Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Michael Jordan To The Max 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Michael Jordan To The Max 2000 by relevance:
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: michael, jordan, to, the, max, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Michael Jordan to the Max (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:34,116
What time is it?
Game time! Whoo!
2
00:01:34,199 --> 00:01:37,653
From North Carolina...
3
00:01:37,737 --> 00:01:45,145
at guard, six-six,
Michael Jordan!
4
00:01:54,094 --> 00:01:57,007
Everyday that I stepped
on the basketball court,
5
00:01:57,090 --> 00:02:00,211
even though I was on top of the world,
6
00:02:00,295 --> 00:02:04,665
I felt like I had something to prove.
7
00:02:18,650 --> 00:02:22,603
I wanna be like Mike
I wanna be, I wanna be like Mike
8
00:02:22,687 --> 00:02:26,349
Yeah, hey, hey
I wanna be I wanna be like Mike
9
00:02:26
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: michael, jordan, to, the, max, 2000, 2, 4, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Michael Jordan to the Max (2000) - DVDRip - 24fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2256}Saat kaç?| Oyun zamaný! Huu!
{2258}{2341}Kuzey Carolina'dan...
{2343}{2521}gard, 6.6,|Michael Jordan!
{2736}{2806}Basketbol sahasýna adým attýðým her gün,
{2808}{2883}dünyanýn zirvesinde bile olsam,
{2885}{2990}kanýtlayacak birþeylerim olduðunu hissettim.
{3326}{3421}# Mike gibi olmak istiyorum| Ãstiyorum, Mike gibi olmak istiyorum #
{3423}{3511}# Evet, hey, hey|/ Mike gibi olmak istiyorum #
{3513}{3613}# Evet, Ãstiyorum| Mike gibi olmak istiyorum #
{3615}{3710}# Oh, oh-oh, ohh, evet| Mike gibi olmak istiyorum #
{3712}{3827}# Mi-Mi-Mi-Mike gibi| Mike gibi olmak istiyorum #
{3829}{3884}# Mike gibi olmalýsýn #
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: michael, jordan, to, the, max, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: 8838418741a02b5d0eb70b0d6c38fcd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2256}What time is it?| Game time! Whoo!
{2258}{2341}From North Carolina...
{2343}{2521}at guard, six-six,|Michael Jordan!
{2736}{2806}Everyday that I stepped on the basketball court,
{2808}{2883}even though I was on top of the world,
{2885}{2990}I felt like I had something to prove.
{3326}{3421}I wanna be like Mike| I wanna be, I wanna be like Mike
{3423}{3511}Yeah, hey, hey|/ I wanna be I wanna be like Mike
{3513}{3613}Yes, I do| I wanna be I wanna be like Mike
{3615}{3710}Oh, oh-oh, ohh, yeah| I wanna be I wanna be like Mike
{3712}{3827}Li-Li-Li-Like Mike| I wanna be like Mike
{3829}{3884}You got to be like Mike
{3886}{3932}Be li
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: michael, jordan, to, the, max, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Michael Jordan To The Max - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2256}What time is it?| Game time! Whoo!
{2258}{2341}From North Carolina...
{2343}{2521}at guard, six-six,|Michael Jordan!
{2736}{2806}Everyday that I stepped on the basketball court,
{2808}{2883}even though I was on top of the world,
{2885}{2990}I felt like I had something to prove.
{3326}{3421}I wanna be like Mike| I wanna be, I wanna be like Mike
{3423}{3511}Yeah, hey, hey|/ I wanna be I wanna be like Mike
{3513}{3613}Yes, I do| I wanna be I wanna be like Mike
{3615}{3710}Oh, oh-oh, ohh, yeah| I wanna be I wanna be like Mike
{3712}{3827}Li-Li-Li-Like Mike| I wanna be like Mike
{3829}{3884}You got to be like Mike
{3886}{3932}Be li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2256} Que horas são? | Hora de jogo! Whoo!
{2258}{2341} Da Carolina do Norte...
{2343}{2521} na posição de guarda, 1,98m, | Michael Jordan!
{2550}{2720} Michael Jordan|To The MAX|Tradução|(¯`Ëâ°ºâ¢âNUNO B@RROSââ¢ÂºÂ°âË´¯)
{2736}{2806} Todos os dias que passei nos campos de basquetebol,
{2808}{2883} mesmo que estivesse no topo do Mundo,
{2885}{2990} sentia que tinha algo a provar.
{3326}{3421} Eu quero ser como o Mike | Eu quero ser, quero ser como o Mike
{3423}{3511} Yeah, hey, hey | Eu quero ser, quero ser como o Mike
{3513}{3613} Sim, eu quero | Eu quero ser, quero ser como o Mike
{3615}{3710} Oh, oh-oh, ohh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:01:32:What time is it?|Game time! Whoo!
00:01:34:From North Carolina...
00:01:37:at guard, six-six,|Michael Jordan!
00:01:54:Everyday that I stepped on the basketball court,
00:01:57:even though I was on top of the world,
00:02:00:I felt like I had something to prove.
00:02:18:*I wanna be like Mike*|*I wanna be, I wanna be like Mike*
00:02:22:*Yeah, hey, hey*|*I wanna be I wanna be like Mike*
00:02:26:*Yes, I do*|*I wanna be I wanna be like Mike*
00:02:30:*Oh, oh-oh, ohh, yeah*|*I wanna be I wanna be like Mike*
00:02:34:*Li-Li-Li-Like Mike*|*I wanna be like Mike*
00:02:39:*You got to be like Mike*
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: michael, jordan, to, the, max, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Michael Jordan To The Max - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2256}Mis aeg nüüd on?|Mängu aeg!
{2258}{2341}Põhja-Carolinast...
{2343}{2521}tagamängija, 198 cm,|Michael Jordan!
{2736}{2806}Igapäev, mil ma astusin korvpalliväljakule,
{2808}{2883}kuigi ma olin maailma parimate seas,
{2885}{2990}tundsin, et mul oli vaja midagi tõestada.
{4521}{4580}Pärast Michael Jordani viimast hooaega,
{4582}{4668}andis NBA talle veel ühe| (MVP) Kõige Väärtuslikuma Mängija tiitli,
{4670}{4712}seda ühel lihtsal põhjusel.
{4714}{4811}"Pärast 13 hooaega,|sa ikka lähed veel igal õhtul platsile...
{4813}{4859}ja mängid nagu Michael Jordan."
{5013}{5074}Kui Jordan läheb tutvustamise ajal platsile,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2256}What time is it?| Game time! Whoo!
{2258}{2341}From North Carolina...
{2343}{2521}at guard, six-six,|Michael Jordan!
{2736}{2806}Everyday that I stepped on the basketball court,
{2808}{2883}even though I was on top of the world,
{2885}{2990}I felt like I had something to prove.
{3326}{3421}I wanna be like Mike| I wanna be, I wanna be like Mike
{3423}{3511}Yeah, hey, hey|/ I wanna be I wanna be like Mike
{3513}{3613}Yes, I do| I wanna be I wanna be like Mike
{3615}{3710}Oh, oh-oh, ohh, yeah| I wanna be I wanna be like Mike
{3712}{3827}Li-Li-Li-Like Mike| I wanna be like Mike
{3829}{3884}You got to be like Mike
{3886}{3932}Be li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,081 --> 00:01:12,081
Modificado y Subtitulado por
[Mr_Moviez@hotmail.com]
[baronecaracas@hotmail.com]
2
00:01:32,082 --> 00:01:34,084
¿Qué hora es?
¡Es tiempo de jugar! ¡Whoo!
3
00:01:34,084 --> 00:01:37,654
De Carolina del Norte...
4
00:01:37,654 --> 00:01:45,052
como guardia, dos metros,
¡Michael Jordan!
5
00:01:45,373 --> 00:01:54,037
MICHAEL JORDAN
AL MAXIMO
6
00:01:54,037 --> 00:01:57,040
Cada dÃa que piso la cancha de basketball,
7
00:01:57,040 --> 00:02:00,242
aunque yo estaba en la cima del mundo,
8
00:02:00,243 --> 00:02:04,580
Yo me sentÃa como si tuviera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:- Kt?ra godzina?|- Czas na mecz! Whoo!
00:01:34: Z P??nocnej Karoliny...
00:01:38:obro?ca, 6 - 6,|Michael Jordan!
00:01:54:Codziennie chodzi?em na boisko,
00:01:57:nawet kiedy by?em ju? na szczycie,
00:02:01:Czu?em ?e mam co? do udowodnienia.
00:02:19:** I wanna be like Mike. **|** I wanna be, **|** I wanna be like Mike. **
00:02:23:** Yeah, hey, hey. **|** I wanna be **|** I wanna be like Mike. **
00:02:27:** Yes, I do. **|** I wanna be **|** I wanna be like Mike. **
00:02:31:** Oh, oh-oh, ohh, yeah. **|** I wanna be **|** I wanna be like Mike. **
00:02:35:** Li-Li-Li-Like Mike. **|** l wanna be like Mike. **
00:02:40:** You got to be like Mike. **
00:02:42:** Be like M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,081 --> 00:01:00,081
Subtitulado por
Mr_Movies
Mr_Moviez@hotmail.com
2
00:01:32,082 --> 00:01:34,084
¿Qué hora es?
¡Es tiempo de jugar! ¡Whoo!
3
00:01:34,084 --> 00:01:37,654
De Carolina del Norte...
4
00:01:37,654 --> 00:01:45,052
como guardia, dos metros,
¡Michael Jordan!
5
00:01:45,373 --> 00:01:54,037
MICHAEL JORDAN
AL MAXIMO
6
00:01:54,037 --> 00:01:57,040
Cada dÃa que piso la cancha de basketball,
7
00:01:57,040 --> 00:02:00,242
aunque yo estaba en la cima del mundo,
8
00:02:00,243 --> 00:02:04,580
Yo me sentÃa como si tuviera algo que demostrar.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,176 --> 00:01:34,135
Za kaj je èas?
Za igro!
2
00:01:34,218 --> 00:01:37,677
Iz Severne Karoline...
3
00:01:37,760 --> 00:01:45,138
na poziciji branilca, 198 cm,
Michael Jordan!
4
00:01:54,099 --> 00:01:57,016
Vsak dan, ko sem stopil na igrišèe,
5
00:01:57,099 --> 00:02:00,226
èeprav sem vedel,
da sem na vrhu sveta,
6
00:02:00,310 --> 00:02:04,685
sem èutil dolžnost nekaj dokazati.
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,872
Po zadnji sezoni Michaela Jordana,
8
00:03:10,955 --> 00:03:14,539
mu je NBA dala nagrado za
najboljšega igralca,
9
00:03:14,623 --> 00:03:16,373
in r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{452}[ NAPISY PRZET?UMACZY? PRZEMASS&WERAA PRZY POMOCY ENGLISH TRANSLATOR 2 ]
{706}{775}[ Bicia serce Przyspiesza ]
{777}{889}[ Pi?ka Odbija Przeciw Pod?odze ]
{1839}{1935}[ Paplaj?cy ]
{2285}{2333}- [Cz?owiek] Czego czas czy to jest ?|- [ Gracze ] Gra czasu! Whoo!
{2335}{2422}[Spiker] Z P??nocy Karoliny...
{2424}{2556}w stra?y, sze?ciu - sze?ciu, Michale Jordan!
{2557}{2609}[ T?um Rozweselanie ]
{2834}{2907}[Jordanu] Codzienny ?e kroczy?em|na koszyk?wce s?du,
{2909}{2987} mimo ?e l by?| na uboczu ?wiata,
{2989}{3048}mnie czuty jak mnie mia?|czego? udowodni?.
{3050}{3222}.--.--[Ska?a Gitara Intro]
{3447}{3547}-.-- Chc? by? jak Mike.-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x256 24.0fps 488.9 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2752}{}Ka?dego dnia, kiedy wychodz? na parkiet,
{2833}{}nawet b?d?c mistrzem, czuj?, ?e mam co? do udowodnienia.
{4541}{}Po zako?czeniu ostatniego sezonu Michaela Jordana
{4601}{}NBA uhonorowa?a go kolejnym trofeum dla Najbardziej Warto?ciowego Zawodnika ligi
{4689}{}A uzasadnienie by?o proste:
{4739}{}Po 14 sezonach, ka?dej nocy wychodzi? na parkiet i gra? jak... Michael Jordan.
{5035}{}Kiedy Jordan wychodzi na parkiet w ?wietle reflektor?w
{5110}{}Patrzy na trybuny i wie, ?e na tam jest kto?, kto go nigdy nie widzia? i nigdy wi?cej ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{72}{122}T?umaczenie: G.N.G
{122}{222}Wersja pierwsza|Kontakt: g_n_g@o2.pl
{2714}{2787}Ka?dego dnia kiedy|stawa?em na boisku,
{2789}{2867}nawet, kiedy by?em|u szczytu s?awy,
{2869}{2928}czu?em jakbym mia?|co? do udowodnienia.
{4525}{4587}Po ostatnim sezonie|Michael'a Jordan'a,
{4588}{4678}NBA da?o mu kolejn? nagrod?|Najbardziej Warto?ciowego Gracza(MVP),
{4680}{4723}powiedzieli|przyczyna jest prosta:
{4725}{4807}"Po 13 sezonach,|nadal wychodzi?e? ka?dego wieczora...
{4809}{4860}i gra?e?|jak Michael Jordan".
{5037}{5101}Kiedy Jordan wychodzi?|na prezentacj? zawodnik?w,
{5103}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{452}[ Heartbeat ]
{706}{775}[ Heartbeat Quickens ]
{777}{889}[ Ball Reverberates Against Floor ]
{1839}{1935}[ Chattering ]
{2285}{2333}- [Man] What time is it?|- [ Players ] Game time! Whoo!
{2335}{2422}[Announcer] From North Carolina...
{2424}{2556}at guard, six-six, Michael Jordan!
{2557}{2609}[ Crowd Cheering ]
{2834}{2907}[Jordan] Everyday that I stepped|on the basketball court,
{2909}{2987}even though l was|on top of the world,
{2989}{3048}I felt like I had|something to prove.
{3050}{3222}.--.--[Rock Guitar Intro]
{3447}{3547}-.--I wanna be like Mike.--|- .--I wanna be,|I wanna be like Mike.--
{3549}{3641}- .-- Yeah, hey, hey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,081 --> 00:01:34,004
Hoe laat is het?
Tijd om te spelen!
2
00:01:34,084 --> 00:01:37,253
Uit North Carolina...
3
00:01:37,653 --> 00:01:44,651
als guard, Michael Jordan!
4
00:01:54,037 --> 00:01:57,037
Elke dag dat ik een voet zette
op het basketbalveld,...
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
ook al was al ik beste van de wereld,...
6
00:02:00,242 --> 00:02:04,184
voelde ik dat ik iets moest bewijzen.
7
00:03:08,411 --> 00:03:10,847
Na Michael Jordan's laatste seizoen,...
8
00:03:10,947 --> 00:03:14,516
gaf de N.B.A. hem nog een prijs
voor Meest Waardevolle Speler,...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,081 --> 00:01:34,004
Hoe laat is het ?
Tijd om te spelen !
2
00:01:34,084 --> 00:01:37,253
Uit North Carolina...
3
00:01:37,653 --> 00:01:44,651
als guard, Michael Jordan !
4
00:01:54,037 --> 00:01:57,037
Elke dag dat ik een voet zette
op het basketbalveld...
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
ook al was al ik beste van de wereld...
6
00:02:00,242 --> 00:02:04,184
voelde ik dat ik iets moest bewijzen.
7
00:03:08,411 --> 00:03:10,847
Na Michael Jordan's laatste seizoen...
8
00:03:10,947 --> 00:03:14,516
gaf de N.B.A. hem nog een prijs
voor Meest Waardevolle Speler...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,081 --> 00:01:34,004
Hoe laat is het ?
Tijd om te spelen !
2
00:01:34,084 --> 00:01:37,253
Uit North Carolina...
3
00:01:37,653 --> 00:01:44,651
als guard, Michael Jordan !
4
00:01:54,037 --> 00:01:57,037
Elke dag dat ik een voet zette
op het basketbalveld...
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
ook al was al ik beste van de wereld...
6
00:02:00,242 --> 00:02:04,184
voelde ik dat ik iets moest bewijzen.
7
00:03:08,411 --> 00:03:10,847
Na Michael Jordan's laatste seizoen...
8
00:03:10,947 --> 00:03:14,516
gaf de N.B.A. hem nog een prijs
voor Meest Waardevolle Speler...
9
00:0
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: hamlet, michael, almereyda, 2000, dual, spanish, english, mp, 3, eng,
original filename: Hamlet (Michael Almereyda,2000) DVDRip (Dual (Spanish-English)Xvid+Mp3.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,954
I have of late,
wherefore I know not...
2
00:01:31,320 --> 00:01:32,753
Iost all my mirth.
3
00:01:42,320 --> 00:01:44,675
What a piece of work is a man.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,952
How noble in reason,
how infinite in faculties.
5
00:01:48,200 --> 00:01:50,395
In form, in moving,
6
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
how express and admirable.
7
00:01:52,600 --> 00:01:56,275
In action, how like an ?ngel.
In apprehensi?n, how like a god.
8
00:02:06,080 --> 00:02:07,957
The beauty of the worid,
9
00:02:11,920 --> 00:02:14,514
the paragon of animals.
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: the, little, documentary, that, couldnt, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, especial, michael, jordan, legenda,
original filename: The Little Documentary That Couldnt - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1a065d0b1308359ef5f1c6c129eb5fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,708
Quando comecei a trilhar
o caminho do basquete...
2
00:00:14,914 --> 00:00:18,077
o que eu mais buscava
era ser o melhor jogador.
3
00:00:18,718 --> 00:00:21,278
Livingston ? direita,
Horace Grant ? esquerda.
4
00:00:21,488 --> 00:00:23,786
Mandou para dentro. T?pico dele!
5
00:00:24,190 --> 00:00:28,354
Rouba! Passa para Jordan,
para a enterrada.
6
00:00:33,633 --> 00:00:38,161
Vejam s? o porte, ele se pendura,
olhem o movimento.
7
00:00:38,738 --> 00:00:40,831
Pensando na minha carreira agora...
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,533
valorizo muito mais o
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: code, inconnu:, recit, incomplet, divers, voyages, 2000, 1, cd, spanish, codigo, desconocido, michael, haneke, francia,
original filename: Code inconnu: Recit incomplet de divers voyages - 2000 - 1CD - Spanish - es - f4184902d4dd6b4f1b8d12103879f235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,540 --> 00:02:12,580
?Solo?
2
00:02:19,940 --> 00:02:21,420
?Escondite?
3
00:02:25,820 --> 00:02:27,620
?G?ngster?
4
00:02:32,900 --> 00:02:34,380
?Mala conciencia?
5
00:02:49,740 --> 00:02:51,220
?Triste?
6
00:02:59,060 --> 00:03:00,620
?Encerrado?
7
00:03:06,580 --> 00:03:10,290
CODIGO DESCONOCIDO
8
00:03:11,060 --> 00:03:14,660
RELATO INCOMPLETO
DE VARIOS VIAJES
9
00:03:25,780 --> 00:03:26,740
?Anne!
10
00:03:29,100 --> 00:03:32,300
?Jean? Hola, ?de d?nde sales?
11
00:03:32,460 --> 00:03:34,610
- ?Y Georges?
- Lleva 3 semanas fuera.
12
00:03:34,860 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,081 --> 00:01:34,004
Hoe laat is het ?
Tijd om te spelen !
2
00:01:34,084 --> 00:01:37,253
Uit North Carolina...
3
00:01:37,653 --> 00:01:44,651
als guard, Michael Jordan !
4
00:01:54,037 --> 00:01:57,037
Elke dag dat ik een voet zette
op het basketbalveld...
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
ook al was al ik beste van de wereld...
6
00:02:00,242 --> 00:02:04,184
voelde ik dat ik iets moest bewijzen.
7
00:03:08,411 --> 00:03:10,847
Na Michael Jordan's laatste seizoen...
8
00:03:10,947 --> 00:03:14,516
gaf de N.B.A. hem nog een prijs
voor Meest Waardevolle Speler...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,182 --> 00:00:03,774
- Ãîñåãà â Ãîçóåë.
- Ãîÿ ñè òè?
2
00:00:03,884 --> 00:00:05,579
- Ãç ñúì Ãåñ.
- Ãè ñè Ãîâîòî ìoìè÷å.
3
00:00:05,652 --> 00:00:08,450
Ãè òðÿáâà äà ñè Ãçà áåë çà êîÿòî ìîÿòÃ
Ãåñ ïîñòîÿÃÃî ãîâîðè
4
00:00:08,522 --> 00:00:12,982
Ãà òêî ðà áîòè çà à ðìèÿòà , êà çâà èì
äà óïðà âëÿâÿò Ãåùà òà . Ãà òîâà ñìå â Ãîçóåë.
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,994
- Maêñ, Mà éêúë.
- Ãà êâî ñòà âà ?
6
00:00:15,062 --> 00:00:17,724
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
?? ???? ??????.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
???????? ????? ??? ???????.
3
00:00:39,900 --> 00:00:43,200
?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
??? '????? ?'?????
??? ??????????.
5
00:00:46,900 --> 00:00:49,300
??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,400
????? ????? ? ????.
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,800
???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
???? ???????? ???????.
9
00:00:59,300 --> 00:01:02,80
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: in, the, mood, for, love, hua, yang, nian, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: In The Mood For Love - Hua Yang Nian Hua - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
in the mood for love
[AUTHOR]
Wong Kar Wai
[SOURCE]
Sous-titres capturés par SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:09]
Block 2 Pictures
[00:00:12]
[00:00:14]
Present
[00:00:15]
A Jet Tone Films Production
[00:00:17]
[00:00:19]
lN THE MOOD FOR LOVE
[00:00:21]
Starring
[00:00:22]
Maggie Cheung Man-Yuk
[00:00:24]
Tony Leung Chiu-Wai
[00:00:25]
Directed by
[00:00:27]
Wong Kar-Wai
[00:00:28]
[00:00:32]
lt is a restless moment.
[00:00:33]
She has kept her head lowered...
[00:00:35]
to give him a chance to come closer.
[00:00:37]
But he could not, for lack of courage.
[00:00:39]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,851 --> 00:00:58,046
Num futuro muito próximo...
2
00:00:58,531 --> 00:01:02,490
Esta perseguição é rotina.
3
00:01:03,691 --> 00:01:07,081
Diz-Ihes que eu preciso de ajuda.
4
00:01:08,651 --> 00:01:10,448
A informação já foi dada.
5
00:01:10,531 --> 00:01:12,920
Deixa-te disso,
trata-se de um peso pesado!
6
00:01:18,611 --> 00:01:20,329
March Hare a Big Bopper,
7
00:01:20,411 --> 00:01:22,402
ajuda em aIerta vermeIho, código 3.
8
00:01:24,411 --> 00:01:26,481
Passo à escuta, Hare. Que se passa?
9
00:01:26,691 --> 00:01:28,568
Temos o assassino de um poIÃcia.
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: bring, it, on, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Bring It On - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:19,320
I'm sexy, Iâm cute
Iâm popular to boot
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,880
I'm bitchin', great hair
The boys all love to stare
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,040
I'm wanted, Iâm hot
Iâm everything you're not
4
00:00:26,080 --> 00:00:29,480
I'm pretty, Iâm cool
I dominate this school
5
00:00:29,560 --> 00:00:32,800
Who am l, just guess
Guys wanna touch my chest
6
00:00:32,880 --> 00:00:36,280
I'm rockin', I smile
And many think Iâm vile
7
00:00:36,360 --> 00:00:39,600
I'm flyin', I jump
You can look but
don't you hump, whoo
8
00:00:39,720 --> 00
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: passion, of, mind, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Passion Of Mind - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1082}( Woman )|This is me.
{1083}{1154}Or her.
{1155}{1222}That's what|we look like.
{1223}{1282}She's different.
{1284}{1360}I'm different.
{1362}{1484}One day I realized I could|no longer tell my dream world...
{1486}{1542}from my real world.
{1544}{1656}It felt to me that I was|no longer one person...
{1658}{1709}but two.
{1711}{1783}( Doubled Voice )|I don't know who I am anymore.
{4686}{4738}Hey, you actually got it.
{4740}{4801}( Speaking In French )
{4980}{5047}Hey, wait!
{5120}{5174}Wait!
{5175}{5257}( Girl )|Mommy, look.
{5258}{5339}§ Raindrops on roses|and whiskers on kittens §
{5341}{5422}§ Bright copper kettles|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1184}{1239}Evenin' fell just like a star
{1278}{1323}Left a trail behind
{1363}{1424}You spitted|You slammed out the door
{1483}{1537}If this is love, we're crazy
{1558}{1618}'Cause we fight like cats and dogs
{1646}{1706}I just know|there's got to be more
{1858}{1904}Please call me, baby
{1952}{1994}Wherever you are
{2017}{2090}It's too cold to be out|walkin' in the streets
{2151}{2216}We do crazy things|when we're wounded
{2230}{2280}Everyone's pretty insane
{2359}{2427}I don't want you|catchin' your death of cold
{2459}{2509}Out walkin' in the rain
{2937}{2992}I admit that I ain't no angel
{3013}{3068}I admit that I ain't no saint
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: the, 6, th, day, 2000, 1, cd, romanian, ro, sixth,
original filename: The 6th Day - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 00c8917430c0c47acbc8ada60d704ffc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2795}{2850}Aici este Johnny Phoenix pentru|Canalul XFL...
{2859}{2965}...le reamintim fanilor, prezenti aici la|Prudential Stadium, sa conduca cu|grija spre casa.
{3178}{3236}Al treilea mare eseu la atacul echipei|Roadrunners.
{3241}{3360}Sa speram ca gala playoff va|avea legatura cu acest meci.|Este presant pentru Johnny Phoenix.
{3365}{3456}Ca si cum a fi primul fundas si sa|castigi 300 de milioane nu ar fi de|ajuns.
{3545}{3597}Rosu! 32!
{3620}{3673}Rosu! 32!
{3732}{3765}Fugi spre stinga!
{3888}{3931}Fugi spre stinga!
{3957}{3984}Albastru!
{4209}{4243}Acum!
{4844}{4870}- Ridica-te, Johnny!
{4874}{4901}- Esti bine?
{4980}{5028}- Patro
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: rurouni, kenshin, tv, 1, 9, eng, 2, 97, fps, 2000,
original filename: Rurouni Kenshin TV - 1-9 - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
A brush against the freckles
that I hated oh so much...
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,440
A small flicker, that's all,
and then I heave a little sigh.
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,470
The heavyweight love
that I once shared with you
4
00:00:29,810 --> 00:00:31,940
Miraculously dissolved
with the sugar cube.
5
00:00:32,220 --> 00:00:34,740
The little prick that I feel on
my bosom that has shrunken
6
00:00:34,850 --> 00:00:37,750
from the little thorn
really hurts me now.
7
00:00:38,020 --> 00:00:40,720
I guess I cannot trust those
8
00:00:40,820 --> 00:00
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: freeze, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Freeze Me - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,951 --> 00:00:18,648
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:20,290 --> 00:00:23,953
A Femme Fatale Production
3
00:00:34,471 --> 00:00:38,805
A Town far north of Tokyo
4
00:00:41,778 --> 00:00:43,746
lt's cold! Close the door!
5
00:00:47,016 --> 00:00:50,645
No!
6
00:00:55,358 --> 00:00:58,156
No!
7
00:01:12,976 --> 00:01:23,216
FREEZE ME
8
00:01:33,196 --> 00:01:35,960
Tokyo, five years later
9
00:01:48,511 --> 00:01:51,947
lnoue Harumi
10
00:01:56,753 --> 00:01:58,345
Ms Yamazaki!
11
00:01:59,956 --> 00:02:01,947
Everyone's waiting!
12
00:02:02,358 --> 00:02:04,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1185}Urmãrire de rutinã.
{1188}{1281}Unitatea de Elitã repetãm,|urmãrire de rutinã. Cod 44.
{1282}{1328}Auzi, spune-le cã avem nevoie de întãriri.
{1329}{1384}Trebuie sã fie o acþiune blitz,|cu cod deschis, ºtiþi asta.
{1385}{1417}Aveþi informaþia.
{1432}{1496}Hai drãguþo,|ãsta e categoria grea!
{1497}{1557}Unitatea de Elitã repetãm,|aveþi informaþia.
{1558}{1664}Urmãrire de rutinã.|te rog sã iei legãtura cu Pumn de Fier.
{1665}{1797}Iisuse, Trãsnitu' cãtre Pumn de Fier.|Ãntãriri pe Cod 3- Alertã Roºie.
{1798}{1852}Pumn de Fier, aici Trãsnitu'.|Care-i treaba?
{1853}{1940}- Avem un ucigaº de caralii.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,858 --> 00:06:04,955
??????????==???????
2
00:06:06,759 --> 00:06:08,954
????????!
3
00:06:34,959 --> 00:06:37,996
??????????!
???????? ??????????!
4
00:07:42,639 --> 00:07:45,915
??????!
???????? ??? ?????? ???!
5
00:07:55,439 --> 00:07:59,557
??? ??? ??????, ?????????
??? ????????? ???!
6
00:08:17,119 --> 00:08:19,508
?????????!
7
00:08:29,439 --> 00:08:31,748
????;
8
00:08:42,199 --> 00:08:45,271
???????!
? ??????!
9
00:09:09,399 --> 00:09:12,869
?? ??????? ??? ?. ??????!
?? ?????? ?????? ?????!
10
00:09:13,159 --> 00:09:16,993
????? ???? ???? ????!
????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,785 --> 00:00:20,982
M? to ???vu! M? to ???vu!
M? to ???vu!
2
00:00:21,065 --> 00:00:24,182
ZB?SIL? M?S?C
TAPPYHO TISSONA
3
00:00:24,265 --> 00:00:28,224
Stvo?te spolu s n?mi
vzru?uj?c? show!
4
00:00:31,505 --> 00:00:33,575
M?te ???vu!
M?te ???vu!
5
00:00:33,665 --> 00:00:38,341
M?te ???vu!
D?ky, d?ky, d?ky.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,178
- M?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!
7
00:00:41,265 --> 00:00:43,733
- ??k?m, ?e m?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!
8
00:00:43,825 --> 00:00:45,736
M?me v?t?ze!
9
00:00:45,825 --> 00:00:48,703
N?? prvn? v?t?z je letu?ka
z Washingtonu.
10
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: pay, it, forward, 2000, 1, cd, italian, un, sogno, per, dpomani,
original filename: Pay It Forward - 2000 - 1CD - Italian - it - 8274043ae9d9a8c101ba0a835a311b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,156 --> 00:01:34,750
10-86, possibile 4- 17.
Baker, Henry.
2
00:01:34,956 --> 00:01:37,754
Al 3000 della Bagley, 4- 17, 10-30.
3
00:01:39,396 --> 00:01:40,272
lndietro!
4
00:01:40,516 --> 00:01:41,869
- L'ammazzo!
- Oh, Dio!
5
00:01:42,076 --> 00:01:43,589
3-L-90. Ripeto:
6
00:01:43,796 --> 00:01:47,106
3-L-90, avvisare squadra
negoziatori ostaggi.
7
00:01:47,356 --> 00:01:49,631
Che raggiungano la mia postazione.
8
00:01:54,916 --> 00:01:57,191
- Vedi nulla?
- Fate sparire quelle macchine!
9
00:01:59,076 --> 00:02:02,113
Sospetto, maschio
di razza bianca...
10
0
Subtitles for Michael Jordan To The Max 2000
keywords: proof, life, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Proof Of Life - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{224}Put your seat belts on,|we're going to the hotel.
{242}{293}-Just open it.|-Not here.
{338}{439}Okay, how about a nice big smile,|you skinny motherfucker.
{562}{586}Shit!
{649}{684}Close the door.
{701}{729}Take a seat.
{736}{792}Just open it. Please, just open it.
{795}{847}Come on. ls it a proof of life or not?
{848}{898}Give me a minute and take a seat.
{1229}{1253}lt is.
{1272}{1313}lt's a proof of life, isn't it?
{1314}{1388}Usually, l do this by myself, okay?|Just wait a minute.
{1399}{1461}There's things here|that they want us to see.
{1647}{1701}You never get a pretty picture, okay?
{1931}{1966}His feet.
{2009}{2049}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,120 --> 00:01:34,192
Huomenna...
2
00:02:05,480 --> 00:02:09,758
Scotland Yard ei kommentoi,
oliko Lontoon parlamentin pommi -
3
00:02:09,920 --> 00:02:12,434
NlA-terroristien asettama.
4
00:02:12,680 --> 00:02:16,229
Uuden Yamashta-
turvajärjestelmän ansiosta -
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,789
vahingot olivat vähäisiä.
6
00:02:19,000 --> 00:02:22,834
Olet töissä, et katsomassa tv:tä.
Leipää kuutoseen.
7
00:02:42,400 --> 00:02:47,918
Onko vuoden vuoden 1 961 Quinta
de Lisboaa? -Se on hieno portviini.
8
00:02:48,120 --> 00:02:49,872
On syytä juhlia.
9
00:02:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese