Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mi In
Subtitles for Mi In
keywords: 1225, flor, de, mi, secreto, la, 1995, 2, fps,
original filename: 12256-Flor_de_mi_secreto,_La_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:47,851
We did our best, but
your son Juan is dead.
2
00:00:48,140 --> 00:00:50,813
That cannot be, I saw him breathe.
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,968
You're wrong. Don't
you ever make mistakes?
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,289
Not this time.
5
00:00:55,540 --> 00:00:56,529
I want to see him.
6
00:00:56,820 --> 00:01:01,371
You will, but you'll be
mistaken by his appearance.
7
00:01:01,740 --> 00:01:04,630
When you see him
you'll see him breathe,
8
00:01:05,180 --> 00:01:08,570
but it's not him, it's a machine.
9
00:01:10,260 --> 00:01:13,809
Listen, if yo
Subtitles for Mi In
keywords: almodovar, 1999, todo, sobre, mi, madre, en, pedro,
original filename: almodovar.1999.todo.sobre.mi.madre.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,792 --> 00:01:59,953
I'm going to call.
2
00:02:02,230 --> 00:02:04,221
TRANSPLANT COORDI NATION
3
00:02:15,910 --> 00:02:18,208
National Transplant
Organization.
4
00:02:18,279 --> 00:02:20,577
- Manuela, Ramón y Cajal Hospital.
- Yes.
5
00:02:20,648 --> 00:02:22,775
We've got a possible donor.
6
00:02:22,850 --> 00:02:26,183
We've done the first EEG,
and the family has agreed.
7
00:02:26,254 --> 00:02:28,347
Give me the details.
8
00:02:28,423 --> 00:02:31,085
Male, 35 years old.
9
00:02:31,159 --> 00:02:32,456
Blood group?
10
00:02:32,527 --> 00:02:35,428
''O'
Subtitles for Mi In
keywords: gangster, historia, mi, eosna,
original filename: 849902b68ed2ba8d2b40414826dcab21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:synchro do wersji 1cd: ARESA aresa@go2.pl
00:00:25:t³umaczenie: ARESA aresa@go2.pl
00:00:44:Gangster|Historia mi³osna
00:01:02:Daj mi swoje s³owo, Usman.
00:01:05:JeÅli zostanê z³apana, zastrzelisz mnie jutro o Åwicie.
00:02:44:Cofnij siê... rusz siê!
00:02:46:Jedna minuta... trzymaj siê!
00:03:41:Jeszcze tylko kilka oddechów.
00:03:46:Nie mo¿esz zawieÅæ mnie dzisiaj, ¿yj.
00:03:52:W koñcu osi¹gnê b³ogoÅæ...
00:03:56:Têskni³am za ni¹ ca³e moje ¿ycie.
00:04:03:Po prostu pozostañ przy mnie dzisiaj do Åwitu.
00:04:08:JeÅli musia³eÅ opuÅciæ mnie...
00:04:12:dlaczego nie zostawi³eŠmnie w ci¹gu dnia...
00:04:15:Czy znalaz³am siê w skrzy
Subtitles for Mi In
keywords: 1063, todo, sobre, mi, madre, 1999, 1,
original filename: 1063-sub_Todo-sobre-mi-madre-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2550}{2646}O sã sun.
{2656}{2758}{Y:i}"Coordonarea transplanturilor"
{2984}{3040}Organizaþia Naþionala a Transplanturilor.
{3041}{3097}- Manuela, Spitalul Ramony Cajal.|- Da.
{3098}{3150}Avem un posibil donator.
{3151}{3232}Am fãcut prima EEG, ºi familia e de acord.
{3233}{3283}Dã-mi datele.
{3284}{3349}Masculin, 35 de ani.
{3350}{3382}Grupa sanguina?
{3383}{3508}"O" pozitiv. Greutate, cam 70 kg.
{3524}{3605}{Y:i}"Ficat"
{3682}{3777}{Y:i}"Recipient pt. ficat"
{4262}{4291}- Mama!|- Ce?
{4292}{4333}Ãncepe filmul.
{4334}{4422}Vin.
{4512}{4584}{Y:i}Eva Dezgolita
{4585
Subtitles for Mi In
keywords: bu, neng, shuo, de, mi, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, secret, mess,
original filename: Bu neng shuo de mi mi (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,495 --> 00:01:04,122
I've heard of you before.
2
00:01:05,598 --> 00:01:06,394
Really?
3
00:01:07,233 --> 00:01:08,962
You major in piano, right?
4
00:01:09,469 --> 00:01:10,265
Yeah.
5
00:01:11,704 --> 00:01:13,729
Why did you transfer to our school?
6
00:01:13,940 --> 00:01:15,168
Something wrong with yours?
7
00:01:16,509 --> 00:01:17,533
Your school is more beautiful.
8
00:01:18,445 --> 00:01:20,276
And... My Dad made me.
9
00:01:20,480 --> 00:01:22,107
Hi!
10
00:01:23,316 --> 00:01:24,044
Classmate?
11
00:01:24,250 --> 00:01:24,978
Yeah.
12
00:01:27,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2428}{2479}Seria mejor que te casaras pronto.
{2494}{2567}Comienzas a verte...mayor.
{2606}{2680}Mi padre me lo ha dicho|desde que tenia 15...
{2682}{2766}ya que se supone que las chicas griegas|hagan tres cosas en la vida.
{2768}{2862}Casarse con un muchacho griego,|hacer niños griegos, y alimentarlos...
{2873}{2916}hasta el dÃa en que morimos.
{4162}{4236}Cuando estaba creciendo,|sabÃa que yo era diferente.
{4251}{4317}Las otras niñas eran rubias y delicadas.
{4328}{4401}y yo tenÃa 6 años con aparatos dentales
{4405}{4466}deseaba ser la chica popular
{4471}{4522}todas sentadas juntas, hablando...
{4530}{4592}comparti
Subtitles for Mi In
keywords: mein, liebster, feind, klaus, kinski, 1999, 1, cd, spanish, es, mi, enemigo, intimo,
original filename: Mein liebster Feind - Klaus Kinski - 1999 - 1CD - Spanish - es - 9aa7565f0ea186b940c1d37273504bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,253 --> 00:00:16,016
Primero...
2
00:00:16,121 --> 00:00:19,887
...Saquen la basura de su
propio ojo...
3
00:00:20,125 --> 00:00:25,859
...y luego vean la del mio.
4
00:00:38,544 --> 00:00:43,345
- Jesus se saca la camisa...
- deja a otros hablar.
5
00:00:43,916 --> 00:00:47,613
...se arrodilla ante el primero que ve...
6
00:00:50,756 --> 00:00:53,850
...y limpia sus pies con ella.
7
00:01:06,972 --> 00:01:11,568
Yo no soy el Jes?s
de la Iglesia oficial...
8
00:01:14,313 --> 00:01:17,749
...qui?n tolera policias, banqueros...
9
00:01:17,883 --> 00:01:22,320
...jueces,
Subtitles for Mi In
keywords: 59, 4, te, wu, mi, cheng, 2001, na, fps, the, accidental, spy,
original filename: 594-Te_wu_mi_cheng_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{2000}Traducere oferita de WWW.COMP3D.GO.RO
{2513}{2616}Vin strainii!
{2623}{2791}Au venit iar strainii!
{2798}{2848}Vibrantele culori ale Turciei,
{2854}{2978}au facut loc culorii mortii|cu o viteza incredibil de mare.
{2984}{3035}Mortea de penumonie!
{3041}{3093}In ultimele 6 luni,
{3099}{3229}boala a curmat 2049 de vieti,|numai in regiunea Bursa.
{3235}{3336}Cu toate ca pneumonia nu este rar intilnita|in tarile lumii a treia,
{3343}{3473}acesta epidemie din Turcia|este foarte neobisnuita.
{4198}{4264}Organizatia de Sanatate a Natiunilor Unite,
{4270}{4397}a expediat o delegatie formata din|4 oameni de stiinta de renume internation
Subtitles for Mi In
keywords: american, wedding, esoteric, divx, mi, 6, cz,
original filename: 28990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}FPS 29.97
{10}{350}Titulky pro Vás (a pro sebe) vytvoøil|Bobby TeamKiller (BTK@EMAIL.CZ)
{370}{450}Upraveno pro rip American.Wedding.Esoteric.DivX.Mi6.avi|749 746 176 bytes
{918}{1004}Michel, dokázali jsme to.|Na tvou maturitu.
{1179}{1292}VÃÅ¡, to že žiju v domì|se svými rodièi,
{1292}{1368}je èistì otázka èasu.
{1395}{1479}ChodÃme spolu 3 roky|ne?
{1479}{1572}Nebavà tì to a nudÃÅ¡ se|že jo?
{1572}{1691}Michel chci se tì na nìco zeptat,|na co jsem se nikdy pøed tÃm nezeptal.
{1709}{1748}
{1748}{1784}MyslÃm, že ne.
{1821}{1954}NemusÃÅ¡ se stydìt,jestli chceÅ¡|vÃc okoøenit náš vztah
{2000}{2148}Popravdì
Subtitles for Mi In
keywords: american, wedding, esoteric, divx, mi, 6,
original filename: American.Wedding.Esoteric.DivX.Mi6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:14,385
By TheMente
2
00:00:30,318 --> 00:00:33,602
Bem Michele, n?s conseguimos
feliz gradua??o.
3
00:00:39,231 --> 00:00:45,721
Sabe, viver na casa dos meus pais,
? uma coisa tempor?ria...
4
00:00:46,752 --> 00:00:52,558
- N?s saimos ? tr?s anos.
- Voc? n?o est? ficando entediado, n??
5
00:00:52,844 --> 00:00:57,790
-Queria te pedir uma coisa que nunca pedi.
-Sexo em p?blico?
6
00:00:58,229 --> 00:00:59,756
Acho que n?o,
n?o.
7
00:01:00,369 --> 00:01:05,490
N?o precisa se sentir envergonhado
se quizer apimentar a rela??o!
8
00:01:06,394 --> 00:01:10,282
Na
Subtitles for Mi In
keywords: todo, sobre, mi, madre, eng,
original filename: Todo Sobre Mi Madre (eng).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2535}{2587}I'm going to call.
{2641}{2689}TRANSPLANT COORDINATION
{2969}{3025}National Transplant|Organization.
{3026}{3082}- Manuela, Ramon y Cajal Hospital.|- Yes.
{3082}{3134}We've got a possible donor.
{3135}{3216}We've done the first EEG,|and the family has agreed.
{3218}{3267}Give me the details.
{3270}{3333}Male, 35 years old.
{3335}{3366}Blood group?
{3368}{3437}"O" positive.|Weight, about 70 kg.
{3508}{3550}LIVER
{3668}{3712}LIVER RECIPIENTS
{3899}{3946}Not a single drop!
{4016}{4078}- With Dodoti Diapers...|- Dodotis!
{4081}{4118}you won't feel a drop!
{4247}{4276}- Mom!|- What?
{4277}{4317}The movie's starting.
{4319}{436
Subtitles for Mi In
keywords: a, mi, madre, le, gustan, las, mujeres, my, mother, likes, women, napisy, 2002, vomit,
original filename: A_mi_madre_le_gustan_las_mujeres_My_Mother_Likes_Women_(NAPiSY-53964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x304 25.0fps 695.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1334}{1436}We look awful. Except mom...|She always looks good.
{1485}{1536}Happy birthday to you,
{1599}{1676}happy birthday to you,
{1704}{1799}happy birthday dear mother,
{1819}{1877}happy birthday to you.
{1968}{2000}One there! One there!
{2053}{2077}Well, mom,
{2084}{2154}when are you going to lie|about your age like I do?
{2173}{2265}lt was hard enough getting|so far without taking away years now.
{2270}{2319}That's right. You look great.
{2337}{2386}Because I'm happy. lt's love...
{2404}{2428}Found a boyfriend?
{2449}{2505}Well, not exactly
Subtitles for Mi In
keywords: eres, mi, heroe, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, youre, my, hero, limited, saphire, english,
original filename: Eres mi heroe (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,366 --> 00:00:43,991
It's a boy.
2
00:00:46,366 --> 00:00:47,297
Come on.
3
00:00:49,132 --> 00:00:51,030
Start crying. Come on.
4
00:00:51,965 --> 00:00:53,329
Is he alright?
5
00:00:53,432 --> 00:00:55,762
Come on. Start crying.
6
00:00:58,065 --> 00:00:59,156
Come on.
7
00:01:03,299 --> 00:01:04,629
Cry!
8
00:01:04,733 --> 00:01:06,323
God!
He's going to kill him!
9
00:01:06,432 --> 00:01:07,988
<i>I always dreamed
of having a brother...</i>
10
00:01:08,099 --> 00:01:09,793
<i>but didn't have such luck.</i>
11
00:01:09,898 --> 00:01:13,058
<i>My mother was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,960
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,080
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,320
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,320
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,440
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,440
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,560 --> 00:00:12,440
SU CUÃADO
8
00:00:12,520 --> 00:00:14,560
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:14,680 --> 00:00:16,320
<i>Es Arrested Development.</i>
10
Subtitles for Mi In
keywords: la, flor, de, mi, secreto, 1995, hr,
original filename: La Flor De Mi Secreto (1995)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{454}C V I J E T M O J E T A J N E
{817}{896}Sve smo pokušali,|ali vaš sin Juan je mrtav.
{902}{969}Nemoguæe, vidjela sam kako diše.
{986}{1049}Pogriješili ste... Kao da vam|se to nikada nije dogodilo?
{1055}{1082}Ovog puta nismo pogriješili.
{1088}{1113}Hoæu ga vidjeti.
{1120}{1234}Vidjet æete ga, ali æete biti zbunjeni.
{1243}{1315}Vidjet æete kako diše,
{1329}{1414}ali to ne radi on, veæ aparat.
{1456}{1545}Slušajte, ako mu ne možete pomoæi,|odvest æu ga na neko drugo mjesto.
{1551}{1632}Naæi æu novac.|Ako ima imalo nade...
{1632}{1657}Nema je.
{1753}{1821}Teško je razumjeti mrtav mozak.
{1826}{1898}Dajemo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}SubRip by Cristo|cristo@konto.pl
{657}{732}KWIAT MEGO SEKRETU
{1119}{1206}Zrobili?my, co w naszej mocy,|niestety, syn pani nie ?yje.
{1220}{1283}Niemo?liwe. Przed chwil? go|widzia?am. Oddycha?.
{1310}{1363}Mo?e to pomy?ka?|Czasem si? mylicie.
{1368}{1398}Nie tym razem.
{1403}{1432}Chc? go zobaczy?.
{1437}{1550}Dobrze. Ale uprzedzam,|niech pani nie zwiod? pozory.
{1583}{1661}Ma si? wra?enie, ?e oddycha,|ale to nieprawda.
{1672}{1734}To tylko dzia?anie respiratora.
{1777}{1862}Je?li pozwolicie,|zabior? go st?d.
{1867}{1891}Jako?...
{1896}{1945}zdob?d? pieni?dze.|Je?li istnieje nadzieja...
{1951}{2003}Nie ma, prosz? pani.
{2067}{
Subtitles for Mi In
keywords: mi, mejor, enemigo, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, qix, eng,
original filename: Mi mejor enemigo (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,461 --> 00:00:35,094
Was a hard year. In my
neighbourhood was mistrut, fear.
2
00:00:35,702 --> 00:00:38,671
Some friends didn't talk each other.
3
00:00:39,005 --> 00:00:42,191
Others were arrested and vanished.
4
00:00:42,226 --> 00:00:45,378
Exile. The word was in the air.
5
00:00:47,080 --> 00:00:51,847
I was among this. A conscript.
6
00:00:52,085 --> 00:00:56,044
At least my papers were in order.
7
00:00:57,190 --> 00:01:00,159
There was one thing I wanted.
8
00:01:01,828 --> 00:01:04,661
Of coure shedidn't know...
9
00:01:06,599 --> 00:01:08,833
What happen?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{215}23.976
{2642}{2693}Seria mejor que te casaras pronto.
{2708}{2781}Comienzas a verte...mayor.
{2820}{2894}Mi padre me lo ha dicho|desde que tenia 15...
{2896}{2980}ya que se supone que las chicas griegas|hagan tres cosas en la vida.
{2982}{3076}Casarse con un muchacho griego,|hacer niños griegos, y alimentarlos...
{3087}{3130}hasta el dÃa en que morimos.
{4376}{4450}Cuando estaba creciendo,|sabÃa que yo era diferente.
{4465}{4531}Las otras niñas eran rubias y delicadas.
{4542}{4615}y yo tenÃa 6 años con aparatos dentales
{4619}{4680}deseaba ser la chica popular
{4685}{4736}todas sentadas juntas, hablando...
{4744}{4806}comp
Subtitles for Mi In
keywords: mission, imposible, 2, cd, mi,
original filename: Mission_Imposible_2_CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Man] Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
must begin with something
that every hero requires--
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
a villain.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
There fore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
we created a monster,
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chimera.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
However we travel,
lmu
Subtitles for Mi In
keywords: vesnicko, ma, strediskova, 1985, 1, cd, spanish, es, mi, dulce, pueblecito, jiri, menzel, cine, clasico, com,
original filename: Vesnicko ma strediskova - 1985 - 1CD - Spanish - es - cf08b46b96c156a990630544b1e68597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:18,716
MI DULCE PUEBLECITO
2
00:01:33,960 --> 00:01:35,916
Pareces una cabra.
3
00:01:48,320 --> 00:01:50,470
? Ha vuelto a distraerse, doctor?
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,353
?Y de qu? manera!
5
00:02:11,280 --> 00:02:13,555
- Ya est?, arranque.
- Gracias.
6
00:02:45,960 --> 00:02:48,679
Buenos d?as.
Empezamos con los pies juntos...
7
00:02:48,960 --> 00:02:51,599
brazos extendidos,
palmas hacia arriba...
8
00:02:51,880 --> 00:02:53,757
levantamos los brazos...
9
00:02:54,040 --> 00:02:56,429
- giramos...
- ?Te has lavado los pies?
10
00:02:59,360 -
Subtitles for Mi In
keywords: almodovar, 1995, la, flor, de, mi, secreto, cz, pedro,
original filename: almodovar.1995.la.flor.de.mi.secreto.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
http://recenzefilmu.wz.cz
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,851
Dìlali jsme, co jsme mohli,
ale váš syn Juan zemøel.
3
00:00:48,140 --> 00:00:50,813
To nenà pravda.
Vidìla jsem, že dýchá.
4
00:00:51,500 --> 00:00:53,968
To ne. Pøece se mùžete mýlit, ne?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,289
Teï už ne.
6
00:00:55,540 --> 00:00:56,529
Chci ho vidìt.
7
00:00:56,820 --> 00:01:01,371
To mùžete, ale nenechte se
zmást tÃm, jak vypadá.
8
00:01:01,740 --> 00:01:04,630
Až ho uvidÃte, bude dýchat.
9
00:01:05,180 --> 00:01:08,570
Jenomže za nìj b
Subtitles for Mi In
keywords: mi, idaho, privado, my, own, private, 1991,
original filename: 30747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,365 --> 00:00:36,731
nar-co-lep-sia: dolencia caracterizada por
breves ataques de sueño profundo.
2
00:01:56,909 --> 00:02:02,124
Siempre puedo decir dónde estoy
por la manera en que luce el camino.
3
00:02:03,709 --> 00:02:07,213
Como si yo sólo supiera que he estado aquà antes.
4
00:02:07,255 --> 00:02:10,884
Sólo sé que he estado varado aquÃ...
5
00:02:10,926 --> 00:02:15,389
...apenas un momento antes, ¿sabes?
6
00:02:15,431 --> 00:02:17,183
SÃ.
7
00:02:22,898 --> 00:02:28,738
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como éste. Digo, exactamente como este cami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Dobro je...
{705}{791}... da si nas nazvao.
{797}{878}Ne znam šta se dogodilo.
{903}{973}Bili smo u baru...
{979}{1111}... pili, zabavljali se ...
{1117}{1247}Ãak i ne znam kako sam doÅ¡ao ovde.
{1285}{1349}Hajde, bila je ispod predugo.
{1355}{1444}Ti si jedini koji može|da mi pomogne.
{1553}{1614}Hajde, hajde ...
{1620}{1755}- Reci mi ono šta mi treba.|- Ubiæe me.
{1834}{1923}Tražio si moju pomoæ.
{1929}{1993}Hajde.
{2057}{2103}Veza u Minsku ...
{2109}{2167}Dala nam je ime.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}- Å ta sad?|- Sad pijemo.
{2769}{2816}Za prijatelje.
{3302}{3370}Oslobodi se ovog ðubreta.
{4284}
Subtitles for Mi In
keywords: mi, enemigo, y, yo, 1944, 1, cd, english, en, me, myself, and, irene, divx, dominion,
original filename: Mi enemigo y yo - 1944 - 1CD - English - en - 3c67bb2740e815891cb9af33f3a63bf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2322}{2426},????? ?? ?'????|.??? ??? ????? ????
{2428}{2563}??? 18 ???? ??? ??????|?????? ???? ??? ???? ??????:
{2565}{2641}.????? ??? ??????
{2761}{2853}.?? ?????? ?'????. ???? ?????
{2876}{2980},????? ???? ?? ?? ??? ????|,?'???? ?? ??? ????? ??????
{2982}{3064}.????? ????? ????????|????????, ????? ????
{3066}{3141}.??? ??? ????? ????? ?? ??????
{3143}{3251}.??? ??????,???? ????|?????? ????? ????? ????? ???????
{3286}{3372}.???'???? ??? ????|,????? ??? ???? ??????? ?????
{3374}{3434},??? ??? ????? ????? ?????? ????? ??????
{3436}{3525}.???? ?? ??????|??? ??? ???? ???? ????
{3527}{3602}.??? ??? ????... ????? ??? ????
{3621}{3652},?'????
Subtitles for Mi In
keywords: mission:, impossible, ii, 2000, 1, cd, hungarian, hu, mi, 2, clthd,
original filename: Mission: Impossible II - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - c6b0cfacaa22d1e0f593e54b05308723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,432
<i>Nos, Dmitri, a H?s keres?sekor...</i>
2
00:00:41,820 --> 00:00:44,637
<i>el?sz?r azt kell megtal?lni
ami a h?st h?ss? teszi...</i>
3
00:00:46,280 --> 00:00:48,077
<i>az ellenfel?t.</i>
4
00:00:48,200 --> 00:00:52,796
<i>?gy mikor a H?s?nket kerest?k,
Bellerophon-t,</i>
5
00:00:52,880 --> 00:00:55,314
<i>l?trehoztunk egy sz?rnyet,</i>
6
00:00:57,360 --> 00:00:59,351
<i>Chimera-t.</i>
7
00:01:02,080 --> 00:01:05,072
<i>K?ny?rg?m, Dmitri,
j?jj?n Sydney-be...</i>
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,953
<i>?s k?s?rjen Atlant?ba, azonnal.</i>
9
00:01:08,080 --
Subtitles for Mi In
keywords: 1616, mujer, de, mi, hermano, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 16160-Mujer De Mi Hermano La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,338 --> 00:02:04,833
A MULHER DO MEU IRMÃO
2
00:02:04,834 --> 00:02:09,834
Tradução: PINGUIM_SP
Resincronismo: RoSiNi
3
00:02:23,362 --> 00:02:25,227
O que seria de você sem mim?
4
00:02:53,125 --> 00:02:54,114
Pronto.
5
00:02:54,460 --> 00:02:56,690
Já comi minhas 20 uvas
no café da manhã.
6
00:02:58,197 --> 00:02:59,721
Não pode ser 21?
7
00:02:59,832 --> 00:03:01,459
Não, tem que ser 20...
8
00:03:01,567 --> 00:03:02,625
e nenhuma mais.
9
00:03:04,203 --> 00:03:05,295
Você está louca!
10
00:03:05,404 --> 00:03:06,393
Talvez.
11
00:03:07,507 --
Subtitles for Mi In
keywords: mi, nismo, andjeli,
original filename: f5907a8758ffc6ced8e2278cac1ea32a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,459 --> 00:00:15,494
Zaèneva?
2
00:00:43,259 --> 00:00:45,773
Nisem še prebral lepšega
poslovilnega pisma.
3
00:00:51,819 --> 00:00:55,573
Ti kar skoèi. Saj ni visoko.
-Ne skoèi, vse bo še dobro.
4
00:00:56,259 --> 00:00:58,693
Daj, reva, skoèi! Kaj ti je?
Mogoèe znaš pa leteti?
5
00:01:06,499 --> 00:01:09,855
1 : 0 -Ne serji, preživel bo.
-Vendar bo hrom.
6
00:01:10,539 --> 00:01:12,530
Ne zafrkavaj me.
Zmenjena sva. 1 : 0
7
00:01:16,979 --> 00:01:20,938
1 : 1
-Greva naprej.
8
00:01:23,099 --> 00:01:24,851
Kako romantièno je to.
9
00:01:26,379 --> 00:01:2
Subtitles for Mi In
keywords: american, wedding, esoteric, divx, mi, 6,
original filename: 4981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
No lo creo, no.
9
00:01:00,402 --> 00:01:05,91
Subtitles for Mi In
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, banquo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sp, grup, ar, mi, avi,
original filename: Diarios de motocicleta (2004) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
<u>ÃEVÃRMENÃN NOTU: Bu film ve altyazý,
bozuk ve argo kelimeler içermektedir (R).</u>
2
00:00:12,800 --> 00:00:18,700
"BU, ETKÃLEYÃCÃ EYLEMLERÃN ÃYKÃSÃ DEÃÃL,
AYNI ARZU VE HAYALLERLE DOLU ÃKÃ YAÃAMIN...
3
00:00:18,800 --> 00:00:24,900
...BELLÃ BÃR GÃZERGAH ÃZERÃNDEKÃ YOLCULUKLARINDAN
ALINMIÃ BÃR KESÃTTÃR." Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
00:00:29,000 --> 00:00:45,000
Ãevirmen:
Murat'BANQUO' Coþkuner
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,100
<i>Plan: Dört ayda,
8 bin kilometre yol almak.</i>
6
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
<i>Yöntem: DoÃ
Subtitles for Mi In
keywords: el, aura, bajandodivx, dvd, rip, spanish, grup, ar, mi,
original filename: 63010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Tradução e sincronia por Postmaster & Najara.
"EL AURA". Direção de Fabián Bielinsk.
2
00:00:57,800 --> 00:01:02,800
Release: 2 CD's
CD 01: 697 MB; CD 02: 673 MB
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,200
Quarta-feira
4
00:02:48,100 --> 00:02:52,300
"Um delinqüente morto e
dois detidos em um assalto frustrado"
5
00:02:52,200 --> 00:02:58,100
"Capturaram ladrões de jóias"
"Frustraram assalto..."
6
00:04:32,800 --> 00:04:37,800
... para me levar para a casa do meu irmão.
Você está me escutando?
7
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
A única coisa que eu preciso
Ã
Subtitles for Mi In
keywords: normal, 2003, 1, cd, spanish, es, dual, por, mi,
original filename: Normal - 2003 - 1CD - Spanish - es - ae756db052cc2c5374d0a4cd9b04ff70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,127 --> 00:02:09,687
''El Sr. y la Sra. Applewood
celebran sus 25 a?os de casados.''
2
00:02:45,367 --> 00:02:48,404
Todav?a me acuerdo
de cuando Roy la llev? a casa.
3
00:02:48,567 --> 00:02:53,004
Se acerc? a m? y me dijo
''Mam?, creo que ?sta es la ideal''.
4
00:02:53,287 --> 00:02:55,596
Yo quer?a que ?l
llevase la granja.
5
00:02:55,887 --> 00:02:58,117
Pero dijo que no,
que antes muerto.
6
00:02:58,407 --> 00:03:01,843
-Mam?, pap?, la hora del brindis.
-Estoy contando una historia.
7
00:03:02,207 --> 00:03:05,802
Y me enfad? tanto que
me levant? y le di un pu?etazo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,054 --> 00:00:41,491
Ã,Ãìèòðèé êîãà òî òúðñèì ãåðîé...
2
00:00:41,559 --> 00:00:44,858
ïúðâî òðÿáâà äà îòêðèåì òîâà ,
áåç êîåòî ãåðîÿò ÃÃ¥ ìîæå-
3
00:00:46,497 --> 00:00:48,431
çëîäåÿò.
4
00:00:48,499 --> 00:00:53,334
Ãà äà îòêðèåì Ãà øèÿò ãåðîé
ÃåëåðîôîÃ,
5
00:00:53,404 --> 00:00:55,964
Ãèå ñúçäà äîõìå åäÃî ÷óäîâèùå,
6
00:00:58,075 --> 00:01:00,168
Ãèìåðà .
7
00:01:02,980 --> 00:01:06,143
Ãîëÿ òå Ãìèòðèé,
åëà â ÃèäÃè...
8
Subtitles for Mi In
keywords: mi, hermana, amor,
original filename: 9ae07749c34dad812b4b70b2179f46b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,807 --> 00:00:56,275
MI HERMANA; MI AMOR
2
00:02:42,207 --> 00:02:43,959
¿Ya no sabes pescar; Jacob?
3
00:02:47,607 --> 00:02:49,802
Charlotte; hermana.
4
00:02:52,767 --> 00:02:54,723
Jacob; hermano.
5
00:02:55,487 --> 00:02:57,318
Mi querido hermano.
6
00:02:57,607 --> 00:03:01,077
- Por fin estás en casa.
- ¿De qué te rÃes?
7
00:03:01,887 --> 00:03:03,479
- ¿De qué?
- De tu olor.
8
00:03:04,127 --> 00:03:06,277
Tu querido y buen olor.
9
00:03:06,687 --> 00:03:10,157
- Es lo mejor de este mundo.
- A las francesas no les gustaba.
10
00:03:10,607 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{589}Sydney, Austraalia
{727}{801}Farmaatsiatehas Biocyte
{893}{999}Noh, Dmitri,|iga kangelase otsing...
{1001}{1080}peab algama millegagi,|mida iga kangelane vajab...
{1119}{1166}kelmiga.
{1167}{1283}Järelikult, meie kangelase|Bellerophoni otsingul
{1285}{1346}lõime me koletise,
{1397}{1447}Chimera.
{1515}{1589}Ma palun sind, Dmitri,|tule Sydney'sse...
{1592}{1662}ja saada mind kohe Atlantasse.
{1664}{1743}Siiski me reisime, ma pean|jõudma minu sihtkohta..
{1744}{1818}alates lahkumisest 20 tunni jooksul.
{2575}{2645}Rahvas, me oleme|2.5 tunni kaugusel Atlantast.
{2647}{2732}Vaadake nüüd aknast välja.|Meil on suurepärane vaad
Subtitles for Mi In
keywords: my, super, ex, girlfriend, mi, novia,
original filename: 430678_My super ex-girlfriend.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,919 --> 00:01:36,087
Muevete!
2
00:01:57,368 --> 00:01:58,202
Lo logramos, no?
3
00:02:02,872 --> 00:02:03,906
Que sucede?
4
00:02:23,019 --> 00:02:24,554
Corran!
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,732
! chica g, chica g!
6
00:02:50,072 --> 00:02:52,674
Chica g detiene robo.
7
00:02:53,441 --> 00:02:55,676
Si pudieras tener un superpoder
cual seria?
8
00:02:56,576 --> 00:02:59,078
La habilidad de complacerme
oralmente.
9
00:02:59,678 --> 00:03:02,314
Interesante, pero no
seria gay?
10
00:03:02,580 --> 00:03:05,249
No por nada.
- Si parecieras.
11
00:03:08,084 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,965 --> 00:00:10,677
Tengo una estrella en mi auto, otra en mi pecho
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,263
Una pistola al costado
Y si quiero, te arresto
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,017
Yo soy el jefe en la carretera
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,978
Asà que cuidado
Cuando vengas por mi tierra
5
00:00:20,062 --> 00:00:23,065
Si violas la ley
Verme es tu destino
6
00:00:23,148 --> 00:00:27,819
Porque yo trabajo
En la Patrulla de Caminos
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,033
Me reconoces al verme
Porque mi puerta es blanca
8
00:00:33,116 --> 00:00:36,119
Mi sirena grita
Y mi luz
Subtitles for Mi In
keywords: mi, mujer, favorita, spanish, subt,
original filename: 5153539631a0a8b93c72866d22230c24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
LOS ANGELES
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
2
00:01:27,247 --> 00:01:31,320
Muy bien. Se suspende la sesión
hasta el próximo jueves.
3
00:01:31,647 --> 00:01:33,524
El jueves 26.
4
00:01:33,687 --> 00:01:36,121
- Gracias.
- Vengan puntuales.
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,646
¿Están listas las partes del caso
de Ellen Wagstaff Arden?
6
00:01:39,807 --> 00:01:40,876
SÃ, aquÃ.
7
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
- Buenos dÃas, SeñorÃa.
- Buenos dÃas.
8
00:01:49,967 --> 00:01:52,003
- SerÃa usted muy amable si...
- Un momento.
9
00:01:52,967 --> 0
Subtitles for Mi In
keywords: mi, 2, cz,
original filename: 2eac60f09cdf7a6fbb2f3dcc88a7435f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,757 --> 00:00:23,386
SYDNEY, AUSTRÃLIE
2
00:00:28,757 --> 00:00:31,954
FARMACEUTICKÃ ZÃVODY BIOCYTE
3
00:00:35,597 --> 00:00:39,795
Takže, Dimitri,
každé hledánà hrdiny
4
00:00:39,837 --> 00:00:44,547
musà zaèÃt nìèÃm,
co potøebuje každý hrdina...
5
00:00:44,597 --> 00:00:46,508
totiž zloducha.
6
00:00:46,557 --> 00:00:51,392
Proto jsme pøi hledánÃ
našeho hrdiny, Bellerophonu,
7
00:00:51,437 --> 00:00:55,316
vytvoøili monstrum...
8
00:00:55,357 --> 00:00:56,836
Chiméru.
9
00:01:00,877 --> 00:01:02,674
ProsÃm vás, Dimitri,
10
00:01:02,717 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{589}Sydney, Austraalia
{727}{801}Farmaatsiatehas Biocyte
{893}{999}Noh, Dmitri,|iga kangelase otsing...
{1001}{1080}peab algama millegagi,|mida iga kangelane vajab...
{1119}{1166}kelmiga.
{1167}{1283}Järelikult, meie kangelase|Bellerophoni otsingul
{1285}{1346}lõime me koletise,
{1397}{1447}Chimera.
{1515}{1589}Ma palun sind, Dmitri,|tule Sydney'sse...
{1592}{1662}ja saada mind kohe Atlantasse.
{1664}{1743}Siiski me reisime, ma pean|jõudma minu sihtkohta..
{1744}{1818}alates lahkumisest 20 tunni jooksul.
{2575}{2645}Rahvas, me oleme|2.5 tunni kaugusel Atlantast.
{2647}{2732}Vaadake nüüd aknast välja.|Meil on suurepärane vaad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,800
Baiklah, Dimitri,
dalam mencari seorang pahlawan...
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,000
harus dimulai dengan sesuatu
yang dibutuhkan seorang pahlawan...
3
00:00:44,600 --> 00:00:46,500
Seorang penjahat.
4
00:00:46,500 --> 00:00:51,200
Oleh karena itu, dalam mencari
pahlawan kita yaitu, Bellerophon,
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
kita menciptakan monster,
6
00:00:55,700 --> 00:00:57,700
Chimera.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,500
Kumohon padamu, Dimitri,
datanglah ke Sydney...
8
00:01:03,500 --> 00:01:06,400
dan menemaniku
ke Atlanta secepatnya.
9
00:01:
Subtitles for Mi In
keywords: 1615, mujer, de, mi, hermano, la, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 16159-Mujer De Mi Hermano La ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:08,027 --> 00:02:13,522
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:32,051 --> 00:02:33,916
What wouId you do without me?
3
00:03:01,814 --> 00:03:02,803
Ready.
4
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:06,886 --> 00:03:08,410
Can't it be 21?
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
No, it has to be 20...
7
00:03:10,256 --> 00:03:11,314
not one more.
8
00:03:12,892 --> 00:03:13,984
You're nuts!
9
00:03:14,093 --> 00:03:15,082
Maybe.
10
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
At Ieast I don't taIk to insects.
11
00:03:22,368 --> 00:03:23,357
Zoe...
12
00:03:23,60
Subtitles for Mi In
keywords: napisy, info, 1211, the, mists, of, avalon, cd, 2, mi,
original filename: