Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Michael Clayton 2007 1 Ts Lrc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,039 --> 00:00:27,939
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & VocaTeam b.v.
2
00:00:28,040 --> 00:00:29,100
<i>Michael...</i>
3
00:00:29,892 --> 00:00:31,834
<i>Dragã Michael, desigur cã eºti tu.</i>
4
00:00:31,835 --> 00:00:34,037
<i>Pe cine altcineva sã trimitã?
Ãn cine altcineva sã aibã încredere?</i>
5
00:00:34,235 --> 00:00:36,943
<i>ªtiu cã e mult de muncã ºi cã eºti
nerãbdãtor sã te apuci de treabã,</i>
6
00:00:36,944 --> 00:00:38,346
<i>dar tot ce spun e sã aºtepþi,
doar sã aºtepþi.</i>
7
00:00:38,347 --> 00:00:42,054
<i>Doar, te rog sÃ
Subtitles for Michael Clayton 2007 1 Ts Lrc
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, lrc,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6eff1131ee80fb6a296a881d6c8cbb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:01:10,036 --> 00:01:18,171
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,939 --> 00:00:15,839
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & VocaTeam b.v.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,000
<i>Michael...</i>
3
00:00:17,792 --> 00:00:19,734
<i>Dragã Michael, desigur cã eºti tu.</i>
4
00:00:19,735 --> 00:00:21,937
<i>Pe cine altcineva sã trimitã?
Ãn cine altcineva sã aibã încredere?</i>
5
00:00:22,135 --> 00:00:24,843
<i>ªtiu cã e mult de muncã ºi cã eºti
nerãbdãtor sã te apuci de treabã,</i>
6
00:00:24,844 --> 00:00:26,246
<i>dar tot ce spun e sã aºtepþi,
doar sã aºtepþi.</i>
7
00:00:26,247 --> 00:00:29,954
<i>Doar, te rog sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
and a woman suddenly began to sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, querido Michael, tu eres el ?nico en
quien puedo confiar, ya se que te la pasas ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
pero espera, espera un momento, necesito
que me ayudes pues esto no es un episodio.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relajate, co?o, te estoy suplicando Michael, trata
de creer que esto no es locura, porque no lo es.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Hace dos semanas, sali del edificio, estaba
bien, ten?a poco tiempo para llegar al aeropuerto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
y una mujer de pronto comenz? a gritarme, y me
di cuenta que est?bamo
Subtitles for Michael Clayton 2007 1 Ts Lrc
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, prv, mctn, ts,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d7c1626281cb83092829f921a3b1aa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,561 --> 00:00:23,694
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:24,069 --> 00:00:29,974
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:30,375 --> 00:00:38,180
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:39,785 --> 00:00:48,853
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:00:49,161 --> 00:00:57,728
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:00:58,036 --> 00:01:06,171
Subtitles for Michael Clayton 2007 1 Ts Lrc
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, english, en, ts, lrc,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - English - en - 10bd3f49dae4a906e906dce351200ebc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:41,401
2
00:00:56,500 --> 00:01:01,401
Suspect from tunnel auto chase,
heading east from Kievsky Train Station.
3
00:02:10,502 --> 00:02:12,402
Will you commit to this programm?
4
00:02:14,503 --> 00:02:15,603
I can't.
5
00:02:22,504 --> 00:02:23,904
Get your hands up!
6
00:02:26,705 --> 00:02:28,705
Will you commit to this programm?
7
00:02:34,406 --> 00:02:36,006
Show me your hands...
8
00:02:38,007 --> 00:02:40,207
Will you commit to this programm?
9
00:02:42,208 --> 00:02:43,208
I can't.
10
00:02:51,709 --> 00:02:53,209
Dont shoot.
11
00:02:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,313 --> 00:00:20,692
Majkl, dragi Majkl, naravno da
si to ti, koga su drugog mogli
2
00:00:21,108 --> 00:00:23,569
da po?alju, kome se drugom mo?e
verovati? -Znam da je bilo dugo
3
00:00:24,028 --> 00:00:28,573
i da si ti uradio sav posao, ali
sa?ekaj, saslu?aj me jer ovo
4
00:00:29,115 --> 00:00:33,190
nije epizoda, odmor.
Preklinjem te
5
00:00:33,230 --> 00:00:37,164
da poku?a? da veruje?
da ovo nije
6
00:00:37,539 --> 00:00:41,069
samo ludilo jer to nije.
Pre dve nedelje
7
00:00:41,109 --> 00:00:44,044
sam iza?ao iz zgrade,
tr?im preko
8
00:00:44,379 --> 00:00:46,348
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x480 29.97fps 699.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Michaelu... drogi Michaelu...
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Przys?ali ciebie.
Jedynego zaufanego.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
Wiem, jeste? ju? wyszykowany,
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
ale zaczekaj.
Prosz?, wys?uchaj mnie,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,200
bo to nie jest epizodzik,
nawr?t czy kana?.
7
00:00:47,300 --> 00:00:52,800
B?agam ci?, Michael,
spr?buj udawa?, ?e to nie ob??d,
8
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
bo to nie jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{263}{307}Gdzie Karen Crowder?
{1113}{1161}Pi??dziesi?t.
{1492}{1546}Sprawdzam.
{1666}{1715}Czekam.
{1745}{1813}- Czekam.|- Czekam.
{1817}{1901}- Po?owa puli. 200.|- Jeszcze 200.
{2176}{2280}Nie pami?tasz mnie, co?|Grywali?my par? razy.
{2292}{2407}Taki ?wiec?cy lokal w Bauer.|Ten salonik. Z lampami i tak dalej.
{2428}{2534}- The Galaxy.|- W?a?nie. Otwiera?e? restauracj?.
{2560}{2645}M?j dawny wsp?lnik|by? tam hydraulikiem.
{2651}{2720}- Nie pami?tasz mnie?|- Pami?tam.
{2725}{2833}- Czyli sporo schud?em.|- I nakupi?e? w?os?w.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Cher Michael. C'est toi, bien sur.</i>
<i>Qui enverraient-ils?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>A qui d'autre se fier?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>Je sais que c'est loin</i>
<i>et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>Je te demande juste d'attendre.</i>
<i>Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Ce n'est pas une crise,</i>
<i>une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>Je t'en supplie, Michael,</i>
<i>je t'en supplie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,183 --> 00:00:35,582
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,751 --> 00:00:38,686
<i>Dear Michael. Of course it's you.
Who else could they send?</i>
3
00:00:38,854 --> 00:00:40,185
<i>Who else could be trusted?</i>
4
00:00:40,356 --> 00:00:43,086
<i>And I know it's a long way
and you're ready to go to work.</i>
5
00:00:43,259 --> 00:00:46,558
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...
Just please hear me out.</i>
6
00:00:46,729 --> 00:00:49,926
<i>Because this is not an episode,
relapse, fuckup.</i>
7
00:00:50,099 --> 00:00:52,659
<i>I'm begging you, Michael,
I'm begging you.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
<i>Cher Michael. C'est toi, bien s?r.
Qui enverraient-ils ?</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
<i>? qui d'autre se fier ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
<i>Je sais que c'est loin
et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
<i>Je te demande juste d'attendre.
Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
<i>Ce n'est pas une crise,
une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>Je t'en supplie, Michael,
je t'en supplie.</i>
8
00:00:52,700 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, querido Michael, tu eres el ?nico en
quien puedo confiar, ya se que te la pasas ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
pero espera, espera un momento, necesito
que me ayudes pues esto no es un episodio.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relajate, co?o, te estoy suplicando Michael, trata
de creer que esto no es locura, porque no lo es.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Hace dos semanas, sali del edificio, estaba
bien, ten?a poco tiempo para llegar al aeropuerto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
y una mujer de pronto comenz? a gritarme, y me
di cuenta que est?bamo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:38,053
<i>Kedves Michael. H?t persze,
hogy te. Ki m?st k?lden?nek?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,555
<i>Ki m?sban b?zn?nak?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,458
<i>?s tudom, hogy ez hossz?
?t ?s k?sz vagy dolgozni.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,928
<i>?n csak annyit mondok, hogy v?rj, csak
v?rj, v?rj... K?rlek, csak hallgass meg.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,298
<i>Mert ez nem egy epiz?d,
visszaes?s vagy elbasz?d?s.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:52,034
<i>K?ny?rg?k neked, Michael, k?ny?rg?k.</i>
8
00:00:52,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:35,743
Michael?
2
00:00:36,535 --> 00:00:39,914
Caro Michael... Certo che sei tu.
Chi altri potevano mandare?
3
00:00:39,955 --> 00:00:42,333
Chi altri ? cos? affidabile?
Hai fatto tanta strada
4
00:00:42,375 --> 00:00:45,961
e sei pronto a metterti al lavoro, lo so.
Ti dico solo: "Aspetta".
5
00:00:46,003 --> 00:00:49,131
Ti prego, stammi a sentire.
Perch? questo non ? un episodio,
6
00:00:49,173 --> 00:00:53,052
una ricaduta, una cazzata.
Ti supplico, Michael, ti supplico!
7
00:00:53,219 --> 00:00:55,012
Prova a cercare di credere
8
00:00:55,179 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:23,500
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:23,800 --> 00:00:29,700
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,900
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:39,500 --> 00:00:48,600
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:00:48,900 --> 00:00:57,500
and a woman suddenly began to sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Por supuesto que eres tu.</i>
<i>?A qui?n m?s enviar?an?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>?En qui?n m?s confiar?an?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>Y s? que el recorrido fue largo</i>
<i>y quieres ponerte a trabajar.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>Solo te pido que esperes.</i>
<i>Solo... solo que me escuches.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Porque esto no es otro episodio,</i>
<i>otra reca?da, otra cagada.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>Te lo ruego, Michael. Te lo ruego.<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Dear Michael. Of course it's you.</i>
<i>Who else could they send?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>Who else could be trusted?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>And I know it's a long way</i>
<i>and you're ready to go to work.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...</i>
<i>Just please hear me out.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Because this is not an episode,</i>
<i>relapse, fuckup.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>I'm begging you, Michael,<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,616 --> 00:00:36,015
<i>Michael.</i>
2
00:00:36,184 --> 00:00:39,119
<i>Cher Michael. C'est toi, bien s?r.
Qui enverraient-ils ?</i>
3
00:00:39,287 --> 00:00:40,618
<i>? qui d'autre se fier ?</i>
4
00:00:40,789 --> 00:00:43,519
<i>Je sais que c'est loin
et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:43,692 --> 00:00:46,991
<i>Je te demande juste d'attendre.
Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:47,162 --> 00:00:50,359
<i>Ce n'est pas une crise,
une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:50,532 --> 00:00:53,092
<i>Je t'en supplie, Michael,
je t'en supplie.</i>
8
00:00:53,268 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
and a woman suddenly began to sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,567 --> 00:00:39,977
Beste Michael,
jij bent de enige die ik vertrouw.
2
00:00:39,981 --> 00:00:42,452
Ik weet dat je het druk hebt en dat
je naar je werk moet.
3
00:00:42,454 --> 00:00:47,889
Maar wacht nog even en luister naar me.
Dit is geen opwelling.
4
00:00:47,895 --> 00:00:49,854
Ik heb het niet meer onder controle.
Ik ga eraan tenonder.
5
00:00:49,859 --> 00:00:52,114
Ik smeek je Michael.
6
00:00:52,190 --> 00:00:58,511
Ik probeer te doen alsof dit
geen waanzin is. Want dat is het niet.
7
00:00:58,962 --> 00:01:04,178
Twee weken geleden kom ik uit het gebouw.
Ik steek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,899 --> 00:00:20,299
???? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
2
00:00:21,300 --> 00:00:25,900
"??? ??? ??? ????????? ??????? ??? ?????"
3
00:00:28,200 --> 00:00:33,100
- Michael, ??????? ?ichael, ????? ?
????? ??? ????? ?? ??????????.
4
00:00:33,201 --> 00:00:36,401
???? ??? ????? ???? ?????????????
??? ?????? ?? ??? ???? ???????..
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,100
..???? ????????, ???????? ????,
?? ???????? ?????? ??,
6
00:00:39,101 --> 00:00:42,201
..????? ???? ??? ??? ?? ??? ??,
??? ????? ???? ????.
7
00:00:42,200 --> 00:00:46,200
???? ??? ?????????..????? ????? ??????,
?? ??????? mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,099 --> 00:00:27,499
???? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
Sync by samanos
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
"??? ??? ??? ????????? ??????? ??? ?????"
3
00:00:35,400 --> 00:00:40,300
- Michael, ??????? ?ichael, ????? ?
????? ??? ????? ?? ??????????.
4
00:00:41,501 --> 00:00:44,701
???? ??? ????? ???? ?????????????
??? ?????? ?? ??? ???? ???????..
5
00:00:44,736 --> 00:00:47,400
.. ???? ????????, ???????? ????,
?? ???????? ?????? ??,
6
00:00:47,401 --> 00:00:50,465
.. ????? ???? ??? ??? ?? ??? ??,
??? ????? ???? ????.
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
???? ??? ?????????.. ????? ????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
<i>I dashuri Michael. Natyrisht se ti je.
Cilin do ta kishin d?rguar p?rve? teje ?</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
<i>Askujt sot nuk i besohet ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
<i>E di se ?sht? larg p?r ty
dhe se duhet t? punojsh.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
<i>T? lutem vet?m prit pak.
Vet?m nd?gjom?!</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
<i>Kjo s'?sht? asnj?far krize,
apo demoralizim ose gj? e kot?.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>T? lutem, Michael,
t? lutem.</i>
8
00:00:52,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,571 --> 00:02:24,623
Levante as mãos!
2
00:03:52,372 --> 00:03:56,253
Isso é o que você é, um assassino.
3
00:03:56,288 --> 00:03:58,147
Sempre o será.
4
00:03:58,182 --> 00:03:59,982
Vamos, faça-o.
5
00:04:03,573 --> 00:04:07,573
Porque eles precisam de você.
Só por isso continua vivendo.
6
00:04:08,278 --> 00:04:09,352
Quem é ela?
7
00:04:09,689 --> 00:04:11,964
Marie Kreutz, sua noiva.
8
00:04:12,350 --> 00:04:14,378
A mataram na Ãndia.
9
00:04:21,070 --> 00:04:24,446
Temos uma seção suja
que matou a garota de Bourne
10
00:04:24,806 --> 00:04:28,806
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,659 --> 00:00:08,759
Legendas: Kah
Para Bubucho, meu AMOOORR! =D
2
00:00:41,364 --> 00:00:43,996
Hairspray
3
00:00:45,893 --> 00:00:48,769
Oh, Oh Oh, acordei hoje
4
00:00:49,688 --> 00:00:52,890
me sentindo do mesmo jeito de sempre
5
00:00:54,305 --> 00:00:57,521
Oh, Oh, Oh Com fome de algo que
não posso comer
6
00:00:58,305 --> 00:01:01,401
Então eu escuto aquela batida
O ritmo da cidade
7
00:01:02,001 --> 00:01:07,169
Começa a me chamar
à como uma mensagem lá de cima
8
00:01:07,976 --> 00:01:12,921
Oh, oh, oh Me puxando para fora,
Para as ruas e sorrisos que eu amo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,500 --> 00:01:01,401
Suspect from tunnel auto chase,
heading east from Kievsky Train Station.
2
00:02:10,502 --> 00:02:12,402
Will you commit to this programm?
3
00:02:14,503 --> 00:02:15,603
I can't.
4
00:02:22,504 --> 00:02:23,904
Get your hands up!
5
00:02:26,705 --> 00:02:28,705
Will you commit to this programm?
6
00:02:34,406 --> 00:02:36,006
Show me your hands...
7
00:02:38,007 --> 00:02:40,207
Will you commit to this programm?
8
00:02:42,208 --> 00:02:43,208
I can't.
9
00:02:51,709 --> 00:02:53,209
Dont shoot.
10
00:02:54,310 --> 00:02:55,810
I'm unarmed...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,399 --> 00:00:08,399
<b>Bucknear: Adicionado falas
B@L@: Revis?o geral na acentua??o
Resync: paulostriker</b>
2
00:00:31,952 --> 00:00:33,500
<b>CONDUTA DE RISCO</b>
3
00:00:33,945 --> 00:00:35,705
<i>Michael...</i>
4
00:00:35,740 --> 00:00:38,938
<i>Caro Michael, claro que ? voc?.
Quem mais eles iriam mandar?</i>
5
00:00:38,974 --> 00:00:40,430
<i>Quem mais ? de confian?a?</i>
6
00:00:40,465 --> 00:00:43,774
<i>Eu sei que ? longe
e que vai trabalhar, mas espere.</i>
7
00:00:43,810 --> 00:00:48,231
<i>Espere! Escute-me por favor,
porque isto n?o ? uma crise,</i>
8
00:00:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,775 --> 00:00:36,895
Michael. M'n beste Michael.
2
00:00:36,986 --> 00:00:39,904
Wie zouden ze anders sturen?
Wie vertrouwen ze?
3
00:00:39,989 --> 00:00:45,944
Ik weet dat je snel aan de gang wilt gaan,
maar wacht heel even. Luister naar me.
4
00:00:46,037 --> 00:00:49,987
Dit is geen fase, geen terugval
en geen miskleun.
5
00:00:50,083 --> 00:00:52,289
Ik smeek je, Michael...
6
00:00:52,377 --> 00:00:58,581
...denk nou niet dat dit gewoon waanzin
is. Dit is niet allemaal waanzin.
7
00:00:58,675 --> 00:01:04,049
Twee weken geleden ga ik naar buiten
en er staat een auto klaar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,183 --> 00:00:35,582
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,751 --> 00:00:38,686
<i>Kedves Michael. H?t persze,
hogy te. Ki m?st k?lden?nek?</i>
3
00:00:38,854 --> 00:00:40,185
<i>Ki m?sban b?zn?nak?</i>
4
00:00:40,356 --> 00:00:43,086
<i>?s tudom, hogy ez hossz?
?t ?s k?sz vagy dolgozni.</i>
5
00:00:43,259 --> 00:00:46,558
<i>?n csak annyit mondok, hogy v?rj, csak
v?rj, v?rj... K?rlek, csak hallgass meg.</i>
6
00:00:46,729 --> 00:00:49,926
<i>Mert ez nem egy epiz?d,
visszaes?s vagy elbasz?d?s.</i>
7
00:00:50,099 --> 00:00:52,659
<i>K?ny?rg?k neked, Michael, k?ny?rg?k.</i>
8
00:00:52,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:10,920
E estas foram as notÃcias, mas
antes queremos felicitar.
2
00:01:10,960 --> 00:01:16,960
O nosso amigo Evan Baxter que
acaba de ser eleito para o congresso.
3
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
E agora temos uma surpresa para ele.
4
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
- Não está certo.
- Está sim.
5
00:01:21,360 --> 00:01:23,120
Não estava à espera.
6
00:01:23,280 --> 00:01:25,480
Uma lembrança da tua campanha.
7
00:01:27,960 --> 00:01:31,040
- O que vamos fazer?
- Mudar o mundo!
8
00:01:30,920 --> 00:01:32,600
Têm razão.
9
00:01:56,360 --> 00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,103 --> 00:01:11,415
En dat was het nieuws.
Maar voordat we afsluiten willen we...
2
00:01:11,515 --> 00:01:14,080
onze vriend Evan Baxter feliciteren,
3
00:01:14,180 --> 00:01:17,543
die net voor Buffalo in
het congres is gekozen.
4
00:01:17,643 --> 00:01:19,246
En nu hebben we een verrassing voor Evan.
5
00:01:19,346 --> 00:01:20,864
Nee, dat heb je niet.
- Dat hebben we wel.
6
00:01:20,964 --> 00:01:23,700
Ik verwachtte dit echt niet.
7
00:01:23,800 --> 00:01:26,605
We kijken terug op zijn campagne.
8
00:01:28,476 --> 00:01:31,528
Wat gaan we doen?
- De wereld verandere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,715
Bak ne diyece?im, senin bask? s?ren 20 dk
?nceydi ve ?u an benden fazla bilgi...
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,758
...almaya ?al???yorsun. Sana her
hal?karda iyi ?anslar diliyorum.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,910
Karen Crowder da nerede?
4
00:01:02,080 --> 00:01:04,230
G?r?yorum.
5
00:01:09,360 --> 00:01:10,236
Bop.
6
00:01:12,280 --> 00:01:13,315
Bop.
7
00:01:14,080 --> 00:01:14,717
Bop.
8
00:01:15,680 --> 00:01:18,717
-Artt?r?yorum. 200.
-200 artt?r?ld?.
9
00:01:30,480 --> 00:01:32,152
Beni hat?rlam?yorsun, ?yle mi?
10
00:01:33,200 --> 00:01:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,775 --> 00:00:36,895
Michael. M'n beste Michael.
2
00:00:36,986 --> 00:00:39,904
Wie zouden ze anders sturen?
Wie vertrouwen ze?
3
00:00:39,989 --> 00:00:45,944
Ik weet dat je snel aan de gang wilt gaan,
maar wacht heel even. Luister naar me.
4
00:00:46,037 --> 00:00:49,987
Dit is geen fase, geen terugval
en geen miskleun.
5
00:00:50,083 --> 00:00:52,289
Ik smeek je, Michael...
6
00:00:52,377 --> 00:00:58,581
...denk nou niet dat dit gewoon waanzin
is. Dit is niet allemaal waanzin.
7
00:00:58,675 --> 00:01:04,049
Twee weken geleden ga ik naar buiten
en er staat een auto klaar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,567 --> 00:00:39,977
Beste Michael,
jij bent de enige die ik vertrouw.
2
00:00:39,981 --> 00:00:42,452
Ik weet dat je het druk hebt en dat
je naar je werk moet.
3
00:00:42,454 --> 00:00:47,889
Maar wacht nog even en luister naar me.
Dit is geen opwelling.
4
00:00:47,895 --> 00:00:49,854
Ik heb het niet meer onder controle.
Ik ga eraan tenonder.
5
00:00:49,859 --> 00:00:52,114
Ik smeek je Michael.
6
00:00:52,190 --> 00:00:58,511
Ik probeer te doen alsof dit
geen waanzin is. Want dat is het niet.
7
00:00:58,962 --> 00:01:04,178
Twee weken geleden kom ik uit het gebouw.
Ik steek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,419 --> 00:00:37,539
Michael. M'n beste Michael.
2
00:00:37,630 --> 00:00:40,548
Wie zouden ze anders sturen?
Wie vertrouwen ze?
3
00:00:40,633 --> 00:00:46,588
Ik weet dat je snel aan de gang wilt gaan,
maar wacht heel even. Luister naar me.
4
00:00:46,681 --> 00:00:50,631
Dit is geen fase, geen terugval
en geen miskleun.
5
00:00:50,727 --> 00:00:52,932
Ik smeek je, Michael...
6
00:00:53,020 --> 00:00:59,224
...denk nou niet dat dit gewoon waanzin
is. Dit is niet allemaal waanzin.
7
00:00:59,318 --> 00:01:04,692
Twee weken geleden ga ik naar buiten
en er staat een auto klaar.
Subtitles for Michael Clayton 2007 1 Ts Lrc
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, czech, cs, 30, 2007, lrc, proper, ts, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Czech - cs - 40e312d915a30f72b6581903bd871795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,376 --> 00:01:21,394
Kdy? se chlapec narodil...
2
00:01:21,395 --> 00:01:25,373
..jako prav? Spar?an byl prohl?dnut.
3
00:01:25,671 --> 00:01:30,347
Kdyby byl mal?,posti?en? nebo nemocn?..
4
00:01:30,348 --> 00:01:33,141
...byl by zabit.
5
00:01:40,107 --> 00:01:45,135
Jak ?el ?as,byl ?kolen v um?n? boje.
6
00:02:07,624 --> 00:02:11,369
Nikdy nepodlehnout, nikdy se nevzdat.
7
00:02:11,532 --> 00:02:16,389
Ve smrti na boji?ti slou??ce Spart?..
8
00:02:16,655 --> 00:02:20,764
...je nejv?t?? sl?va jeho ?ivota.
9
00:02:34,967 --> 00:02:39,543
V sedmi letech byl
chlapec odved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,200 --> 00:01:11,850
A???? ????? ?? ????????, ???? ???? ?????????
?? ????? ?? ??????? ??? ???? ???...
2
00:01:11,850 --> 00:01:16,500
...???? ??????? ??? ????? ?????????
?????????? ??? ?????????? ??? ???????.
3
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
??? ???? ?????? ??? ??????? ??'?????.
4
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
-??? ??? ?????.
- ??? ??????.
5
00:01:21,800 --> 00:01:23,900
??? ?? ???????? ????!
6
00:01:23,900 --> 00:01:28,265
??? ????? ??? ????????
??? ??????????? ??? ??? ?? ??????.
7
00:01:28,265 --> 00:01:31,600
- ?? ?? ???????;
- ?? ????????? ??? ?????!
8
00:01:31,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,429 --> 00:04:34,762
De Mount Everest is de meeste beroemde,
2
00:04:34,828 --> 00:04:38,538
maar niet het hoogste
geografische punt op aarde.
3
00:04:38,604 --> 00:04:40,930
Wie kan me zeggen wat dat is?
4
00:04:40,996 --> 00:04:43,083
Excuseer me, mevrouw Whimsey.
5
00:04:43,149 --> 00:04:45,459
Ik kan het bord niet meer zien.
6
00:04:46,076 --> 00:04:47,987
Tracy Turnblad!
7
00:04:48,053 --> 00:04:51,888
Als ik je nog één keer moet opschrijven
voor ongepaste haarhoogte...
8
00:04:51,954 --> 00:04:54,504
zal je uit de klas worden verwijderd.
9
00:04:54,570 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,783 --> 00:00:25,182
?eviri : Atalay15
2
00:00:33,783 --> 00:00:35,182
<i>Michael.</i>
3
00:00:35,351 --> 00:00:38,286
<i>Se