Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Michael And Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
<i>Olin aika omituinen lapsi.</i>
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,400
<i>Vanhempani tiesivät jo varhain,
että jotain minussa oli pielessä.</i>
3
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
<i>Ryömin takaperin kunnes täytin 2 -</i>
4
00:00:42,600 --> 00:00:46,300
<i>mutta osasin ulkoa Kennedyn virkaan-
astujaispuheen kun olin 6.</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
<i>Kaikki alkoi kun äitini ei
tullut ensimmäisille synttäreilleni -</i>
6
00:00:51,100 --> 00:00:53,000
<i>koska hän synnytti siskoani.</i>
7
00:00:53,001 --> 00:00:56,600
<i>Isäni yritti piristää minua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy wykona?: Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:14:ROGER I JA
00:00:21:By?em dziwnym dzieckiem.
00:00:24:Moi rodzice ju? na samym pocz?tku|wiedzieli, ?e co? jest ze mn? nie tak.
00:00:27:Chodzi?em na czworaka do ty?u a? do wieku 2 lat...
00:00:29:ale mog?em recytowa? przem?wienie|inauguracyjne Kennedy'ego zanim uko?czy?em 6 lat.
00:00:34:Wszystko zacz??o si? wtedy, gdy moja mama nie pojawi?a si?|na moim pierwszym przyj?ciu urodzinowym...
00:00:38:poniewa? urodzi?a si? moja siostra.
00:00:40:Tata pr?bowa? mnie pocieszy?,|pozwalaj?c mi zje?? ca?y tort.
00:00:44:Wtedy wiedzia?em, ?e jestem kim? wyj?tkowym.
00:01:04:Gdy by?em dzieckiem, my??a?em,|?e tylko trzy osoby pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,970 --> 00:00:46,961
<i>Ero un bambino un po' strano.</i>
2
00:00:47,490 --> 00:00:50,687
<i>I miei erano preoccupati.</i>
3
00:00:50,770 --> 00:00:52,726
<i>Fino ai 2 anni ho gattonato all'indietro.</i>
4
00:00:52,810 --> 00:00:56,325
<i>A 6 sapevo a memoria
il primo discorso di Kennedy.</i>
5
00:00:57,490 --> 00:01:00,846
<i>Mamma disertò il mio primo compleanno:</i>
6
00:01:00,930 --> 00:01:02,727
<i>Partoriva mia sorella.</i>
7
00:01:02,810 --> 00:01:06,200
<i>Papà mi consolò
lasciandomi mangiare tutta la torta.</i>
8
00:01:06,850 --> 00:01:09,569
<i>Ma io mi aspettav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Napisy wykona?: Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:27:ROGER I JA
00:00:34:By?em dziwnym dzieckiem.
00:00:37:Moi rodzice ju? na samym pocz?tku|wiedzieli, ?e co? jest ze mn? nie tak.
00:00:40:Chodzi?em na czworaka do ty?u a? do wieku 2 lat...
00:00:42:ale mog?em recytowa? przem?wienie|inauguracyjne Kennedy'ego zanim uko?czy?em 6 lat.
00:00:47:Wszystko zacz??o si? wtedy, gdy moja mama nie pojawi?a si?|na moim pierwszym przyj?ciu urodzinowym...
00:00:51:poniewa? urodzi?a si? moja siostra.
00:00:53:Tata pr?bowa? mnie pocieszy?,|pozwalaj?c mi zje?? ca?y tort.
00:00:57:Wtedy wiedzia?em, ?e jestem kim? wyj?tkowym.
00:01:17:Gdy by?em dzieckiem, my??a?em,|?e tylko trzy osoby pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,663
Roger ed Io
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,997
Ero un bambino strano.
3
00:00:24,574 --> 00:00:27,906
I miei genitori hanno saputo rapidamente
che avevo ero un pò pazzo.
4
00:00:27,977 --> 00:00:30,002
Ho gattonato alla rovescia fino a 2 anni,
5
00:00:30,079 --> 00:00:33,774
ma recitavo i discorsi di Kennedy
a 6 anni.
6
00:00:34,982 --> 00:00:38,473
Mia madre ha mancato il mio primo compleanno:
7
00:00:38,551 --> 00:00:40,451
era andata a partorire mia sorella.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,046
Papà mi ha lasciato mangiare tutto il dolce.
9
00:00:44,723
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x10] Death Defying|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x10] Death Defying|"DEFINIOWANIE ?MIERCI"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: ^M^|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[616][628]/Gdy by?am dzieckiem,
[629][659]/rodzicie m?wili mi,|/bym mocno trzyma?a si? rzeczy.
[660][684]/Latawca, balona, czegokolwiek.
[688][702]/By nie puszcza?...
[708][739]/Ale ba?am, ?e je?li|/b?d? trzyma? za mocno
[741][765]/czego? lub kogo?
[770][787]/odlec? daleko.
[801][828]/Z wyj?tkiem tego, ?e ja|/zawsze m?wi? ludziom, ze to koniec,
[828][840]/?e czas i?? dalej.
[843][863]/To robi? Ponur
Subtitles for Michael And Me
keywords: mac, and, me, 1988, 1, cd, english, en, amic, amat, beloved, friend, 1999, sep, eng,
original filename: Mac and Me - 1988 - 1CD - English - en - 08f02f22efc135ea7b55af140b4a4364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:24,712
BELOVED / FRIEND
2
00:02:26,600 --> 00:02:29,478
- Have you seen that jerk David?
- Not since the seminar, no.
3
00:02:29,680 --> 00:02:32,638
But professor Clar? has
an appointment with him.
4
00:02:38,640 --> 00:02:41,837
Treatments are no longer the
same, Jaume. Not now!
5
00:02:42,080 --> 00:02:45,231
I just wanted to know if Dr.
Clar? will see David Vila.
6
00:02:45,520 --> 00:02:47,476
Not now. And knock
before entering.
7
00:02:47,680 --> 00:02:48,999
Yes, I'll be seeing him.
8
00:02:49,200 --> 00:02:49,916
I'm sorry.
9
00:02:52,120 --> 00:
Subtitles for Michael And Me
keywords: desperate, housewives, 2x0, 3, youll, never, get, away, from, me,
original filename: 85698.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
Predhodno u Oèajnim Domaæicama,
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,920
kako se jedna afera završi...
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,560
ne moramo više da se skrivamo.
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,320
Možemo da imamo pravu vezu.
5
00:00:06,360 --> 00:00:07,850
Druga poène. Idi!
6
00:00:07,890 --> 00:00:10,000
Pitao sam je da li želi da živimo zajedno,
7
00:00:10,050 --> 00:00:10,760
i rekla je da.
8
00:00:10,800 --> 00:00:11,600
I još jedna...
9
00:00:11,630 --> 00:00:13,270
Ovo je Reksova majka Filis.
10
00:00:13,310 --> 00:00:14,320
Odštetni zaht
Subtitles for Michael And Me
keywords: the, prince, me, 2004, 1, cd, czech, cz, and, one,
original filename: The Prince & Me - 2004 - 1CD - Czech - cz - 9477d3974165e726ff7da8b69932bfd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2222}P?ekvapen?
{2258}{2325}D?ky ?es n?m letos pomohla.|M?j se dob?e ve ?kole, Paige.
{3640}{3689}Hej, co se stalo Lamborghinimu?
{3694}{3759}Docela jsem se s n?m nudil.|P?ipraven prohr?t?
{3773}{3804}Vyhr?l jsem Grand Prix.|Co jsi vyhr?l ty?
{3809}{3838}Nic.
{3843}{3873}A to se m? chyst?? porazit|v limuz?n? matky?
{3878}{3948}Spr?vn?, pane Irvine, Chyst?m se|t? porazit v mam?in? limuz?n?.
{3954}{4001}na kter? jsem ud?lal|ur?it? zm?ny.
{4006}{4047}Tak to by ses m?l b?t, p??teli.
{4052}{4129}Ne tak jak byste m?l vy,|a? to va?e matka zjist?.
{4530}{4617}- Hey, jak? to bylo.|- Bylo to dobr?
{4622}{4664}M?li pro m? d?rek. Dort.
{4674}
Subtitles for Michael And Me
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - English - en - 544f4a2d6b3be82323056bc5cba405b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,500 --> 00:03:10,600
-New patient?
-Yes.
2
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
I was referred by my lawyer
about veneers.
3
00:03:13,600 --> 00:03:15,300
You're a new patient. Fill this out...
4
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
...so we know who to contact
in case we lose you in the chair.
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,500
That was a joke, sweetie.
I was being funny.
6
00:03:25,700 --> 00:03:27,400
Hello.
7
00:03:27,600 --> 00:03:31,100
Mrs. Remar, I'm Dr. Johnson.
8
00:03:31,300 --> 00:03:32,800
Oh, it's Miss Remar.
9
00:03:32,900 --> 00:03:36,500
And I know who you are. I see
Subtitles for Michael And Me
keywords: tout, le, monde, il, en, a, deux, 1974, 1, cd, russian, ru, fly, me, the, french, way,
original filename: Tout le monde il en a deux - 1974 - 1CD - Russian - ru - f5933cdeaea91e3c53d467e7462090dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:23,479
???
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,856
???????? ?????, ?? ? ??????? ?? ?????? ????? ?????????.
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,121
?? ????????? ??? ???? ?????? ?? ?????.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,456
? ?? ???? ???. ?? ??????? ??? ????? ?? ??????.
5
00:00:34,134 --> 00:00:38,195
??? ?? ?? ??? ???????? ? ??? ?????? ???? ??? ?????.
6
00:00:39,372 --> 00:00:41,203
??, ???????...
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,837
?? ? ?? ??????? ?????????? ???.
8
00:00:46,746 --> 00:00:50,648
?? ???? ??? ?? ???????, ? ???????? ?????? ???.
9
00:00:54,387 --> 00:00:58,380
??? ??: 3
Subtitles for Michael And Me
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x0, 2, trust, me,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 540c11006b4015645a6f1e1589af8def.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
<i>Profil CIA:
Agent Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Am intrat.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
<i>Agent Bristow lucreaza sub acoperire
impreuna cu tatal ei, Jack Bristow.</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
<i>De asemenea agent dublu in CIA.</i>
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Jos!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
Cred ca ar trebui sa invatam sa avem
incredere unul in celalalt.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
<i>Legatura de contact cu CIA:
Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
Ingerul meu pazitor.
9
00:00:19,152 --
Subtitles for Michael And Me
keywords: reign, over, me, 2007, hungarian, hu, 72, p, sinners,
original filename: Reign Over Me - 2007 - - Hungarian - hu - 8d89d1e56cb6d8e31ca8eeb5655c00de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,303 --> 00:03:19,466
- ?j beteg?
- Ja.
2
00:03:19,638 --> 00:03:22,093
Az ?gyv?dem k?ld?tt porcel?n v?gett.
3
00:03:22,265 --> 00:03:24,388
?j p?ciens. Ezt t?ltse ki,
4
00:03:24,559 --> 00:03:27,477
hogy tudjuk, kit h?vjunk,
ha elvesz?ten?nk.
5
00:03:29,481 --> 00:03:31,936
Vicc volt, dr?ga.
Csak vicceltem.
6
00:03:35,237 --> 00:03:36,980
J? napot!
7
00:03:37,155 --> 00:03:40,856
Mrs. Remar, dr. Johnson vagyok.
8
00:03:41,034 --> 00:03:42,576
?, "Miss" Remar.
9
00:03:42,744 --> 00:03:46,445
Ismerem mag?t. Egy m?sik orvoshoz
j?rok itt a h?zban.
10
00:03:46,623 -->
Subtitles for Michael And Me
keywords: tango, no, me, dejes, nunca, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tango, no me dejes nunca - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7fb608b970429a515197fddef43a8590.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,316 --> 00:03:21,113
Cr?ditos.
2
00:03:21,318 --> 00:03:24,879
Os cr?ditos ser?o sobrepostos.
3
00:03:25,088 --> 00:03:28,819
Um, a cidade de Buenos Aires,
numa manh? de inverno.
4
00:03:29,025 --> 00:03:34,395
O sol desponta no Rio de La Plata,
iluminando Buenos Aires.
5
00:03:35,065 --> 00:03:38,262
Dois, o apartamento de Mario.
6
00:03:38,468 --> 00:03:42,199
Ele mora no ?ltimo andar
de um pr?dio antigo...
7
00:03:42,405 --> 00:03:46,341
num endere?o que
mant?m certa dignidade.
8
00:03:46,543 --> 00:03:49,011
A decora??o ? moderna,
por?m sem exageros.
9
00:03:49,21
Subtitles for Michael And Me
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, serbian, sr, 02x0, 7, free, to, be, you, and, me,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 97b35f8268f380a82aeedd72efd0dbef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:18,484
Mrzim biti nova.
2
00:00:18,517 --> 00:00:20,117
Biti ?e? dobro.
3
00:00:22,051 --> 00:00:23,718
?to ako se nikome
ne?u svi?ati?
4
00:00:23,751 --> 00:00:26,119
Za?to im se ne bi svi?ala?
5
00:00:26,152 --> 00:00:27,784
Ne znam.
6
00:00:27,818 --> 00:00:30,152
Samo...budi ti.
7
00:00:33,119 --> 00:00:34,419
Ja.
8
00:00:34,453 --> 00:00:36,586
Zna?,
Nicolina djeca idu ovdje.
9
00:00:36,619 --> 00:00:38,188
Kyle je tvojih godina.
10
00:00:38,220 --> 00:00:39,720
Ne poznajem Kyla.
11
00:00:39,753 --> 00:00:41,988
Kladim se da imate
puno toga
Subtitles for Michael And Me
keywords: you, kill, me, 2007, polish, pl, eng, axxo,
original filename: You Kill Me - 2007 - - Polish - pl - 3eec7277729ca334a9bee72358e2c1ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{240}{839}t?umaczenie: bma do wersji:|2007.LIMITED.DVDRip. XviD-ALLIANCE
{841}{1439}Fps 23,976.576 x 240./tt0796375/|czas trwania:1:33:05.701MB
{1440}{1486}"Nie zapomnijcie by? z nami w ten weekend!"
{1487}{1534}"Zapraszamy na Festiwal|Polskiego Dziedzictwa Narodowego. "
{1535}{1581}"W Buffalo Civic Center...
{1582}{1605}...zagraj? polskie zespo?y ludowe. "
{1606}{2086}"A potem zapraszamy|na degustacj? pierog?w!"
{2087}{3070}"ZABIJASZ MNIE"
{3071}{4051}- Stef.|- Witaj.
{4052}{4136}Brakowa?o nam ciebie|wczoraj, na kolacji.
{4137}{4
Subtitles for Michael And Me
keywords: you, kill, me, 2007, english, en, eng, axxo,
original filename: You Kill Me - 2007 - - English - en - 8398ea8298d8a347420dd19dd350aeb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{935}{976}PIZZA HUT! PIZZA HUT!
{976}{1038}PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1172}{1226}MC DONALDS, MC DONALDS!
{1224}{1286}PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1283}{1335}MC DONALDS, MC DONALDS!
{1342}{1388}PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1398}{1504}VOLIM HRANU, VOLIM HRANU,|PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1538}{1785}"Brini se za kupca i posao æe se brinuti sam za sebe".|Ray Kroc, osnivaè McDonaldsa.
{2003}{2043}Sve je veliko u Americi.
{2060}{2122}Imamo najveæe automobile,|najveæe kuæe,
{2122}{2197}najveæe kompanije,|najveæu hranu,
{2197}{2264}I na kraju...|najdeblje ljude.
{2273}{2360}Amerikanci su postali |najdeblji ljudi na svijetu
Subtitles for Michael And Me
keywords: you, kill, me, 2007, 1, cd, czech, cz, limited, alliance, sharethefiles, com, cs,
original filename: You Kill Me - 2007 - 1CD - Czech - cz - be8d4ce0aad0028dde4ec7d7bc29baad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by Abuhasim
Do ?e?tiny p?ed?lal kkralikk
2
00:01:00,427 --> 00:01:03,555
A nezapome?te tento t?den nav?t?vit
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
festival polsk?ho d?dictv?
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
ve kter?m vystoup? polkov? skupiny
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
v Buffalsk?m centru pro ve?ejnost.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
D?le nezapome?te nav?t?vit sout?? v jeden?...
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stefe.
- Co je?.
8
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
?koda ?e si nepri?el na ve?eru.
9
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam ud?lala piro
Subtitles for Michael And Me
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, spanish, es, tkk, rom,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - Spanish - es - 69dc4a54ae41a29fe0c133e1e9306381.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,721 --> 00:03:04,421
Subtitulado por Milo68
colaborado por Jonpagecr
2
00:03:08,422 --> 00:03:09,387
?Nuevo paciente?
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,265
S?,fui recomendado aqu? por mi abogado
por el asunto de la funda dental....
4
00:03:12,922 --> 00:03:17,022
S?lo necesitaba que dijera que si.
Llene este formulario, es por si muere.
5
00:03:19,035 --> 00:03:21,700
Era una broma, lindo.
Quise ser graciosa.
6
00:03:24,989 --> 00:03:25,919
Hola...
7
00:03:26,700 --> 00:03:30,365
Se?ora... Remar. Soy el doctor Johnson.
8
00:03:30,500 --> 00:03:35,500
Se?orita Remar. S? quien e
Subtitles for Michael And Me
keywords: lie, with, me, 2005, 1, cd, hebrew, he,
original filename: Lie with Me - 2005 - 1CD - Hebrew - he - d0760d23ba78df540c592607fde8d767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:21,596
???? ?? ????
2
00:00:23,582 --> 00:00:26,339
???? ?????
3
00:00:28,505 --> 00:00:31,332
??? ????
4
00:00:35,703 --> 00:00:40,708
:????, ???? ???????
???? ???? - ICE DOC
5
00:01:38,558 --> 00:01:41,190
????: ????? ?????
6
00:02:30,475 --> 00:02:33,768
''???? ????''
7
00:02:48,418 --> 00:02:50,161
????? ?????? ?????''
.?? ??? ?????
8
00:02:52,130 --> 00:02:54,253
.?? ?????? ????? ????''
9
00:02:55,842 --> 00:02:58,249
?? ???????''
.?? ???? ???? ??? ????
10
00:02:59,763 --> 00:03:01,423
.?? ?? ??????''
11
00:03:02,932 --> 00:03:05,055
?? ???
Subtitles for Michael And Me
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, english, en, fl, ikwkm,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - English - en - d9b94f71a66905976999e73dc236a856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"She knew a trick.
1
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
"She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
2
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
"Not to her,
but to a girl who looked just like her.
3
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
"Was she the runaway
4
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
"with everything she owned
in a ratty old backpack?
5
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
"Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a lonely highway?
6
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
"A truck slowed till the girl squinted
in his headlights.
7
00:03:58,905 --> 00:04:00,463
"But one good look at her
8
00:04:00,573 --> 00
Subtitles for Michael And Me
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, english, en, fl, ikwkm, rerip,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - English - en - 95c722ba3465521d4283b881a9a55841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
She knew a trick.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
Not to her,
but to a girl who looked just like her.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
Was she the runaway
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
with everything she owned
in a ratty old backpack?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a lonely highway?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
A truck slowed till the girl squinted
in his headlights.
8
00:03:58,905 --> 00:
Subtitles for Michael And Me
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, english, en, 1408, 2007, eng, axxo,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - English - en - 80b823fc4d30f639d3daa68d424dd70f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,652 --> 00:01:49,956
?dv?zl?m, Mike Enslin,
szeretn?k bejelentkezni.
2
00:01:50,963 --> 00:01:52,661
- Dr?g?m!
- Mr. Enslin.
3
00:01:53,169 --> 00:01:57,171
- F?lt?nk, hogy nem fog tudni j?nni.
- Igaz?n megtisztel?, hogy itt van.
4
00:01:57,271 --> 00:01:57,970
Rettenetes id? van kint.
5
00:01:57,982 --> 00:02:00,284
Megkaphatn?m a kulcsokat?
Azt?n besz?l?nk majd reggel.
6
00:02:00,384 --> 00:02:03,220
Tal?n szeretne hallani
a hely t?rt?net?r?l, sz?val...
7
00:02:03,329 --> 00:02:07,466
Ez az a l?pcs?, ahol egy csel?d t?bbsz?r
felakasztotta mag?t 1860-ban.
8
00:02:07,673
Subtitles for Michael And Me
keywords: find, me, guilty, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Find Me Guilty - 2006 - 1CD - Czech - cz - 4b8ba7ed188e7926c7919e97fd70c2bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,000
Title z DVD (dragon-_-) pro verzi
Find.Me.Guilty[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
by U Z I (Slavia)
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,000
Je to spojen? ?sil?
v?ech slo?ek policie a FBI.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,200
Jak u? bylo ?e?eno,
za posledn? rok a? dva
4
00:00:43,300 --> 00:00:48,800
bylo obvin?no n?kolik set ?len? mafie
a p??slu?n?k? organizovan?ho zlo?inu.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,900
Vedeme ?tok na t? nejvy??? ?rovni,
na st?edn? ?rovni i na t? nejni???
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,300
a d?l?me v?e,
co je v na?ich sil?ch,
7
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
a
Subtitles for Michael And Me
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, flaite,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6626ecec4b48dbf05141cd4091d71d7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,126 --> 00:01:25,926
Virtualnet apresenta:
2
00:01:25,927 --> 00:01:28,923
EU SEI QUEM ME MATOU
3
00:03:29,253 --> 00:03:32,022
<i>Ela conhecia o truque.</i>
4
00:03:32,127 --> 00:03:34,997
<i>Ela sabia como transformar
a vida dela em um filme...</i>
5
00:03:35,099 --> 00:03:37,264
<i>...e ver as coisas acontecerem.</i>
6
00:03:37,774 --> 00:03:42,105
<i>N?o ? ela, mas a uma garota
que se parecia com ela.</i>
7
00:03:43,109 --> 00:03:47,914
<i>Ela era a fugitiva, com tudo que
tinha dentro da velha mochila?</i>
8
00:03:48,630 --> 00:03:52,099
<i>Ou ela assistia um filme
sob
Subtitles for Michael And Me
keywords: super, fur, sie, 2004, 1, cd, czech, cs, size, me, 1007,
original filename: Super fur Sie - 2004 - 1CD - Czech - cs - 1c4cda214a1d23fdadcdcdfdd7d2cc59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}www.titulky.com
{220}{450}{y:i}->>>SSG-2oo3<<<-|{y:i}uv?dza
{490}{760}{Y:i}SK subtitles by|{Y:i}-=SuXaR(c)=-
{1724}{2025}{Y:i}"Postaraj sa o z?kazn?ka a obchod p?jde s?m."|{Y:i:b}Ray Kroc, zakladate? McDonaldu
{2173}{2245}{Y:i}V Amerike je v?etko v???ie,
{2257}{2293}{Y:i}m?me tu najv???ie aut?,
{2293}{2323}{Y:i}najv???ie domy,
{2323}{2353}{Y:i}najv???ie spolo?nosti,
{2365}{2389}{Y:i}najv???ie jedlo,
{2389}{2449}{Y:i}a nakoniec,|{Y:i}najv????ch ?ud?.
{2461}{2545}{Y:i}Ameri?ania sa stali|{Y:i}najtu?nej??m n?rodom na svete.
{2545}{2593}{Y:i}Gratulujeme.
{2593}{2653}{Y:i}Skoro 100 mili?nov Ameri?anov|{Y:i}dnes trp? nadv?hou
{2653}{
Subtitles for Michael And Me
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x1, 8, the, real, paul, anka,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 6d27d0a5bb1a5a1f88ca23bdf08dc608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luku, vezme? si m??
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Ano.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Pat?? to tady m?mu otci.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Tv?mu otci?
- M?mu biologick?mu otci.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- Kdys to zjistil?
- P?ed dv?ma m?s?ci.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
To jsi mi teda po??dn? dlouho nic ne?ekl.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Promi?.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
V?echno se to d?je p??li?
rychle. M??eme ji odlo?it.
10
00:00:14,870 --> 00:00:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:09:02:Your aftention, please.|This is your final boarding call...
00:09:05:for bus service to Antonio.
00:09:07:- Hi.|- Daddy!
00:09:10:It's so good to see you!
00:09:12:Did you have a nice trip?
00:09:14:I'm a little tired.
00:09:24:Dan, over here!|Bye, Matt!
00:10:04:Good.
00:10:37:Do you speak English?
00:10:43:You should hear my French.
00:11:30:Here we are.
00:11:32:I'II see you around.|I got a lesson to teach.
00:11:36:Ruby, thank you.
00:11:38:Oh, sure.
00:11:41:- Hey, sugar.|- Rafael's here.
00:11:43:Steve, I'm just gonna go change.
00:11:45:Hey, Rafael. Welcome to Texas.|I'm Lovejoy.
00:11:49:Oh, nice to meet you.
00:11:51:John should be here soon.|Can I get you
Subtitles for Michael And Me
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 4, catch, me, if, you, can, dsr, notv, s01e04,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2d28574e3712fc5eb171e85e4f1b3e41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{55}Nazywam si? Jane Vasco.
{58}{90}M?g?bym Ci? zatrudni? w swojej dru?ynie.
{92}{168}Pracuje dla tajnej rz?dowej agencji|kt?ra ?ciga Neuros'?w.
{170}{254}Ludzi kt?rzy potrafi? robi? niebezpieczne| rzeczy przy pomocy swoich umys??w.
{295}{326}Podczas mojego pierwszego zadania...
{331}{374}Sta?o si? co? dziwnego,
{387}{424}no dobra, co? bardzo dziwnego.
{475}{559}Dop?ki nie uzyskam kilku informacji|dochodz? do siebie|i wykonuj? swoj? prac?.
{594}{714}Zbieram aspiryn?,|poniewa? wierzcie mi,
{726}{751}b?l to pod?a dziwka!
{776}{806}5 samochodowy k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}movie info: dvdrip by fov 25fps 347.30MB|T?umaczenie: Technopagan
{55}{104}W poprzednich odcinkach...
{106}{159}-Po prostu si? boisz.|-Oczywi?cie, ?e si? boj?.
{161}{245}Jak byli?my tu ostatnim razem, to 33,3%|z nas zosta?o ?ywcem obdartych ze sk?ry.
{247}{276}Niez?a robota.
{278}{342}Masz poj?cie jak trudno|jest zachowa? spok?j?
{344}{409}To z umieraniem by?o|cz??ci? wielkiego planu.
{434}{518}Je?li ten krasnal wykona swoj? cz???|planu, to obaj staniemy si? bogami.
{711}{739}Widzia?am mam?.
{741}{800}-To nadchodzi, Dawn.|-Gdzie jeste??
{802}{877}Kiedy zacznie si? z?o,|Buffy ci? nie wybierze.
{879}{944}-To nie by?a ona.|-Co?
{946}{
Subtitles for Michael And Me
keywords: alf, s02e18, someone, to, watch, over, me, pt, 2, saints,
original filename: Id053558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.969fps 173.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{132}/ W poprzednim odcinku:/
{136}{233}Alfer teraz wszystko w twoich r?kach.
{237}{334}Kosmita musi zrobi? to, co musi zrobi?.
{338}{473}Kiedy robi si? ci??ko, to robi si? ci??ko.
{516}{639}Zrobi? z tego go?cia siekane mi?so.
{879}{966}Nie ruszaj si?!
{1051}{1122}Nie wiesz co to znaczy nie ruszaj si??
{1126}{1269}// Ty w domu, wyjd? z podniesionymi r?kami.//
{1280}{1339}Mamo!
{1343}{1486}/ To w?a?nie si? dzia?o w poprzednim odcinku./
{2704}{2865}ALF sezon 2, odcinek 18|'Someone To Watch Over Me' cz. 2
{3024}{3077}Halo.
{3081}{3128}Tato to Al
Subtitles for Michael And Me
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz, hearts, in, atlantis,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - 39c1f37c157f036f1c4889684ae4d0b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1802}SRDCE V ATLANTID?
{2457}{2512}-Bal??ek pro pana Garfielda.|-Jo.
{2519}{2565}-Je?t? podpis.|-D?ky.
{3655}{3810}M?stn? hrdina, |nositel medajle cti zem?el p?i hav?rii
{3924}{4042}Minulost ti zaklepe na dve?e,|kdykoli se ji zachce.
{4071}{4155}A ty nem?? ani potuchy, kam t? odvede.
{4171}{4258}Zbyde ti jen nad?je,|?e chce? j?t s n?.
{4560}{4660}Dovolali jste se ke Garfield?m.|Jill odjela s chlapci.
{4665}{4728}Po zazn?n? sign?lu, |jim m??ete nechat vzkaz.
{4732}{4835}J? budu n?kolik dn? na cest?ch.|Vr?t?m se v ?ter?.
{4970}{5063}Jm?nem prezidenta Spojen?ch st?t? ..
{5068}{5121}...v?m p?ed?v?m tuto vlajku...
{5126}{5186}...jako sy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wi?c, Harry wrzuca bieg,|wciska gaz do dechy,
00:00:06:- i wje?d?a ty?em w budk? z burito.|- To kiedy nauczysz mnie je?dzi??
00:00:11:My?lisz, ?e jeste? gotowa?
00:00:13:Pilotowa?am statki kosmiczne,|to chyba dam sobie rad? z samochodem.
00:00:16:Zdziwi?aby? si?. Sprz?g?o w Mustangu|rocznik 69 mo?e sprawia? k?opoty.
00:00:21:Zobacz.
00:00:23:Znowu nas obserwuje.
00:00:25:Tylko pracuje.|Odpr?? si?.
00:00:28:Deser?
00:00:30:Co to jest?
00:00:31:Ser dla naszych go?ci Kadi.|Powiedz co o nim my?lisz?
00:00:41:- Troch? md?y.|- Tylko troch?? To ?le.
00:00:44:Kadi nie toleruj? przypraw.|Niczego co pobudza zmys?y.
00:00:48:- Bardzo przej??e? si? tym zadaniem.|- Kadi ?atwo si? ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:movie info: 640x336 25fps 700.0 MB|Stand.By.Me.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF
00:00:27:>> STA? PRZY MNIE <<
00:01:02:THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
00:01:04:Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
00:01:31:Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy?em martwego cz?owieka.
00:01:37:By?o to latem 1959 roku,
00:01:40:dawno temu,
00:01:42:ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
00:01:50:Mieszka?em w ma?ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
00:01:54:Liczy?o ono zaledwi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{66}{124}Prosz? bardzo.
{128}{325}Dla ciebie zabrak?o ciastka.|Tak si? dzieje jak kto? wpada niezapowiedziany.
{358}{389}Hej.
{393}{517}Alf jednego brakuje, bo ju? zd??y?e? je zje??.
{521}{714}A wpad?am niezapowiedziana,|bo chc? si? podzieli?|fantastyczn? nowin? z...
{731}{899}...tymi, kt?rych kocham najbardziej|i... tymi kt?rych ledwo toleruj?.
{903}{999}Willy ona nas obra?a.
{1003}{1115}Gwizdon poprosi? mnie o r?k?.
{1132}{1184}To fantastyczna nowina.
{1188}{1244}Brawo Gwizdon.
{1248}{1339}- Gratulacje.|- Dzi?kuje.
{1343}{1416}Tak si? ciesz?.
{1
Subtitles for Michael And Me
keywords: i, lost, 2, lbs, in, two, months, ask, me, how, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Lost 20lbs in Two Months, Ask Me How - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7c93e6d3560369b3fe5cd906452227c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
Lid? se ptaj?, co
tady ka?d? den d?l?me.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
Mus?me jim to ??ct.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
Je?t? na to
nejsou p?ipraveni.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
Co je uvnit?, Johne?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Mus?? tam vyl?zt
a zjistit to.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Je tam n?kdo?
Mayday, Mayday!
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
Pomoc!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,134
Co se stalo?
9
00:00:21,210 --> 00:00:23,506
Nehoda. Spadl
ze sk?ly.
10
00:00:23,777 --> 00:00:25,360
Co p?esn? se stalo?
11
00:00:25,630
Subtitles for Michael And Me
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Me and You and Everyone We Know - 2005 - 1CD - Czech - cz - 111d0a3586b1f746f810325f2310d98b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,828 --> 00:00:01,778
p
2
00:00:01,778 --> 00:00:01,823
pr
3
00:00:01,823 --> 00:00:03,072
pro
4
00:00:04,577 --> 00:00:09,054
www.titulky.com
5
00:00:09,161 --> 00:00:09,261
_
6
00:00:09,363 --> 00:00:09,463
_
7
00:00:09,565 --> 00:00:09,665
_
8
00:00:09,666 --> 00:00:09,766
A_
9
00:00:09,767 --> 00:00:09,867
AC_
10
00:00:09,868 --> 00:00:09,968
ACE_
11
00:00:09,969 --> 00:00:10,069
ACEB_
12
00:00:10,070 --> 00:00:10,170
ACEBA_
13
00:00:10,171 --> 00:00:10,271
ACEBAC_
14
00:00:10,272 --> 00:00:13,386
ACEBACK_
15
00:00:13,387 --> 00:00:13,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: dvdrip by FoV 25fps 347.28MB|T?um. RafPek, fragm. kadi500
{40}{78}W poprzednich odcinkach...
{79}{125}-Spike!|-Dlaczego tw?j chip nie zadzia?a??
{126}{183}-Byli?my w Inicjatywie...|-Trzeba by?o dokona? wyboru.
{184}{247}W?a?nie. Czy naprawi? chip,|czy go mo?e usun??.
{248}{318}-Usun??a? chipa?|-Tak.
{319}{384}Spike ma teraz dusz?. To w?a?nie|powstrzyma go przed krzywdzeniem ludzi.
{385}{407}Buffy...
{408}{507}On mo?e by? dobrym|cz?owiekiem, Giles. Czuj? to.
{531}{579}Sk?d wiesz o pogromczyniach?
{580}{649}Moja mama ni? by?a.|Zabito j? kiedy mia?em 4 lata.
{650}{722}-Co? j? dorwa?o... demon... ?|-Wampir.
{723}{798}-Sk?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1121}If you really love me,|then let's make a vow...
{1124}{1197}right here, together...
{1200}{1246}right now.
{1248}{1301}- Okay?|- Okay.
{1364}{1445}All right.|Repeat after me-
{1447}{1521}I'm gonna be free.
{1523}{1596}I'm gonna be free.
{1598}{1661}And I'm gonna be brave.
{1664}{1743}I'm gonna be brave.
{1746}{1825}Good.|And the next one is-
{1827}{1937}I'm gonna live each day|as if it were my last.
{1939}{1997}Oh, that's good.|You like that? Yeah. Say it.
{1999}{2106}I'm gonna live each day|as if it were my last.
{2109}{2174}Fantastically.
{2177}{2225}Fantastically.
{2227}{2302}Courageously.
{2305}{2362}Cour
Subtitles for Michael And Me
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, czech, cz, chr, me, tll, rp,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Czech - cz - b1691b318561c32b3503e9cd33a924eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
<b>POSLEDN? LEGIE</b>
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
Legenda za?ala pod t?mito temn?mi horamy.
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
A pod t?m sam?m nebem.
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
Vypr?v? o me?i,
kter? m? velkou moc
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
a byl vytvo?en pro dobyvatele Julia Caesara.
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
Tento me? byl p?ed?v?n d?l a d?l
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
a? k posledn?mu Caesarovu potomkovi.
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
C?sa?i Tiberiovi.
9
00:00:55,613 --> 00:00:59,447
Kdy? um?ral, nechal ho ukr?t,
aby se nedost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[644][655]When I was alive,
[656][691]I never bought the whole straighten-up and fly-right routine.
[692][713]I hated being told what to do,
[714][726]so it's pretty strange
[727][776]that now my job is to give everyone else their marching orders.
[777][807]Sure, I wanted to be a superhero when I was a kid,
[808][840]but only the guy superheroes got cool costumes--
[841][879]massive capes and scary masks and stuff.
[880][915]All wonderwoman got were hooker boots and a bathing suit.
[916][930]What the fuck was that about?
[931][949]My mom's a whore, my dad likes porn
[950][969]my mom's a whore, my dad likes porn
[970][987]my sister blows my brother's horn
[988][1010]my sister blo