Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Meu Tio Matou is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Meu Tio Matou by relevance:
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: meu, tio, matou, um, cara, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Meu Tio Matou um Cara (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,189 --> 00:01:53,282
POLICE LINE - DO NOT CROSS
2
00:02:18,817 --> 00:02:22,480
MY UNCLE KILLED A GUY
3
00:03:45,756 --> 00:03:47,553
Does she have the receipt?
4
00:03:49,493 --> 00:03:51,620
If she has the receipt...
5
00:03:52,163 --> 00:03:54,529
But does she have it or does
she say she has it?
6
00:03:56,033 --> 00:04:00,163
No, mom. But she may just think
she does.
7
00:04:00,604 --> 00:04:02,663
If she has it, they'll have to
change it.
8
00:04:04,775 --> 00:04:09,508
The blue one? They'll change it,
if she has the receipt.
9
00:04:11,615 --> 00:04:14,049
Mom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,144 --> 00:01:53,203
LÃNEA POLICÃACA
NO PASE
2
00:02:18,771 --> 00:02:22,366
"MI TÃO MATÃ UN TIPO"
3
00:03:45,791 --> 00:03:47,486
¿Y ella tiene la factura?
4
00:03:49,461 --> 00:03:51,429
Si ella tiene la factura...
5
00:03:52,131 --> 00:03:54,861
¿Pero la tiene,
o dice que la tiene?
6
00:03:55,968 --> 00:04:00,371
Mentir, no, mamá. Pero ella puede
creer que la tiene y no tenerla.
7
00:04:00,673 --> 00:04:02,607
Si ella la tiene, van
a tener que cambiársela.
8
00:04:04,677 --> 00:04:07,168
¿Aquel azul? No, van a tener
que cambiársela...
9
00:04:07,379 --> 0
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: meu, tio, matou, um, cara, 2004, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2005, ws, alexporto, unitedshare,
original filename: Meu Tio Matou um Cara (2004) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,687 --> 00:03:42,095
çeviri: konor
2
00:03:45,803 --> 00:03:47,600
Faturasý var mýymýþ?
3
00:03:49,540 --> 00:03:51,667
Eðer faturasý varsa...
4
00:03:52,210 --> 00:03:54,576
Faturasý var mý yoksa o
olduðunu mu söylüyor?
5
00:03:56,080 --> 00:04:00,210
Hayýr anne. Ama o
olduðunu sanýyor olabilir.
6
00:04:00,651 --> 00:04:02,710
Eðer faturasý varsa
deðiþtirmek zorundalar.
7
00:04:04,822 --> 00:04:09,555
Mavi olan mý? Eðer faturasý
varsa deðiþtirirler.
8
00:04:11,662 --> 00:04:14,096
Anne, elbise fiyatlarýný...
9
00:04:14,298 --> 00:04:16,357
.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: meu, tio, matou, um, cara, 2005, ws, icemanbrasil,
original filename: Meu.Tio.Matou.um.Cara(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,144 --> 00:01:53,203
LÃNEA POLICÃACA
NO PASE
2
00:02:18,771 --> 00:02:22,366
"MI TÃO MATÃ UN TIPO"
3
00:03:45,791 --> 00:03:47,486
¿Y ella tiene la factura?
4
00:03:49,461 --> 00:03:51,429
Si ella tiene la factura...
5
00:03:52,131 --> 00:03:54,861
¿Pero la tiene,
o dice que la tiene?
6
00:03:55,968 --> 00:04:00,371
Mentir, no, mamá. Pero ella puede
creer que la tiene y no tenerla.
7
00:04:00,673 --> 00:04:02,607
Si ella la tiene, van
a tener que cambiársela.
8
00:04:04,677 --> 00:04:07,168
¿Aquel azul? No, van a tener
que cambiársela...
9
00:04:07,379 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,144 --> 00:01:53,203
LÃNEA POLICÃACA
NO PASE
2
00:02:18,771 --> 00:02:22,366
"MI TÃO MATÃ UN TIPO"
3
00:03:45,791 --> 00:03:47,486
¿Y ella tiene la factura?
4
00:03:49,461 --> 00:03:51,429
Si ella tiene la factura...
5
00:03:52,131 --> 00:03:54,861
¿Pero la tiene,
o dice que la tiene?
6
00:03:55,968 --> 00:04:00,371
Mentir, no, mamá. Pero ella puede
creer que la tiene y no tenerla.
7
00:04:00,673 --> 00:04:02,607
Si ella la tiene, van
a tener que cambiársela.
8
00:04:04,677 --> 00:04:07,168
¿Aquel azul? No, van a tener
que cambiársela...
9
00:04:07,379 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,823 --> 00:03:47,552
E ela tem nota?
2
00:03:49,527 --> 00:03:51,518
Se ela tem nota...
3
00:03:52,163 --> 00:03:55,064
Mas ela tem ou diz que tem?
4
00:03:56,067 --> 00:04:00,436
Mentir não, mãe. Mas ela
pode achar que tem e não tem.
5
00:04:00,705 --> 00:04:02,673
Se ela tem,
eles vão ter que trocar...
6
00:04:04,742 --> 00:04:07,233
Aquele azul?
Não, eles vão ter que trocar.
7
00:04:07,445 --> 00:04:09,936
Com nota, eles vão ter que trocar.
8
00:04:11,649 --> 00:04:15,745
Não mãe, não dá pra comparar preço
de roupa com preço de dentista.
9
00:04:18,723
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: legenda, ptbr, brasil, meu, pe, esquerdo, my, left, foot,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Meu P? Esquerdo - My Left Foot.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,899 --> 00:01:32,099
Meu P? Esquerdo
2
00:02:44,300 --> 00:02:46,420
Guardarei um peda?o de bolo para voc?s.
3
00:02:49,340 --> 00:02:51,060
N?o chegue perto da janela.
4
00:03:20,380 --> 00:03:23,460
Promete que me chama?
5
00:03:37,180 --> 00:03:38,620
Por aqui, por favor.
6
00:03:38,700 --> 00:03:40,340
N?o se preocupe, eu me encarrego.
7
00:03:40,380 --> 00:03:43,220
? uma bonita casa.
8
00:03:43,260 --> 00:03:46,740
Bem-vindo, Christy.
9
00:03:46,780 --> 00:03:48,980
? sua humilde habita??o.
10
00:03:50,820 --> 00:03:53,300
Assim ?, ? minha humilde habita??o.
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, english, en, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, eng,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - English - en - 7e3782a6bbac037fbdef54f8e148f04f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,947 --> 00:03:11,074
<i>Memory is a funny thing.</i>
2
00:03:11,883 --> 00:03:14,875
<i>Recollections slip in and out</i>
<i>and around in time...</i>
3
00:03:17,055 --> 00:03:19,546
<i>... leaving plenty of room</i>
<i>to weave and backtrack...</i>
4
00:03:20,325 --> 00:03:22,657
<i>... and drift and glide.</i>
5
00:03:23,628 --> 00:03:25,755
<i>In my life, I've found that...</i>
6
00:03:25,964 --> 00:03:28,660
<i>... memories of the spirit</i>
<i>linger and sweeten...</i>
7
00:03:28,866 --> 00:03:32,063
<i>... long after memories</i>
<i>of the brain have faded.</i>
8
00:0
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: tonari, no, totoro, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, vizinho,
original filename: Tonari no Totoro - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 81bcb40e411e72fc97c6330191a4ca1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:32,700
Meu vizinho Totoro
2
00:00:32,600 --> 00:00:40,600
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
3
00:00:40,600 --> 00:00:44,600
Eu adoro passear!
4
00:00:44,600 --> 00:00:48,600
Vamos logo!
5
00:00:48,600 --> 00:00:56,600
Em montanhas, ruas, t?neis,
na grama maravilhosa...
6
00:00:56,600 --> 00:01:04,600
Nas pontes japonesas, nas ruas de pedra...
7
00:01:04,700 --> 00:01:12,400
Em dias nublados,
descendo as ruas...
8
00:01:20,700 --> 00:01:28,600
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
9
00:01:28,7
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, bpo,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0e988277fd55e12f14708a47be74b8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,329 --> 00:00:52,825
"MEU CACHORRO SKIP"
2
00:03:03,900 --> 00:03:07,495
BASEADO NUMA
HIST?RIA REAL
3
00:03:08,805 --> 00:03:11,035
<i>A mem?rla ? uma colsa curlosa</i>.
4
00:03:11,741 --> 00:03:16,735
<i>Recorda??es v?m e v?o</i>
<i>com o tempo</i>...
5
00:03:16,946 --> 00:03:20,541
<i>delxando espa?o suflclente</i>
<i>para que se mlsturem</i>, <i>voltem</i>...
6
00:03:20,750 --> 00:03:23,116
<i>fluem e palrem no ar</i>.
7
00:03:23,553 --> 00:03:28,684
<i>Na mlnha vlda</i>,<i>descobrl que</i>
<i>as mem?rlas do esp?rito flcam</i>...
8
00:03:28,892 --> 00:03:32,384
<i>muito
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, amor,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8b70883515411a8c3a9d356872b841b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:20,653
Pr?mio da Federa??o Internacional
de Imprensa Cinematogr?fica...
2
00:00:20,653 --> 00:00:22,222
e...
3
00:00:22,222 --> 00:00:27,489
Pr?mio da Sociedade de Escritores
de Cinema e Televis?o.
4
00:00:40,206 --> 00:00:46,042
HIROSHIMA MEU AMOR
5
00:03:16,095 --> 00:03:19,299
Voc? n?o viu nada
em Hiroshima. Nada.
6
00:03:19,299 --> 00:03:21,100
Eu vi tudo.
Tudo.
7
00:03:21,100 --> 00:03:24,331
Eu vi o hospital.
Tenho certeza.
8
00:03:25,572 --> 00:03:27,506
Existe um hospital
em Hiroshima.
9
00:03:29,976 --> 00:03:33,742
Como poderia eu
n?o t?-lo
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: 4, 6, se, meu, apartamento, falasse, the, apartment,
original filename: 46_Se Meu Apartamento Falasse.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,701 --> 00:00:38,330
"SE MEU APARTAMENTO FALASSE"
de Billy Wilder
2
00:01:33,677 --> 00:01:37,723
Tradução e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®
3
00:01:38,765 --> 00:01:44,938
Em 1º de novembro de 1959. A população de
Nova York era de 8.042. 783 habitantes.
4
00:01:45,689 --> 00:01:50,068
Se pudessem ser colocados em fila,
supondo uma altura media de 1,68 m,
5
00:01:50,194 --> 00:01:54,072
Ela iria do Times Square até
Karachi, no Pakistão.
6
00:01:54,198 --> 00:01:58,452
Conheço esses dados porque trabalho
em uma
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, john, ford, homem, que, matou, fasc, ??nora,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cff34957871c153d6040605e3161308c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,376 --> 00:04:13,746
O HOMEM QUE MATOU
O FAC?NORA
2
00:06:06,293 --> 00:06:09,126
- Obrigado, Jason. Na hora.
- ? isso a?.
3
00:06:11,298 --> 00:06:15,234
Link. Link Appleyard!
4
00:06:15,369 --> 00:06:18,463
- Srta. Hallie.
- Ol?, xerife.
5
00:06:18,606 --> 00:06:21,905
- Como vai, Sr. Senador.
- N?o. Rance.
6
00:06:22,043 --> 00:06:25,501
Rance. Que bom que veio.
7
00:06:25,646 --> 00:06:29,082
Recebemos seu telegrama
em St. Louis. Obrigado.
8
00:06:29,216 --> 00:06:33,152
Minha charrete est? logo ali.
Jason, me d? essa caixa.
9
00:06:33,287 --> 00:06:34,914
Voc?
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, spanish, es, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, spa,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - Spanish - es - 26ea173911ad28adf8436da4d66c913e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,738 --> 00:00:51,675
Mi Perro Skip
2
00:03:04,309 --> 00:03:07,005
Basada en una historia real...
3
00:03:08,947 --> 00:03:11,074
<i>La memoria es una cosa curiosa.</i>
4
00:03:11,883 --> 00:03:14,875
<i>Los recuerdos van y vienen</i>
<i>a trav?s del tiempo...</i>
5
00:03:17,055 --> 00:03:19,546
<i>... dejando suficiente espacio</i>
<i>para entretejerse...</i>
6
00:03:20,325 --> 00:03:22,657
<i>... divagar y desvanecerse.</i>
7
00:03:23,628 --> 00:03:25,755
<i>He descubierto...</i>
8
00:03:25,964 --> 00:03:28,660
<i>... que las memorias</i>
<i>del esp?ritu prevalecen...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:21,021
Meu vizinho Totoro
2
00:00:21,021 --> 00:00:29,030
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
3
00:00:29,063 --> 00:00:33,033
Eu adoro passear!
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,003
Vamos logo!
5
00:00:37,036 --> 00:00:45,009
Em montanhas, ruas, túneis,
na grama maravilhosa...
6
00:00:45,042 --> 00:00:53,048
Nas pontes japonesas, nas ruas de pedra...
7
00:00:53,115 --> 00:01:00,888
Em dias nublados,
descendo as ruas...
8
00:01:09,128 --> 00:01:17,099
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
9
00:01:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs converted by ShooCat
{95}{133}{y:i}Come on, honey. Good girl.
{155}{194}{y:i}Take that stand.
{200}{229}{y:i}Count!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignition.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Prepare for lift-off.
{373}{431}{y:i}- Main-stage.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}... 2, 1, 0.
{637}{704}And so Voyager II "is now a part of history."
{708}{788}{y:i}Rocketing into space from its launchpad|{y:i}here at Cape Kennedy...
{790}{874}{y:i}... on this historic date: August 20, 1977.
{888}{966}{y:i}Onboard the space probe|{y:i}are photographic images of Earth...
{968}{1037}{y:i}... verbal greetings|{y:i}and a medley of musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,019 --> 00:02:34,855
- Aqui tens uma por 37 cêntimos.
- E aqui uma por 32.
2
00:02:34,955 --> 00:02:36,590
31.
3
00:02:37,157 --> 00:02:40,327
- Não têm genéricos?
- Acho que este é um genérico.
4
00:02:40,427 --> 00:02:42,396
Nunca vi essa marca.
Talvez devêssemos comprar esta.
5
00:02:42,496 --> 00:02:44,298
Estão te pagando por publicidade.
6
00:02:44,565 --> 00:02:47,067
- Atum. Devemos levar atum.
- Por favor, mais atum não.
7
00:02:47,167 --> 00:02:49,570
- Tem proteÃnas. Precisamos de proteÃnas.
- Os feijões têm proteÃnas.
8
00:02:49,670 --> 00:02:51,9
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: who, killed, the, electric, car?, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, quem, matou, carro, eletrico, galo, pipoca, cia, legenda, pt,
original filename: Who Killed the Electric Car? - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dfe43ff1856991e804e6ebc6c557d2e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:33,464
Senhoras e senhores,
estamos reunidos aqui, hoje...
2
00:00:35,068 --> 00:00:37,002
para lamentar a perda...
3
00:00:37,937 --> 00:00:40,030
de algo que amamos.
4
00:00:41,408 --> 00:00:44,172
Viemos nos despedir...
5
00:00:45,078 --> 00:00:46,943
de um amigo especial...
6
00:00:47,480 --> 00:00:49,914
de um conceito.
7
00:00:50,917 --> 00:00:54,546
Alguns diriam que
estarmos reunidos hoje...
8
00:00:54,754 --> 00:00:59,885
para chorar a perda de um carro
seria ir longe demais.
9
00:01:03,930 --> 00:01:08,663
QUEM MATOU O CARRO EL?TRICO?
10
00:
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: always, in, my, heart, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, sempre, no, meu, coracao, dual, ck, edonkers,
original filename: Always in My Heart - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03b06454560a3cacd61e4e8e804e78f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:11,567
"SEMPRE NO MEU CORA??O"
2
00:01:14,908 --> 00:01:16,637
Ol?, Joe.
3
00:01:18,011 --> 00:01:19,842
Vicky, ol?!
4
00:01:23,817 --> 00:01:26,752
- Marty!
- Oi, mana.
5
00:01:35,462 --> 00:01:37,089
Em que altura ela estava,
quando apontou para o vento?
6
00:01:37,297 --> 00:01:38,958
Cerca de tr?s pontos.
Ele ? muito bacana.
7
00:01:39,165 --> 00:01:41,065
Prepare-se para se lan?ar agora.
8
00:01:41,901 --> 00:01:43,493
Vamos l?.
9
00:01:43,736 --> 00:01:45,931
Marty, temos que chegar
cedo em casa.
10
00:01:46,139 --> 00:01:47,663
Mudge vai viaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:21,021
Meu vizinho Totoro
2
00:00:21,021 --> 00:00:29,030
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
3
00:00:29,063 --> 00:00:33,033
Eu adoro passear!
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,003
Vamos logo!
5
00:00:37,036 --> 00:00:45,009
Em montanhas, ruas, túneis,
na grama maravilhosa...
6
00:00:45,042 --> 00:00:53,048
Nas pontes japonesas, nas ruas de pedra...
7
00:00:53,115 --> 00:01:00,888
Em dias nublados,
descendo as ruas...
8
00:01:09,128 --> 00:01:17,099
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
9
00:01:17,
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: emulinha, info, meu, monstro, de, estimacao, the, water, horse, legendas, portugues, br, f, i,
original filename: [eMulinha.info].Meu.Monstro.de.Estimacao.(The.Water.Horse).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(F.I).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,828 --> 00:00:54,828
Tradu??o: marcusvr, loneknigh e
Ducor - Sorocaba
2
00:00:54,829 --> 00:00:59,829
Legenda dedicada a marcusVR
3
00:01:05,829 --> 00:01:08,829
MEU MONSTRO DE ESTIMA??O
4
00:01:14,830 --> 00:01:18,730
Um hist?ria verdadeira...
5
00:01:37,831 --> 00:01:38,820
O que ? isso?
6
00:01:39,799 --> 00:01:41,699
? o famoso retrato do monstro.
7
00:01:42,035 --> 00:01:43,195
Mas ? falso.
8
00:01:43,403 --> 00:01:45,871
Como sabe se ? falso?
Parece real.
9
00:01:46,139 --> 00:01:48,505
? falso, com certeza.
10
00:01:48,741 --> 00:01:51,107
Claro que ? falso.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs convertidos por ShooCat
{95}{145}{y:i}Vamos, cariño, sé buena chica...
{155}{194}{y:i}y aférrate bien.
{200}{231}{y:i}¡Cuenta atrás! ¡Vamos allá!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignición.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Preparados.
{373}{431}{y:i}- Plataforma principal.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}2, 1, 0.
{635}{708}Y el Voyager II "ha entrado"|{y:i}a formar parte de nuestra historia.
{710}{788}{y:i}Ha sido lanzado al espacio|{y:i}desde la base de Cabo Kennedy...
{790}{874}{y:i}en esta fecha histórica:|{y:i}20 de agosto de 1977.
{888}{963}{y:i}La nave lleva a bordo imágenes|{y:i}fotográficas de la Tierra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs converted by ShooCat
{95}{133}{y:i}Come on, honey. Good girl.
{155}{194}{y:i}Take that stand.
{200}{229}{y:i}Count!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignition.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Prepare for lift-off.
{373}{431}{y:i}- Main-stage.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}... 2, 1, 0.
{637}{704}And so Voyager II "is now a part of history."
{708}{788}{y:i}Rocketing into space from its launchpad|{y:i}here at Cape Kennedy...
{790}{874}{y:i}... on this historic date: August 20, 1977.
{888}{966}{y:i}Onboard the space probe|{y:i}are photographic images of Earth...
{968}{1037}{y:i}... verbal greetings|{y:i}and a medley of musi
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: gandhi, my, father, ghandi, meu, pai, 2007, cd, 1,
original filename: Gandhi My Father (Ghandi, Meu Pai) (2007) - cd 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:06,101 --> 00:01:11,101
Traduzido por Diogo.vix
4
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
5
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
6
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
7
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
10
00:03:18,298
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: meu, pe, de, laranja, lima, 1970, 1, cd, english, en, p, ??, divx, by, t1burc, ingles,
original filename: Meu Pe de Laranja Lima - 1970 - 1CD - English - en - f6f865b15e00f22aebbaf88d1e2c950f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:19,880
"MY SWEET ORANGE TREE"
2
00:02:52,005 --> 00:02:53,666
The clothesline's broken!
3
00:02:53,873 --> 00:02:59,311
Marcelina! Give me a hand here!
All the clothes fell to the ground!
4
00:02:59,512 --> 00:03:04,211
I bet it was Zez?. He was over the
wall holding a piece of broken glass.
5
00:03:10,990 --> 00:03:14,756
<i>Zez?, can you take me
to the Zoo?</i>
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,953
It doesn't look as if it's gonna rain.
7
00:03:18,164 --> 00:03:21,224
Sure. Today is Sunday.
I bet there's lots of people.
8
00:03:24,070 --> 00:03:28,507
Let's go to
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: gandhi, my, father, ghandi, meu, pai, 2007, cd, 1,
original filename: Gandhi My Father (Ghandi, Meu Pai) (2007) - cd 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:06,101 --> 00:01:11,101
Traduzido por Diogo.vix
4
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
5
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
6
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
7
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
10
00:03:18,298
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: 5, se, meu, apartamento, falasse, the, apartment,
original filename: 05_Se Meu Apartamento Falasse.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,701 --> 00:00:38,330
"SE MEU APARTAMENTO FALASSE"
de Billy Wilder
2
00:01:33,677 --> 00:01:37,723
Tradução e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®
3
00:01:38,765 --> 00:01:44,938
Em 1º de novembro de 1959. A população de
Nova York era de 8.042. 783 habitantes.
4
00:01:45,689 --> 00:01:50,068
Se pudessem ser colocados em fila,
supondo uma altura media de 1,68 m,
5
00:01:50,194 --> 00:01:54,072
Ela iria do Times Square até
Karachi, no Pakistão.
6
00:01:54,198 --> 00:01:58,452
Conheço esses dados porque trabalho
em uma
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: meu, pe, de, laranja, lima, 1970, 1, cd, spanish, es, p, ??, divx, by, t1burc, espa, ??ol,
original filename: Meu Pe de Laranja Lima - 1970 - 1CD - Spanish - es - b8ae78515ac2c4c46e5fdc9822073aa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:19,880
"MI PLANTA DE NARANJA LIMA"
2
00:02:52,005 --> 00:02:53,666
?Se revent? el tendedero!
3
00:02:53,873 --> 00:02:59,311
?Comadre Marcelina! ?Ay?deme!
?Toda mi ropa cay? en el piso!
4
00:02:59,512 --> 00:03:04,211
Fue la peste de Zez?. Estaba
en el muro con un trozo de vidrio.
5
00:03:11,291 --> 00:03:14,749
<i>Zez?, ?me llevas al zool?gico?</i>
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,953
<i>No parece que llover? hoy, ?verdad?</i>
7
00:03:18,164 --> 00:03:21,224
S?. Hoy es domingo
y debe haber mucha gente.
8
00:03:24,070 --> 00:03:28,507
Antes vamos a Europa. Hay much
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: emulinha, info, meu, monstro, de, estimacao, the, water, horse, legendas, portugues, br, f, i,
original filename: [eMulinha.info].Meu.Monstro.de.Estimacao.(The.Water.Horse).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(F.I).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,828 --> 00:00:54,828
Tradu??o: marcusvr, loneknigh e
Ducor - Sorocaba
2
00:00:54,829 --> 00:00:59,829
Legenda dedicada a marcusVR
3
00:01:05,829 --> 00:01:08,829
MEU MONSTRO DE ESTIMA??O
4
00:01:14,830 --> 00:01:18,730
Um hist?ria verdadeira...
5
00:01:37,831 --> 00:01:38,820
O que ? isso?
6
00:01:39,799 --> 00:01:41,699
? o famoso retrato do monstro.
7
00:01:42,035 --> 00:01:43,195
Mas ? falso.
8
00:01:43,403 --> 00:01:45,871
Como sabe se ? falso?
Parece real.
9
00:01:46,139 --> 00:01:48,505
? falso, com certeza.
10
00:01:48,741 --> 00:01:51,107
Claro que ? falso.
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: emulinha, info, meu, monstro, de, estimacao, the, water, horse, legendas, portugues, br, f, i,
original filename: [eMulinha.info].Meu.Monstro.de.Estimacao.(The.Water.Horse).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(F.I).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,828 --> 00:00:54,828
Tradu??o: marcusvr, loneknigh e
Ducor - Sorocaba
2
00:00:54,829 --> 00:00:59,829
Legenda dedicada a marcusVR
3
00:01:05,829 --> 00:01:08,829
MEU MONSTRO DE ESTIMA??O
4
00:01:14,830 --> 00:01:18,730
Um hist?ria verdadeira...
5
00:01:37,831 --> 00:01:38,820
O que ? isso?
6
00:01:39,799 --> 00:01:41,699
? o famoso retrato do monstro.
7
00:01:42,035 --> 00:01:43,195
Mas ? falso.
8
00:01:43,403 --> 00:01:45,871
Como sabe se ? falso?
Parece real.
9
00:01:46,139 --> 00:01:48,505
? falso, com certeza.
10
00:01:48,741 --> 00:01:51,107
Claro que ? falso.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs convertidos por ShooCat
{95}{145}{y:i}Vamos, cariño, sé buena chica...
{155}{194}{y:i}y aférrate bien.
{200}{231}{y:i}¡Cuenta atrás! ¡Vamos allá!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignición.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Preparados.
{373}{431}{y:i}- Plataforma principal.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}2, 1, 0.
{635}{708}Y el Voyager II "ha entrado"|{y:i}a formar parte de nuestra historia.
{710}{788}{y:i}Ha sido lanzado al espacio|{y:i}desde la base de Cabo Kennedy...
{790}{874}{y:i}en esta fecha histórica:|{y:i}20 de agosto de 1977.
{888}{963}{y:i}La nave lleva a bordo imágenes|{y:i}fotográficas de la Tierra,
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: cup, of, my, blood, 2005, 1, cd, arabic, ar, ilice, do, meu, sangue,
original filename: Cup of My Blood - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 86ca552f25c096e6d5dae5f27a07fcf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,464 --> 00:00:03,211
O SANTO GRAAL
2
00:00:03,212 --> 00:00:07,500
De acordo com as lendas medievais,
a ta?a que foi usada por Cristo
3
00:00:07,501 --> 00:00:11,572
na ?ltima Ceia, e para recolher o seu sangue
e suor durante a Crucifixa??o.
4
00:00:11,573 --> 00:00:14,972
Durante anos, o Graal foi procurado
pela promessa de
5
00:00:14,973 --> 00:00:20,683
poder ilimitado, vida eterna e por conceder
ao Homem os seus desejos mais profundos.
6
00:00:51,387 --> 00:00:54,381
C?LICE DO MEU SANGUE
7
00:01:05,392 --> 00:01:07,633
Tens a certeza que ? essa?
8
00:01:09,984 --> 00:01
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: meu, pe, de, laranja, lima, 1970, 1, cd, portuguese, pt, p, ??, divx, by, t1burc, portugu, es,
original filename: Meu Pe de Laranja Lima - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - 395095b8851ebfa3e6213798166e64d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,005 --> 00:02:53,666
0 varal arrebentou!
2
00:02:53,873 --> 00:02:59,311
Comadre Marcelina! Venha ajudar-me!
A minha roupa foi toda no ch?o!
3
00:02:59,512 --> 00:03:04,211
Foi aquela peste do Zez?.
Estava no muro com um caco de vidro.
4
00:03:11,291 --> 00:03:14,749
<i>Zez?, voc? vai me levar
ao jardim zool?gico?</i>
5
00:03:14,961 --> 00:03:17,953
<i>Hoje n?o t? amea?ando chuva,
n?o ??</i>
6
00:03:18,164 --> 00:03:21,224
<i>Vou, sim. Hoje ? domingo,
e deve ter muita gente.</i>
7
00:03:24,070 --> 00:03:28,507
<i>Antes, vamos ? Europa. Tem muita
gente pra descer do P?o de A??
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: soom, meu, peun, 2005, hit, man, file, 2, fps,
original filename: 21485-Soom_meu_peun_(2005)_Hit_man_File-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:09,562 --> 00:02:14,022
Ngaw has been causing problems.
He's been dealing drugs on our turf.
2
00:02:21,407 --> 00:02:25,002
But first we must know
if he's acting alone...
3
00:02:26,246 --> 00:02:28,111
or whether Kamnan Buem is behind it.
4
00:02:31,384 --> 00:02:33,614
What do you want to do about it?
5
00:02:37,457 --> 00:02:39,322
I'll let you know.
6
00:02:50,436 --> 00:02:53,530
You should make an example of someone,
7
00:02:54,307 --> 00:02:56,798
or this will never end.
8
00:03:54,133 --> 00:03:56,897
Drugs on our streets!
9
00:03:59,505 --> 00:04:01,405
From whose turf?
10
00:04:04,811 --> 00:04:06,540
Kamnan Buem's.
11
0
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, cd, portuguese, br, pb, meu, odio, ser, i, sua, heran, ??a, 1,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 2CD - Portuguese-BR - pb - eab844d32df5661fd19f755c1cb51b34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,981 --> 00:00:05,973
Eu nunca pensei que eles fossem
vir aqui atr?s de n?s.
2
00:00:06,818 --> 00:00:08,752
Quanto voc? calcula
que n?s valhamos?
3
00:00:08,820 --> 00:00:11,414
Depende do quanto eles
estiverem famintos.
4
00:00:14,993 --> 00:00:17,826
? melhor voc? ficar por aqui e ficar
de olho nos chapel?es.
5
00:00:17,996 --> 00:00:20,487
Eu vou indo preparar os
fogos de artif?cio.
6
00:00:20,666 --> 00:00:21,826
Est? bem.
7
00:00:26,772 --> 00:00:29,764
Tire essa caixa de explosivos
da? de tr?s!
8
00:00:32,010 --> 00:00:34,274
D?-me estas dinamites.
9
00:00:41,7
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: the, secret, of, my, succe, 1987, 2, cd, portuguese, br, pb, o, segredo, meu, sucesso, leg, cst, by, absynth, pt, 1,
original filename: The Secret of My Succe - 1987 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d3ee84a5e3cfef196d760fb76235c611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,304 --> 00:00:25,295
Voc?s foram ?timos hoje.
2
00:00:36,884 --> 00:00:40,581
Nossa!
O que veio fazer aqui?
3
00:00:40,655 --> 00:00:43,954
Brantley, voc? me chamou
telepaticamente...
4
00:00:44,025 --> 00:00:46,118
e eu vim correndo.
5
00:00:47,662 --> 00:00:49,425
Eu teria telefonado.
6
00:00:49,497 --> 00:00:51,863
Telepatia ? mais confi?vel.
7
00:00:53,534 --> 00:00:55,593
N?o me convida para entrar?
8
00:00:58,306 --> 00:01:00,900
Sim... Sinto muito.
9
00:01:00,975 --> 00:01:02,704
S? um minuto.
10
00:01:13,321 --> 00:01:15,983
Papai vivia assim
antes de fund
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: tonari, no, totoro, 1988, 2, cd, portuguese, br, pb, meu, vizinho, 1,
original filename: Tonari no Totoro - 1988 - 2CD - Portuguese-BR - pb - fa37bf05fb9214d82fac666b084d851b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:08,800
O que ? isso?
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
? Totoro!
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,100
Shh! Voc? tem que se comportar!!
4
00:00:20,600 --> 00:00:21,500
T?!
5
00:00:43,500 --> 00:00:45,800
T?! Tchau! At? mais!
6
00:00:49,500 --> 00:00:51,100
Venha para o nosso clube.
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,800
Claro, eu vou falar com a professora.
8
00:00:56,800 --> 00:00:58,000
Te vejo depois.
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,700
Tchau..!
10
00:01:03,500 --> 00:01:05,300
Mei, r?pido,
vai chover.
11
00:01:07,300 --> 00:01:08,500
T?.
12
00:01:25,700 -->
Subtitles for Meu Tio Matou
keywords: howtodeal, 2003, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, meu, novo, amor,
original filename: HowtoDeal2003-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,290 --> 00:00:05,565
Hola.
Vais a escuchar los comentarios
2
00:00:05,650 --> 00:00:08,926
de una pelÃcula que tuvimos
el privilegio de hacer: <i>Mulan.</i>
3
00:00:09,010 --> 00:00:12,320
Me llamo Pam Coats
y fui la productora.
4
00:00:12,410 --> 00:00:17,928
Tuve ocasión de trabajar
con dos grandes directores.
5
00:00:18,010 --> 00:00:20,365
Soy Barry Cook,
uno de los co-directores.