Search Movie Subtitles results for Michael Palin Full Circle by relevance:
Subtitles for michael palin full circle
full, circle, with, michael, palin, 1997, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6, of, 1, extras, 2of, 2, deleted, scenes, 8, 3, 4, 5, 9, 1of, interview,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:42,567 --> 00:00:48,164
I'm riding a road train called Lazy Lady -
180 feet of truck and trailer.
2
00:00:48,327 --> 00:00:52,957
We're 200 miles south of Darwin
and about to witness a unique phenomenon -
3
00:00:53,127 --> 00:00:56,278
the only set of traffic lights for 1,000 miles.
4
00:01:00,207 --> 00:01:03,517
My driver Scotty drops me off
in the town of Katherine.
5
00:01:03,687 --> 00:01:07,396
I'll be seeing him later,
but first there's business to do.
6
00:01:10,247 --> 00:01:15,037
Katherine is a small, b
Subtitles for michael palin full circle
full, circle, with, michael, palin, 1997, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6, of, 1, extras, 2of, 2, deleted, scenes, 8, 3, 4, 5, 9, 1of, interview,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:42,567 --> 00:00:48,164
I'm riding a road train called Lazy Lady -
180 feet of truck and trailer.
2
00:00:48,327 --> 00:00:52,957
We're 200 miles south of Darwin
and about to witness a unique phenomenon -
3
00:00:53,127 --> 00:00:56,278
the only set of traffic lights for 1,000 miles.
4
00:01:00,207 --> 00:01:03,517
My driver Scotty drops me off
in the town of Katherine.
5
00:01:03,687 --> 00:01:07,396
I'll be seeing him later,
but first there's business to do.
6
00:01:10,247 --> 00:01:15,037
Katherine is a small, b
Subtitles for michael palin full circle
full, circle, with, michael, palin, 1997, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6, of, 1, extras, 2of, 2, deleted, scenes, 8, 3, 4, 5, 9, 1of, interview,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:42,567 --> 00:00:48,164
I'm riding a road train called Lazy Lady -
180 feet of truck and trailer.
2
00:00:48,327 --> 00:00:52,957
We're 200 miles south of Darwin
and about to witness a unique phenomenon -
3
00:00:53,127 --> 00:00:56,278
the only set of traffic lights for 1,000 miles.
4
00:01:00,207 --> 00:01:03,517
My driver Scotty drops me off
in the town of Katherine.
5
00:01:03,687 --> 00:01:07,396
I'll be seeing him later,
but first there's business to do.
6
00:01:10,247 --> 00:01:15,037
Katherine is a small, b
Less relevant results for
Subtitles for michael palin full circle
around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 7, bbc, of, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,605 --> 00:00:41,993
DE LA LINIA DATEI
LA TERMENUL FINAL
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Dragã jurnalule, sunt uºor euforic.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Dupã 11 zile de privit oceanul,
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
tot ce e fãcut de mâna omului
devine fascinant.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
Vãd clãdirea albã care gãzduieºte
Howard Hughes Spruce Goose,
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
cel mai mare avion de lemn
construit vreodatã.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
A zburat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}BIENVENIDO A|VALLE NORMAL
{1375}{1425}EN ALGUNA OTRA PARTE
{1505}{1535}¿Por qué no dejarlo en paz?
{1540}{1590}No ha hecho daño,|¿podemos irnos?
{1600}{1665}Es tu culpa, tonto,|por abrir tu boca.
{1675}{1700}El hizo lo correcto.
{1725}{}Es un pervertido.
{1765}{1820}No hay lugar en este pueblo|para pervertidos.
{1925}{1975}Eso... eso...|eso no es una buena señal.
{2235}{2285}Es como la última vez.|Es el fantasma.
{2290}{2355}- Cállate.|- No le pegues a tu hermano.
{2360}{2415}Los fantasmas no existen.
{2425}{2505}Te lo probaré, chico.|Andando.
{2525}{}¿No creen que ésta no es|una buena hora?
{2600}{2640}Quizás deba
Subtitles for michael palin full circle
bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, 1, of, 6, www, mvgroup, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,034
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:49,120 --> 00:00:54,035
NORD PRIN NORD-VEST
3
00:00:54,160 --> 00:00:58,745
CãIãtoria mea începe pe una dintre
graniþele ceIe mai Iipsite de Iegi din lume,
4
00:00:58,845 --> 00:01:00,719
frontiera de nord-vest.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,590
MuIþi au încercat sã o controIeze,
dar puþini au reuºit.
6
00:01:05,560 --> 00:01:09,594
Sunt în vârfuI trecãtorii Khyber
Ia graniþa dintre Pakistan
7
00:01:09,720 --> 00:01:11,836
ºi Afghanistan, acoIo.
8
00:01:12,160 --> 00:01:15,152
Pe aici au trecut uneIe din
Subtitles for michael palin full circle
around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 1, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Scuze. La revedere !
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,800
Alo ? Da, BBC, ºtiu.
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
Ce vreþi sã fac ?
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,100
Sã fac ocolul Pãmântului ?
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,800
Nu înþeleg de ce.
Se poate face ºi în 36 de ore.
6
00:00:24,800 --> 00:00:30,000
80 de zile... Ãnþeleg.
7
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
Aº fi ca Phileas Fogg, am urma
ideea lui Jules Verne. Fãrã avion...
8
00:00:38,300 --> 00:00:42,000
Nu, îmi place ideea. Mi se pare
genialã. Dar n-am 80 de zile.
9
00:00:42,200 --> 00:00:
Subtitles for michael palin full circle
around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 2, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:41,802 --> 00:00:47,001
TEMERI ARABE
3
00:00:50,361 --> 00:00:52,990
Ziua 7
Sâmbãta, 1 octombrie, Alexandria
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,900
Salut ! Salaam aleikum !
Vorbeºti engleza ?
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,200
- Da.
- Excelent.
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
- Trebuie sã ajung la garã.
- Bine.
7
00:01:18,200 --> 00:01:22,700
Mergem prin Alexandria
la corniºa albã.
8
00:01:22,900 --> 00:01:29,800
Cauþi o moschee mare, te duci
la muzeul de peºti... La acvariu.
9
00:01:29,
Subtitles for michael palin full circle
around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:43,012 --> 00:00:46,032
MARINARI STRÃVECHI
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,800
Ãncep traversarea Arabiei Saudite
în ceea ce ''Arab Gazette'' numeºte
4
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
începutul celei de-a cincea sãptãmâni
a curãþeniei naþionale.
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,600
Pentru mine, e începutul celei
de-a treia sãptãmâni de cãlãtorii
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,300
ºi deja l-am pierdut pe Passepartout.
7
00:01:03,700 --> 00:01:06,500
Nu are voie sã-mi filmeze cãlãtoria
de la i
Subtitles for michael palin full circle
bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, of, 6, www, mvgroup, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,756 --> 00:00:41,101
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:52,766 --> 00:00:57,039
ACOPERIªUL LUMII
3
00:00:59,367 --> 00:01:01,142
EverestuI,
aºa cum îI ºtim noi,
4
00:01:01,242 --> 00:01:03,911
sau ChomoIungma, cum îI ºtiu
tibetanii de mai muIt timp,
5
00:01:04,011 --> 00:01:06,197
a fost foarte bIând cu noi,
dar acum e timpuI sã mã îndrept
6
00:01:06,297 --> 00:01:08,279
spre inima TibetuIui.
7
00:01:08,379 --> 00:01:10,778
Voi merge pe ºoseaua
spre Lhasa.
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,841
PodiºuI tibetan, apãrat de HimaIaya
de pIoiIe musonice din sud,
9
Subtitles for michael palin full circle
bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, 2, of, 6, www, mvgroup, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,573 --> 00:00:40,574
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:52,800 --> 00:00:56,989
O TRECERE SPRE INDIA
3
00:00:58,373 --> 00:01:01,418
Zbor în Iumea maiestoasã
a pietrei ºi gheþii
4
00:01:01,555 --> 00:01:04,685
într-un eIicopter miIitar.
De ce miIitar ?
5
00:01:04,752 --> 00:01:08,045
Deoarece vaIea se aflã
Ia graniþa dintre
6
00:01:08,177 --> 00:01:12,049
cei mai certãreþi vecini ai Hymalaiei,
India ºi Pakistan.
7
00:01:12,143 --> 00:01:15,709
Ca o supremã ironie,
acest Ioc se numeºte Concordia.
8
00:01:22,183 --> 00:01:25,750
E un teritoriu minunat, dar as
Subtitles for michael palin full circle
monty, pythons, personal, best, 2006, spanish, es, python's, ep, 5, 3, 8, michael, palin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:02,919
Hola y bienvenidos a
Teddington Lock, Londres,
2
00:00:03,006 --> 00:00:05,281
el centro mundial
de la bofetada con pescado,
3
00:00:05,366 --> 00:00:07,004
donde veremos un documental...
4
00:00:07,086 --> 00:00:11,557
que analiza los complejos y fascinantes
rituales de este antiguo arte.
5
00:00:12,126 --> 00:00:14,515
Soy abofeteador desde hace muchos a?os.
6
00:00:14,606 --> 00:00:18,155
Y me enorgullece decir que fui el primero
en abofetear en televisi?n...
7
00:00:18,246 --> 00:00:22,319
durante la realizaci?n de la serie televisiva
Monty Python's Fl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,275
Skaara, kom erbij.
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,675
- Weet je waarom je hier bent ?
- Het is dus waar.
3
00:00:30,760 --> 00:00:35,356
Kasuf brengt de vrouwen
en kinderen naar de grotten van Kalima.
4
00:00:35,440 --> 00:00:41,833
Het is nergens veilig. We zijn geen partij
voor een machtige Goa'uld als Anubis.
5
00:00:41,920 --> 00:00:45,878
We moeten voorkomen
dat hij vindt wat hij hier zoekt.
6
00:00:45,960 --> 00:00:51,159
- Verzamel iedereen die kan vechten.
- En die bereid is te sterven.
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,231
We mogen niet falen.
8
00:00:
Subtitles for michael palin full circle
around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 4, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,995 --> 00:00:42,007
CÃT PE CE
3
00:00:44,836 --> 00:00:47,300
Ziua 25
Miercuri, 19 octombrie, Bombay
4
00:00:48,811 --> 00:00:51,611
Mi-am petrecut opt zile
ºi ºapte nopþi pe un vas,
5
00:00:51,711 --> 00:00:54,612
târându-mã dureros de încet
din Arabia spre lndia.
6
00:00:55,312 --> 00:00:58,813
Phileas Fogg a vãzut Bombay în
a 18-a zi de la plecarea din Anglia.
7
00:00:59,413 --> 00:01:02,814
Eu sunt în a 25-a,
am o sãptãmânã întârziere.
8
00:01:04,514 --> 00:01:07,314
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,729 --> 00:00:24,691
Skaara, join us.
2
00:00:27,819 --> 00:00:29,780
You know why
you are here?
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,990
Then it is true?
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,325
There's not much time.
5
00:00:33,325 --> 00:00:36,828
Kasuf will take the women and children to the caves of Kalima where they will be safe.
6
00:00:36,828 --> 00:00:38,914
No one will be safe anywhere.
7
00:00:38,914 --> 00:00:43,377
How can we even hope to defend ourselves against a Goa'uld as powerful as Anubis?
8
00:00:43,377 --> 00:00:47,464
Our lives are meaningless if we don't stop him from fi
Subtitles for michael palin full circle
stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x2, full, circle, cz, dvdr, herus, a, mikos, v,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{509}{576}Skaaro, p?idej se k n?m.
{680}{760}- V?? pro? jsi tady?|- Tak je to pravda.
{763}{902}Nem?me mnoho ?asu. Kasuf vezme|?eny a d?ti do Kalimsk?ch jeskyn?,|kde budou v bezpe??.
{904}{948}Nikdo nebude nikde v bezpe??.
{951}{1054}Jak m??eme doufat, ?e se ubr?n?me|tak mocn?mu Goa?uldovi jako je Anubis?
{1056}{1154}Na?e ?ivoty nemaj? smysl,|pokud ho nezastav?me p?ed|nalezen?m toho, co tu hled?.
{1156}{1240}Mus?? shrom??dit v?echny|schopn? boje.
{1243}{1290}V?echny, kte?? cht?j? zem??t.
{1292}{1362}V?echny, kte?? nesm?j? selhat.
{1462}{1516}Danieli?
{1541}{1610}Nebudete sami.
{3423}{3486}"KRUH SE UZAV?R?"
{4261}{4316}Hal??
Subtitles for michael palin full circle
time, bandits, 1981, cd, portuguese, pt, john, cleese, michael, palin, monty, python,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,346 --> 00:01:34,467
Sim, pessoal, a Moderna Designs...
2
00:01:34,506 --> 00:01:36,626
apresenta o ?ltimo grito
em cozinhas de luxo.
3
00:01:36,706 --> 00:01:39,746
A Moderna Wonder Major All-Automatic
Convenience Center-ette...
4
00:01:39,827 --> 00:01:44,146
d?-vos todo o tempo do mundo para
fazerem aquilo que realmente querem.
5
00:01:44,187 --> 00:01:46,187
Um sistema infravermelho
de congelador/forno...
6
00:01:46,226 --> 00:01:48,306
que consegue fazer a vossa
refei??o do pacote ao prato...
7
00:01:48,387 --> 00:01:50,627
em 15 segundos e meio.
8
00:01:50,706 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,202 --> 00:00:19,003
Skaara, csatlakozz hozzánk.
2
00:00:22,004 --> 00:00:23,904
Tudod miért vagy itt?
3
00:00:23,905 --> 00:00:26,004
Akkor igaz?
4
00:00:26,006 --> 00:00:26,706
Nincs sok idõ.
5
00:00:26,707 --> 00:00:30,607
Kasuf elviszi az asszonyt és
a gyermeket Kalima barlangjába,
ahol biztonságban lesznek.
6
00:00:30,608 --> 00:00:32,199
Senki sem lehet biztonságban,
bárhol is legyen.
7
00:00:32,200 --> 00:00:36,998
Hogy is remélhetjük megvédeni
magunkat, egy olyan nagyhatalmú
Goa'uld ellen, mint Anubis?
8
00:00:36,999 --> 00:00:40,810
Az életünk érte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:16,032
Skaara..
2
00:00:17,008 --> 00:00:18,052
Junte-se a nós.
3
00:00:22,010 --> 00:00:23,088
Você sabe porque está aqui?
4
00:00:24,012 --> 00:00:25,088
Então isto é verdade?
5
00:00:25,088 --> 00:00:27,048
Não temos muito tempo
6
00:00:27,050 --> 00:00:30,059
Kasuf levará as mulheres e as crianças
para as cavernas de Kalima
onde estarão em segurança.
7
00:00:30,059 --> 00:00:32,059
Ninguém estará seguro em nenhum lugar
8
00:00:32,059 --> 00:00:34,059
Como nós podemos esperar nos defender
9
00:00:34,059 --> 00:00:37,002
Contra um Goa'uld tÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,202 --> 00:00:24,003
Skaara, csatlakozz hozzánk.
2
00:00:27,004 --> 00:00:28,904
Tudod miért vagy itt?
3
00:00:28,905 --> 00:00:31,004
Akkor igaz?
4
00:00:31,006 --> 00:00:31,706
Nincs sok idõ.
5
00:00:31,707 --> 00:00:35,607
Kasuf elviszi az asszonyt és
a gyermeket Kalima barlangjába,
ahol biztonságban lesznek.
6
00:00:35,608 --> 00:00:37,199
Senki sem lehet biztonságban,
bárhol is legyen.
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,998
Hogy is remélhetjük megvédeni
magunkat, egy olyan nagyhatalmú
Goa'uld ellen, mint Anubis?
8
00:00:41,999 --> 00:00:45,810
Az életünk érte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,702 --> 00:00:24,003
Skaara, csatlakozz hozzánk.
2
00:00:27,004 --> 00:00:28,904
Tudod miért vagy itt?
3
00:00:28,905 --> 00:00:31,004
Ezek szerint igaz?
4
00:00:31,006 --> 00:00:31,706
Nincs sok idõnk.
5
00:00:31,997 --> 00:00:35,607
Kasuf elviszi az asszonyokat és a gyermekeket Kalima barlangjaiba, ahol biztonságban lesznek.
6
00:00:35,608 --> 00:00:37,199
Senki sem lehet biztonságban, bárhol is legyen.
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,998
Hogy is remélhetjük megvédeni magunkat egy olyan nagyhatalmú Goa'uld ellen, mint Anubis?
8
00:00:41,999 --> 00:00:45,810
Az életü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,040
Skaara.
Pridruži se nam.
2
00:00:27,200 --> 00:00:30,400
Veš zakaj si tukaj?
Potem je resnica?
3
00:00:30,520 --> 00:00:36,080
Ni veè veliko èasa. Kasuf bo odpeljal ženske in otroke
v jamo Kalima kjer bodo na varnem.
4
00:00:36,080 --> 00:00:37,920
Nihèe ne bo nikjer varen.
5
00:00:38,040 --> 00:00:42,160
Kako sploh lahko upaš, da bomo premagali
Goa'uld-a tako moènega kot je Anubis?
6
00:00:42,240 --> 00:00:46,160
Naša žiljenja bodo brez pomena èe ga ne bomo
poiskušali ustaviti kar je prišel iskat sem.
7
00:00:46,240 --> 00:00:49,600
Zbrati mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Skaara.|Do??cz do nas.
00:00:27:Wiesz, dlaczego tu jeste?my?
00:00:29:Zatem to prawda?
00:00:31:Nie zosta?o wiele czasu. Kasuf zabierze kobiety|i dzieci do jaski? Kalimy, gdzie b?d? bezpieczni.
00:00:35:Nikt nigdzie nie b?dzie bezpieczny.
00:00:38:Jak mo?emy cho?by mie? nadziej?,|?e si? obronimy przed Goa'uldem tak pot??nym, jak Anubis?
00:00:42:Nasze ?ycie b?dzie bez znaczenia,|je?li nie zatrzymamy go przed odnalezieniem tego, czego tu szuka.
00:00:46:Musisz zwo?a? wszystkich zdolnych do walki.
00:00:49:Tych, kt?rzy s? gotowi zgin??.
00:00:51:Tych, kt?rzy nie mog? zawie??.
00:00:58:Daniel?
00:01:01:Nie b?dziesz sam.
00:02:50:Halo? Tu Pu?... Halo?
00:02:54:Jack.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:19,489 --> 00:00:22,208
Skaara, ühine meiega.
3
00:00:26,329 --> 00:00:29,560
Kas sa tead, miks sa siin oled?
- Siis see ongi tõsi.
4
00:00:29,649 --> 00:00:35,201
Aega on vähe. Kasuf viib naised
ja lapsed kindlasse kohta.
5
00:00:35,289 --> 00:00:37,086
Keegi pole kusagil kaitstud.
6
00:00:37,169 --> 00:00:41,287
Kuidas saame ennast kaitsta nii võimsa
Goa'uldi eest, nagu seda on Anubis?
7
00:00:41,369 --> 00:00:45,282
Meie elud on mõttetud, kui me
ei takista teda, tema otsinguil.
8
00:00:45,369 --> 00:00:48,759
Sa pead nõusse saama kõik,
kes suudavad sõdida.
9
00:00:48,849 --> 00:00:50,726
Kõik, kes on
nõus surema.
10
00
Subtitles for michael palin full circle
himalaya, 2004, mini, 2, 5, fps, bbc, with, michael, palin, of, 6, www, mvgroup, org, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,887 --> 00:00:05,639
Hm.
2
00:00:58,367 --> 00:01:03,282
I'm flying into this majestic world
of rock and ice in a military helicopter
3
00:01:03,447 --> 00:01:06,644
because this valley is on the border
4
00:01:06,807 --> 00:01:12,006
between the Himalaya's most quarrelsome
neighbours - India and Pakistan.
5
00:01:12,167 --> 00:01:16,160
With supreme irony,
they call this place Concordia.
6
00:01:22,207 --> 00:01:28,282
It's a beautiful but harsh land which you enter
at your peril. 0hl See what I mean?
7
00:01:33,207 --> 00:01:38,076
I'm at 14,500 feet in the heart
of the Kara
Subtitles for michael palin full circle
himalaya, with, michael, palin, bbc, en, 4, of, 6, 5, 3, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,847 --> 00:00:05,599
Hmm.
2
00:00:59,087 --> 00:01:04,844
Everest, as we know it, or Qomolangma
as the Tibetans know it, has been good to us,
3
00:01:05,007 --> 00:01:08,079
but now it's time for me to head
to the heartland of Tibet.
4
00:01:08,247 --> 00:01:11,398
I'm going to take the high road to Lhasa.
5
00:01:32,087 --> 00:01:36,877
The Tibetan Plateau, shielded by the Himalaya
from the monsoon rains to the south,
6
00:01:37,047 --> 00:01:41,120
is a virtual desert,
nearly three miles above sea level.
7
00:01:42,127 --> 00:01:47,565
We shall cross it to Yushu -
the northe
Subtitles for michael palin full circle
himalaya, with, michael, palin, 2004, 6, cd, portuguese, br, pb, episode, 5, leaping, tigers, naked, nagas, bhutan, to, bay, of, bengal, 3, annapurna, everest, 2, passage, india, 1, north, by, northwest, the, roof, world,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,447 --> 00:00:04,244
Hm.
2
00:00:50,007 --> 00:00:53,795
At last - a taste of the world's third longest river.
3
00:00:54,807 --> 00:00:57,605
There we are - real Yangtze water.
4
00:00:59,007 --> 00:01:02,636
We're entering the gorge - Tiger Leaping Gorge.
5
00:01:08,607 --> 00:01:12,316
The combination of swollen rivers
and towering mountains
6
00:01:12,487 --> 00:01:15,877
make the Himalayan gorges
the deepest in the world.
7
00:01:21,407 --> 00:01:24,399
Tiger Leaping Gorge took its name
from the legend
8
00:01:24,567 --> 00:01:27,684
that a hunted tiger escaped by leap
Subtitles for michael palin full circle
sahara, with, michael, palin, 2002, 6, cd, portuguese, pt, bbc, ep, 1, xtc, docspt, extra, 3, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,657
SAHARA
2
00:00:34,692 --> 00:00:37,624
SAHARA
com Michael Palin
3
00:00:38,513 --> 00:00:42,513
Tradu??o e legendagem:
docsPT
4
00:00:42,800 --> 00:00:43,837
Quartel General da Companhia,
o Regimento Real de Gibraltar
5
00:00:43,838 --> 00:00:47,572
Uma Linha na Areia
Quartel General da Companhia,
o Regimento Real de Gibraltar
6
00:00:47,640 --> 00:00:51,519
vai disparar uma salva real
7
00:00:52,096 --> 00:00:54,453
pelo anivers?rio
8
00:00:55,144 --> 00:00:59,118
de Sua Majestade Rainha Elisabeth II.
9
00:01:00,800 --> 00:01:02,233
Fogo!
10
Subtitles for michael palin full circle
himalaya, bbc, with, michael, palin, 2, of, 6, www, mvgroup, org, 5, 3, 4, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,573 --> 00:00:40,574
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:52,800 --> 00:00:56,989
O TRECERE SPRE INDIA
3
00:00:58,373 --> 00:01:01,418
Zbor în Iumea maiestoasã
a pietrei ºi gheþii
4
00:01:01,555 --> 00:01:04,685
într-un eIicopter miIitar.
De ce miIitar ?
5
00:01:04,752 --> 00:01:08,045
Deoarece vaIea se aflã
Ia graniþa dintre
6
00:01:08,177 --> 00:01:12,049
cei mai certãreþi vecini ai Hymalaiei,
India ºi Pakistan.
7
00:01:12,143 --> 00:01:15,709
Ca o supremã ironie,
acest Ioc se numeºte Concordia.
8
00:01:22,183 --> 00:01:25,750
E un teritoriu minunat, dar as
Subtitles for michael palin full circle
around, the, world, in, 8, days, 1989, 2, 5, fps, bbc, with, michael, palin, 6, of, 7, www, mvgroup, org, ro, 4, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai stã în Anglia.
8
00:01:21,700 -->
Subtitles for michael palin full circle
cos, 5, charmed, circle, es, 7, full, 3, serpent, in, the, 2, of, fear, 4, narrowing, 6, squaring, 1, into,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3460}{3478}¿Está el sr. Heindrich?
{3479}{3497}¿Dr. Brake?
{3500}{3518}Yo... debo verle
{3519}{3542}Iré a avisarle, señor
{3581}{3592}¿Señor?
{3593}{3638}Vamos, es urgente,|¿donde está el teléfono?
{3662}{3698}Si no le importa, espere aquà señor
{4067}{4081}¡Adam...!
{4097}{4127}¡Vaya sorpresa más agradable!
{4128}{4148}¡Agradable no!
{4152}{4196}Ese viejo, el furtivo, está muerto
{4207}{4222}¿Muerto?
{4238}{4252}¿Está seguro?
{4255}{4309}Por supuesto que estoy seguro, acabo|de ver su cuerpo debajo del terrplen
{4313}{4324}Vaya...
{4336}{4355}¿Un accidente?
{4357}{4385}Un ataque al corazón, creo
{
Subtitles for michael palin full circle
around, the, world, in, 8, days, 7, cd, bbc, with, michael, palin, 6, of, www, mvgroup, org, ro, 5, 4, 3, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai stã în Anglia.
8
00:01:21,700 -->
Subtitles for michael palin full circle
bbc, around, the, world, in, 8, days, 1989, 2, 5, fps, with, michael, palin, 6, of, 7, www, mvgroup, org, ro, 4, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PAMANTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai sta în Anglia.
8
00:01:21,700 --> 00
Subtitles for michael palin full circle
children, of, the, stones, spanish, ep, 3, 7, serpent, in, circle, full, 5, charmed, 6, squaring, 4, narrowing, 1, into, espanich, by, ultraraf, 2, fear,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3772}{3786}?Dai!
{3853}{3865}?Dai!
{6058}{6069}?Matt?
{6105}{6120}?Matt?
{6172}{6189}?Matt?
{6269}{6290}?Por fin, Matt!
{6298}{6318}?Pap??
{6558}{6572}?Qu? ha pasado?
{6587}{6643}?Tienes alguna idea|de lo que ha pasado?
{6682}{6710}Matt, es importante
{6711}{6777}?recuerdas como saliste fuera?
{6778}{6789}Pap?...
{6794}{6848}Matt, este es el Dr. Lyle|que me ayud? a traerte
{6859}{6952}Ahora es muy importante|que le cuentes qu? pas?
{6957}{6986}Sigue esta luz, muchacho
{7012}{7035}Siguela todo el rato
{7067}{7079}Eso es
{7101}{7130}Y ahora hacia el otro lado
{7192}{7204}Bien
{7215}{7287}No he encontrado que te|pase na
Subtitles for michael palin full circle
pole, to, 1992, mini, 5, fps, bbc, with, michael, palin, 3, of, 8, www, mvgroup, org, interview, 4, 6, 7, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,238 --> 00:00:55,913
Another gangplank, another country,
another customs hall.
2
00:00:56,078 --> 00:01:00,196
After the Black Sea
and two weeks in the Soviet Union,
3
00:01:00,358 --> 00:01:04,112
Istanbul comes as quite a shock to the system.
4
00:01:04,278 --> 00:01:06,155
I feel disoriented,
5
00:01:06,318 --> 00:01:11,392
as crumpled and travel-worn
as the equipment we've lugged 5,000 miles.
6
00:01:11,558 --> 00:01:15,267
I'd just put 'em down there, if I were you.
7
00:01:21,558 --> 00:01:27,394
If the Soviet Union was the land of "niet",
Turkey is the land of "How many
Subtitles for michael palin full circle
stargate, sg, 1, 6x1, 9, the, changeling, 6x2, memento, prophecy, full, circle, unnatural, selection, 3, sight, unseen, 4, smoke, and, mirrors, 5, paradise, lost, 6, metamorphosis, 7, disclosure, 8, forsaken,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,340 --> 00:00:35,360
Vamos começar.
2
00:00:50,350 --> 00:00:51,390
Bisturi.
3
00:01:14,770 --> 00:01:16,570
Você está bem?
4
00:01:16,750 --> 00:01:18,750
O quê?
5
00:01:18,770 --> 00:01:20,790
Outro pesadelo?
6
00:01:21,350 --> 00:01:22,390
Sim.
7
00:01:23,340 --> 00:01:24,390
Sobre o quê?
8
00:01:25,340 --> 00:01:26,390
Nada.
9
00:01:30,300 --> 00:01:31,340
Eu estou bem.
10
00:01:31,340 --> 00:01:35,310
Volte a dormir Probie, amanhã
será um grande dia para você.
11
00:01:36,310 --> 00:01:40,710
Ei, se eu fosse fazer o que você
irá fazer por seu pa
Subtitles for michael palin full circle
season, 6, stargate, sg, 1, 6x2, full, circle, 6x0, abyss, 6x1, 5, paradise, lost, 8, the, other, guys, 4, frozen, 3, descent, 7, disclosure, nightwalkers, prometheus, prophecy, 9, changeling, smoke, and, mirrors, redemption, part, ii, forsaken, metamorphosis, unnatural, selection, shadow, play, sight, unseen, cure, memento, allegiance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
Junte-se a nós.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque está aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Então é verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
Não temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levará as mulheres e as crianças para
as cavernas de Kalima onde estarão seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ninguém estará seguro em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar nos defender...
9
00:00:39,359 --> 00:00:42,074
contra um Goa'uld tão
poderoso quan
Subtitles for michael palin full circle
6x0, 4, frozen, fov, 1, redemption, part, 2, 6x2, memento, 5, nightwalkers, 9, allegiance, prophecy, 3, descent, 6x1, prometheus, paradise, lost, 6, abyss, 8, the, other, guys, sight, unseen, 7, shadow, play, forsaken, cure, full, circle, metamorphosis, smoke, and, mirrors, unnatural, selection, disclosure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{508}Ultrazvok kaže pikico|globoko pod površjem.
{511}{577}Najbrž je|mrtev tjulenj.
{580}{676}Naj ostane tam.|Dovolj je bilo za letos.
{679}{800}Ãez par tednov bo tako|pretemno in premrzlo za delo.
{803}{880}Bomo videli,|kaj bo prihodnje leto.
{883}{1000}Odloèili bodo v Pentagonu.|Vi se pomenite z njimi.
{1003}{1162}Morda jih preprièajo moji novi|izsledki o klicni napravi. -Ja.
{1168}{1278}Naprava z Antarktike|je ugasnila v obmoèju 51,
{1281}{1372}in sicer že|po nekajkratni uporabi.
{1375}{1495}Prvi znak, da vrata napaja|omejen energijski vir.
{1498}{1613}Primerjali smo ga|s tujimi klicnimi napravami.
{1616}{1767}Naša vrata s