
9
00:04:55,840 --> 00:04:57,990
- Hola, encanto.
- Hola.
10
00:05:
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: blowup, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, blow, michelangelo, antonioni,
original filename: Blowup - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7a3269bf3b3a5a5c3cc1b58606f7bbc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,280 --> 00:02:50,600
- Adeus. N?s veremos voc? novamente.
- Adeus.
2
00:03:37,159 --> 00:03:39,878
Me de algum dinheiro. Vamos.
3
00:03:42,278 --> 00:03:44,878
- ?timo
- Obrigado.
4
00:04:07,798 --> 00:04:09,877
Azul 439.
5
00:04:10,397 --> 00:04:15,357
- Azul 439. Cambio
- Azul 439, v? em frente, por favor. Cambio
6
00:04:15,517 --> 00:04:18,157
Chamando o Weston 0-219.
Diga para ele que estou a caminho.
7
00:04:18,317 --> 00:04:20,957
Roger Wilco. Aguarde.
8
00:04:55,795 --> 00:04:57,956
- Ol?
- Ol?
9
00:05:19,674 --> 00:05:22,195
Revela estes filmes para mim.
Sim
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: blowup, michelangelo, antonioni, 1966, cd, 2, magyar, hungarian, subtitles,
original filename: Blowup - Michelangelo Antonioni 1966 - CD2 - magyar, hungarian subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,164
Csak van n?h?ny gyerek?nk.
2
00:00:05,670 --> 00:00:06,967
Nem.
3
00:00:07,138 --> 00:00:10,073
Nem gyerekek. Nem eg?szs?ges gyerekek.
4
00:00:11,876 --> 00:00:16,370
N?ha m?gis ?gy t?nik,
mintha gyerekeink voln?nak.
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,277
Nem sz?p n?. Csup?n...
6
00:00:22,153 --> 00:00:24,383
...egyszer? vele ?lni.
7
00:00:28,526 --> 00:00:30,391
Nem, nem egyszer?.
8
00:00:31,329 --> 00:00:33,729
Ez?rt nem ?lek vele.
9
00:01:01,826 --> 00:01:04,056
De a gy?ny?r? l?nyokn?l...
10
00:01:04,229 --> 00:01:06,789
...csak r?juk n?zel, ?s enny
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: blowup, 1966, 1, cd, finnish, fi, blow, michelangelo, antonioni,
original filename: Blowup - 1966 - 1CD - Finnish - fi - d45c188ed5a0dc1f777abf6d47c04034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,697
- Adeus. N?s veremos voc? novamente.
- Adeus.
2
00:03:46,201 --> 00:03:49,034
Me de algum dinheiro. Vamos.
3
00:03:51,534 --> 00:03:54,243
- ?timo
- Obrigado.
4
00:04:18,120 --> 00:04:20,286
Azul 439.
5
00:04:20,828 --> 00:04:25,995
- Azul 439. Cambio
- Azul 439, v? em frente, por favor. Cambio
6
00:04:26,162 --> 00:04:28,912
Chamando o Weston 0-219.
Diga para ele que estou a caminho.
7
00:04:29,079 --> 00:04:31,829
Roger Wilco. Aguarde.
8
00:05:08,123 --> 00:05:10,374
- Ol?
- Ol?
9
00:05:33,000 --> 00:05:35,626
Revela estes filmes para mim.
Sim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,880 --> 00:01:33,078
Promiòte, panÃ,
mohla byste mi øÃct, kde...
2
00:04:28,000 --> 00:04:29,991
UmÃÅ¡ anglicky?
3
00:04:51,440 --> 00:04:52,998
Kudy?
4
00:04:53,640 --> 00:04:56,200
Doleva. Doleva.
5
00:05:29,840 --> 00:05:31,239
Zastavit. Zastavit.
6
00:05:38,000 --> 00:05:39,479
Cože?
7
00:05:44,040 --> 00:05:45,758
Kam jdeš?
8
00:08:29,200 --> 00:08:32,670
Jak dlouho trvá dostat
se na tohle mÃsto?
9
00:08:32,880 --> 00:08:35,713
Tak 12 hodin, plus mÃnus.
10
00:08:38,280 --> 00:08:44,276
- Co tam je? Tábor?
- Ano, takový vojenský tábor.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,648 --> 00:00:03,648
??????? ???????? ThePooh & Co.
??????????????? ?????? ?? 15.03.04
2
00:00:21,649 --> 00:00:25,749
"???????? ?????"
3
00:02:56,350 --> 00:02:59,482
??????? ???????; ?????? ??? ?????? ???.
???? ?? ????? ?????,
4
00:02:59,483 --> 00:03:01,778
?????? ?? ?? ?????? ?? ????
??????? ? ?????? ???????
5
00:03:01,779 --> 00:03:04,073
?????? ??? ?????? ?? ????????,
????? ??? ????? ? ???
6
00:03:04,074 --> 00:03:06,275
? ???????: "?? ????? ??????????,
?? ??????????? ??????, ??????????.
7
00:03:06,276 --> 00:03:08,273
?? ??? ????????,
????? ??? ??????????.
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,997
Levné Knihy KMa uvádÃ
2
00:00:55,200 --> 00:00:58,078
V hlavnÃch rolÃch
3
00:01:04,280 --> 00:01:08,193
NOC
4
00:01:09,920 --> 00:01:12,878
Dále hrajÃ
5
00:01:35,160 --> 00:01:39,119
Scénáø
6
00:01:40,600 --> 00:01:43,558
Kamera
7
00:01:45,040 --> 00:01:47,190
Výprava
8
00:02:08,240 --> 00:02:13,189
Hudba
9
00:02:16,280 --> 00:02:19,829
Støih
10
00:02:21,120 --> 00:02:24,874
Výroba
11
00:02:31,400 --> 00:02:34,836
Produkce
12
00:02:41,520 --> 00:02:46,071
Režie
13
00:02:55,880 --> 00:02:57,677
Uklidnìte se.
14
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
It's the same story,
for 300 years; if you're so clever,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
why didn't you join us
from the beginning?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Now, our only choice is to
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
tell them "we're sorry"
the university is closed, on strike.
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
We'll blow a whistle when it's over.
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
What about boycotting
military recruitment at the university?
7
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
There's only one thing to do:
go to the recruitment offices,
8
00:03:18,000 -->
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: blowup, michelangelo, antonioni, 1966, cd, 2, magyar, hungarian, subtitles,
original filename: Blowup - Michelangelo Antonioni 1966 - CD2 - magyar, hungarian subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,164
Csak van n?h?ny gyerek?nk.
2
00:00:05,670 --> 00:00:06,967
Nem.
3
00:00:07,138 --> 00:00:10,073
Nem gyerekek. Nem eg?szs?ges gyerekek.
4
00:00:11,876 --> 00:00:16,370
N?ha m?gis ?gy t?nik,
mintha gyerekeink voln?nak.
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,277
Nem sz?p n?. Csup?n...
6
00:00:22,153 --> 00:00:24,383
...egyszer? vele ?lni.
7
00:00:28,526 --> 00:00:30,391
Nem, nem egyszer?.
8
00:00:31,329 --> 00:00:33,729
Ez?rt nem ?lek vele.
9
00:01:01,826 --> 00:01:04,056
De a gy?ny?r? l?nyokn?l...
10
00:01:04,229 --> 00:01:06,789
...csak r?juk n?zel, ?s enny
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: cronaca, di, un, amore, 1950, eng, 1, cd, michelangelo, antonioni, en,
original filename: cronaca.di.un.amore.(1950).eng.1cd.(2413).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,264 --> 00:02:13,494
No, it's not the same old story.
2
00:02:13,566 --> 00:02:14,498
Nothing fishy.
3
00:02:14,634 --> 00:02:16,966
This time the lady is faithful.
4
00:02:18,071 --> 00:02:19,333
She was very young here,
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,032
she's changed now of course.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,733
She's an elegant society woman
7
00:02:22,876 --> 00:02:24,002
Where's she from?
8
00:02:24,177 --> 00:02:25,109
She was born in Rovigo.
9
00:02:25,178 --> 00:02:26,304
Her father was a professor.
10
00:02:26,880 --> 00:02:29,110
They moved to Ferrara when s
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: signora, senza, camelie, la, 1953, ita, 1, cd, michelangelo, antonioni, it,
original filename: signora.senza.camelie.la.(1953).ita.1cd.(2414).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
- Desidera?
- Vorrei entrare.
2
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- E' quasi finito.
- Lasciala passare. - Grazie.
3
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
Ho sbagliato,
dovevamo fare come volevo io.
4
00:03:29,840 --> 00:03:33,879
- Dovevamo mettere Clara
anche nel primo tempo. - Seduti!
5
00:03:37,080 --> 00:03:42,600
Nel prossimo film la protagonista
sar? Clara, sistemer? io il copione.
6
00:03:42,600 --> 00:03:47,754
Per Melli le tue idee non vanno
bene. Poi il film ? quasi finito.
7
00:03:48,000 --> 00:03:52,915
Tu stai ancora a sentire chi scrive
i copioni? II
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:23,952
THE GIRLFRIENDS
2
00:02:43,329 --> 00:02:46,696
- Excuse me, ma'am... or miss.
- Whichever you prefer.
3
00:02:46,799 --> 00:02:50,360
I need to get into Room 112. There's
no answer when I phone or knock...
4
00:02:50,470 --> 00:02:52,597
and the door is bolted from inside.
5
00:02:52,705 --> 00:02:54,673
- May I?
- Be my guest.
6
00:03:02,582 --> 00:03:04,607
My God, she's dead!
7
00:03:23,236 --> 00:03:25,796
Hello?
8
00:03:27,173 --> 00:03:30,768
Have the manager send a doctor
immediately to room...
9
00:03:30,877 --> 00:03:33,277
What room is
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: antonioni, 1982, identificazione, di, una, donna, en, michelangelo, cd, 1,
original filename: antonioni.1982.identificazione.di.una.donna.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,500
Come. I'll give you a full box.
2
00:00:41,600 --> 00:00:44,100
We aren't very talkative today, are we?
3
00:00:46,100 --> 00:00:48,800
A brother and a sister depressing together
4
00:00:48,835 --> 00:00:51,700
don't make a happy couple.
5
00:00:53,500 --> 00:00:55,900
When will you introduce me to Mavi?
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,700
I think never.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,800
Her fault or yours?
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
Why do you ask me that question?
9
00:01:12,800 --> 00:01:15,400
With your wife it was your fault.
10
00:01:38,100 -
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: antonioni, 1964, il, deserto, rosso, en, michelangelo, cd, 2, 1,
original filename: antonioni.1964.il.deserto.rosso.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,883 --> 00:00:50,909
It's never still, never...
2
00:00:51,420 --> 00:00:53,217
never, never.
3
00:00:55,190 --> 00:00:58,057
I can't look at the sea for long and...
4
00:00:58,961 --> 00:01:02,590
not lose interest
in what happened on land.
5
00:01:13,442 --> 00:01:16,741
At times, I wonder...
6
00:01:16,912 --> 00:01:20,973
if work is worth the effort
put into it.
7
00:01:21,517 --> 00:01:23,644
Don't you think it's ridiculous?
8
00:01:24,420 --> 00:01:27,321
My eyes are wet, I think.
9
00:01:33,462 --> 00:01:36,522
What should I use my eyes for?
10
00:01:39,068 -
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: eclisse, l, 1962, eng, cd, michelangelo, antonioni, l'eclisse, 1, en, l'eclisse,
original filename: eclisse.l.(1962).eng.2cd.(2420).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,992 --> 00:04:20,664
Well, Riccardo...
2
00:04:20,952 --> 00:04:22,465
What is it?
3
00:04:25,432 --> 00:04:27,502
Everything we talked about last night...
4
00:04:31,672 --> 00:04:33,071
yes...
5
00:04:33,272 --> 00:04:34,500
let's decide...
6
00:04:36,832 --> 00:04:38,231
I've already decided...
7
00:04:38,312 --> 00:04:40,143
what...
8
00:04:47,992 --> 00:04:49,186
I'm going, Riccardo.
9
00:04:49,392 --> 00:04:51,064
are you going some place?
10
00:07:07,112 --> 00:07:08,511
it's the last time...
11
00:07:08,672 --> 00:07:10,583
No, Riccardo!
no, please don't...
12
00:07:10,912 --> 00:07:12,106
what
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: eclisse, l, 1962, cd, czech, cz, michelangelo, antonioni, l'eclisse, 1, l'eclisse,
original filename: Eclisse, L - 1962 - 2CD - Czech - cz - e329be85d19ab926000063cfde2f4600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:52,240
Z A T M ? N ?
2
00:04:51,680 --> 00:04:53,400
Tak, Riccardo...
3
00:04:53,800 --> 00:04:54,960
Copak je?
4
00:04:58,360 --> 00:05:00,680
V?e o ?em jsme mluvili v noci...
5
00:05:04,720 --> 00:05:07,720
Ano...
6
00:05:10,160 --> 00:05:12,040
- U? jsem se rozhodla...
- Co?
7
00:05:21,760 --> 00:05:23,240
Odch?z?m, Riccardo.
8
00:05:23,360 --> 00:05:25,000
A kam?
9
00:07:46,880 --> 00:07:48,440
Je to naposled...
10
00:07:48,520 --> 00:07:50,680
Ne, Riccardo!
Ne, pros?m ne...
11
00:07:50,800 --> 00:07:52,080
Co chce? abych d?lal?
12
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,164
We just have some kids.
2
00:00:05,670 --> 00:00:06,967
No.
3
00:00:07,138 --> 00:00:10,073
No kids. Not even kids.
4
00:00:11,876 --> 00:00:16,370
Sometimes, though,
it feels as if we had kids.
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,277
She isn't beautiful. She's...
6
00:00:22,153 --> 00:00:24,383
...easy to live with.
7
00:00:28,526 --> 00:00:30,391
No, she isn't.
8
00:00:31,329 --> 00:00:33,729
Tha?s why I don't live with her.
9
00:01:01,826 --> 00:01:04,056
But even with beautiful girls...
10
00:01:04,229 --> 00:01:06,789
...you look at them, and tha?s
Subtitles for Michelangelo Antonioni
keywords: blowup, 1966, 2, cd, czech, cz, michelangelo, antonioni, 1,
original filename: Blowup - 1966 - 2CD - Czech - cz - eb53c9e669dbf63f617d25566eced43d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,164
Jen spolu m?me d?ti.
2
00:00:05,670 --> 00:00:06,967
Ne.
3
00:00:07,138 --> 00:00:10,073
??dn? d?ti. Ani d?ti.
4
00:00:11,876 --> 00:00:16,370
Ale n?kdy mi p?ipad?,
jako bysme m?li d?ti.
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,277
Nen? kr?sn?. Ale...
6
00:00:22,153 --> 00:00:24,383
...nen? n?ro?n?.
7
00:00:28,526 --> 00:00:30,391
Nen? to tak.
8
00:00:31,329 --> 00:00:33,729
Proto s n? ne?iju.
9
00:01:01,826 --> 00:01:04,056
Ale i kr?sn? ?eny...
10
00:01:04,229 --> 00:01:06,789
...pod?v?te se na n? a to je v?e.
11
00:01:07,732 --> 00:01:10,667
Proto v?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,458 --> 00:02:57,892
- Nashle. Tak zatÃm.
- Sbohem.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,275
Dejte nám penÃze. No tak.
3
00:03:51,781 --> 00:03:54,477
- Skvìlý.
- DÃky
4
00:04:18,374 --> 00:04:20,569
Modrý 439.
5
00:04:21,110 --> 00:04:26,275
- Modrý 439. PøepÃnám
- <i>Modrý 439, mluvte. PøepÃnám.</i>
6
00:04:26,449 --> 00:04:29,179
Volejte Westona 0-219.
Že jsem na cestì.
7
00:04:29,352 --> 00:04:32,116
<i>RozumÃm. Konec.</i>
8
00:05:08,424 --> 00:05:10,688
- Ahoj, lásko.
- Ahoj.
9
00:05:33,349 --> 00:05:35,977
- Dej to vyvolat, jo?
- Jo.
10
00:05:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,316
Alt! Alt!
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,116
SPARI
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,956
La Finanza, via!
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,076
SPARI
5
00:01:21,280 --> 00:01:23,236
- Lasciami passare.
- No.
6
00:01:24,320 -->