Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Method 2004 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Method 2004 by relevance:
Subtitles for Method 2004
keywords: 1206, method, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12064-Method_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2902}{2972}Dna Hinckley, permite-mi.
{3028}{3084}Cu siguranþã eºti|o frumuseþe, Belle.
{3086}{3161}Mã vei face sã fiu un soþ|tare fãlos.
{3259}{3305}Ce este?
{3308}{3353}Ne vom cãsãtori.
{3356}{3401}Nu vreau sã fac asta.
{3404}{3489}Ce?|Dã-mi un pupic.
{3492}{3579}Am spus nu!|Vreau sã pleci.
{3582}{3641}Ascultã, schimbã-þi atitudinea.
{3644}{3710}Nu am de gând sã plec.
{3713}{3805}Crezi cã am venit 300 de kilometri|doar pentru cina ºi conversaþie?
{4135}{4205}Ok. Tãiaþi, pentru Dumnezeu!
{4209}{4243}Tãiaþi!
{4245}{4294}Machiaj!
{4525}{4611}Dupã 3 ani de absenþa de pe scena,|aici, în Bucureºti, România,
{4
Subtitles for Method 2004
keywords: 1097, method, 2004, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10978-Method_(2004)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,787 --> 00:02:03,722
Mme Hinckley, permettez-moi.
2
00:02:06,059 --> 00:02:08,391
Vous êtes d'une grande
beauté, Belle.
3
00:02:08,495 --> 00:02:11,589
Vous allez faire de moi
un mari très fier.
4
00:02:15,702 --> 00:02:17,636
Que se passe-t-il?
5
00:02:17,737 --> 00:02:19,602
Nous serons bientôt mariés.
6
00:02:19,739 --> 00:02:21,639
Je ne veux pas.
7
00:02:21,741 --> 00:02:25,268
C'est trop tôt?
Donnez-moi un petit baiser.
8
00:02:25,411 --> 00:02:29,040
J'ai dit non!
J'aimerais que vous partiez.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,640
Tu es si belle.
10
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{3020}{3093}Mme Hinckley, permettez-moi.
{3151}{3210}Vous ?tes d'une grande|beaut?, Belle.
{3212}{3290}Vous allez faire de moi|un mari tr?s fier.
{3393}{3441}Que se passe-t-il?
{3443}{3490}Nous serons bient?t mari?s.
{3493}{3541}Je ne veux pas.
{3544}{3632}C'est trop t?t?|Donnez-moi un petit baiser.
{3635}{3726}J'ai dit non!|J'aimerais que vous partiez.
{3729}{3791}Tu es si belle.
{3794}{3863}C'est pas la peine de crier,|je ne vais pas partir.
{3866}{3901}Tu crois que j'ai fait 300 kms
{3904}{3962}pour d?ner et bavasser?
{4306}{4379}Ok, c'est bon. Coupez,|nom de Dieu! Coupez!
{4383}{4419}C
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,479 --> 00:00:54,209
EL Método
2
00:02:00,721 --> 00:02:03,514
por favor, sra Hinckley
3
00:02:05,828 --> 00:02:09,875
es ud toda una belleza Belle,
no puedo parar de admirarla
4
00:02:10,629 --> 00:02:11,975
y me hara un esposo
muy orgulloso
5
00:02:15,490 --> 00:02:16,481
¿que pasa?
6
00:02:17,544 --> 00:02:21,318
nos vamos a casar
- no quiero hacerlo
7
00:02:22,074 --> 00:02:24,592
¿por que? ¿es muy pronto?
solo quiero que me de hijos
8
00:02:25,162 --> 00:02:28,332
dije que no, quiero
que se vaya, por favor
9
00:02:29,212 --> 00:02:31,100
escucha Belle, es so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2902}{2972}Dna Hinckley, permite-mi.
{3028}{3084}Cu siguranþã eºti|o frumuseþe, Belle.
{3086}{3161}Mã vei face sã fiu un soþ|tare fãlos.
{3259}{3305}Ce este?
{3308}{3353}Ne vom cãsãtori.
{3356}{3401}Nu vreau sã fac asta.
{3404}{3489}Ce?|Dã-mi un pupic.
{3492}{3579}Am spus nu!|Vreau sã pleci.
{3582}{3641}Ascultã, schimbã-þi atitudinea.
{3644}{3710}Nu am de gând sã plec.
{3713}{3805}Crezi cã am venit 300 de kilometri|doar pentru cina ºi conversaþie?
{4135}{4205}Ok. Tãiaþi, pentru Dumnezeu!
{4209}{4243}Tãiaþi!
{4245}{4294}Machiaj!
{4525}{4611}Dupã 3 ani de absenþa de pe scena,|aici, în Bucureºti, România,
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,480 --> 00:01:55,916
Alstublieft, Mrs Hinkley.
2
00:01:57,600 --> 00:02:00,194
Belle, je bent een schoonheid.
3
00:02:00,360 --> 00:02:04,148
Je zult me een zeer
trotse echtgenoot maken.
4
00:02:06,920 --> 00:02:10,435
Wat is er nu?
We gaan toch zeker trouwen?
5
00:02:11,640 --> 00:02:14,871
Ik wil dit niet.
- Vind je het te vroeg?
6
00:02:15,040 --> 00:02:19,909
Een kusje kan toch wel?
- Nee, zei ik. Ik wil dat je weggaat.
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,358
Je bent een mooi ding, maar denk niet
dat ik wegga zonder kus.
8
00:02:24,520 --> 00:02:30,072
Denk je dat ik 300 kilo
Subtitles for Method 2004
keywords: 1206, method, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12064-Method_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2902}{2972}Dna Hinckley, permite-mi.
{3028}{3084}Cu siguran?? e?ti|o frumuse?e, Belle.
{3086}{3161}M? vei face s? fiu un so?|tare f?los.
{3259}{3305}Ce este?
{3308}{3353}Ne vom c?s?tori.
{3356}{3401}Nu vreau s? fac asta.
{3404}{3489}Ce?|D?-mi un pupic.
{3492}{3579}Am spus nu!|Vreau s? pleci.
{3582}{3641}Ascult?, schimb?-?i atitudinea.
{3644}{3710}Nu am de g?nd s? plec.
{3713}{3805}Crezi c? am venit 300 de kilometri|doar pentru cina ?i conversa?ie?
{4135}{4205}Ok. T?ia?i, pentru Dumnezeu!
{4209}{4243}T?ia?i!
{4245}{4294}Machiaj!
{4525}{4611}Dup? 3 ani de absen?a de pe scena,|aici, ?n Bucure?ti, Rom?nia,
{4613}{4693}suntem martorii revenirii|lui Rebecca Fairbanks.
{4695}{4750}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,480 --> 00:01:55,916
Alstublieft, Mrs Hinkley.
2
00:01:57,600 --> 00:02:00,194
Belle, je bent een schoonheid.
3
00:02:00,360 --> 00:02:04,148
Je zult me een zeer
trotse echtgenoot maken.
4
00:02:06,920 --> 00:02:10,435
Wat is er nu?
We gaan toch zeker trouwen?
5
00:02:11,640 --> 00:02:14,871
Ik wil dit niet.
- Vind je het te vroeg?
6
00:02:15,040 --> 00:02:19,909
Een kusje kan toch wel?
- Nee, zei ik. Ik wil dat je weggaat.
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,358
Je bent een mooi ding, maar denk niet
dat ik wegga zonder kus.
8
00:02:24,520 --> 00:02:30,072
Denk je dat ik 300 kilo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,787 --> 00:02:03,722
Mme Hinckley, permettez-moi.
2
00:02:06,059 --> 00:02:08,391
Vous êtes d'une grande
beauté, Belle.
3
00:02:08,495 --> 00:02:11,589
Vous allez faire de moi
un mari très fier.
4
00:02:15,702 --> 00:02:17,636
Que se passe-t-il?
5
00:02:17,737 --> 00:02:19,602
Nous serons bientôt mariés.
6
00:02:19,739 --> 00:02:21,639
Je ne veux pas.
7
00:02:21,741 --> 00:02:25,268
C'est trop tôt?
Donnez-moi un petit baiser.
8
00:02:25,411 --> 00:02:29,040
J'ai dit non!
J'aimerais que vous partiez.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,640
Tu es si belle.
10
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,480 --> 00:01:55,916
Alstublieft, Mrs Hinkley.
2
00:01:57,600 --> 00:02:00,194
Belle, je bent een schoonheid.
3
00:02:00,360 --> 00:02:04,148
Je zult me een zeer
trotse echtgenoot maken.
4
00:02:06,920 --> 00:02:10,435
Wat is er nu?
We gaan toch zeker trouwen?
5
00:02:11,640 --> 00:02:14,871
Ik wil dit niet.
- Vind je het te vroeg?
6
00:02:15,040 --> 00:02:19,909
Een kusje kan toch wel?
- Nee, zei ik. Ik wil dat je weggaat.
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,358
Je bent een mooi ding, maar denk niet
dat ik wegga zonder kus.
8
00:02:24,520 --> 00:02:30,072
Denk je dat ik 300 kilo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2896}{2966}Mme Hinckley, permettez-moi.
{3022}{3078}Vous ?tes d'une grande|beaut?, Belle.
{3081}{3155}Vous allez faire de moi|un mari tr?s fier.
{3254}{3300}Que se passe-t-il?
{3302}{3347}Nous serons bient?t mari?s.
{3350}{3396}Je ne veux pas.
{3398}{3483}C'est trop t?t?|Donnez-moi un petit baiser.
{3486}{3573}J'ai dit non!|J'aimerais que vous partiez.
{3576}{3636}Tu es si belle.
{3638}{3705}C'est pas la peine de crier,|je ne vais pas partir.
{3707}{3742}Tu crois que j'ai fait 300 kms
{3744}{3800}pour d?ner et bavasser?
{4130}{4200}{y:i}Ok, c'est bon. Coupez,|{y:i}nom de Dieu! Coupez!
{4203}{4238}{y:i}Coupez!
{4240}{4289}Maquillage!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1300}EL M?todo
{2894}{2961}por favor, sra Hinckley
{3017}{3114}es ud toda una belleza Belle,|no puedo parar de admirarla
{3132}{3164}y me hara un esposo|muy orgulloso
{3249}{3272}?que pasa?
{3298}{3388}nos vamos a casar|- no quiero hacerlo
{3406}{3467}?por que? ?es muy pronto?|solo quiero que me de hijos
{3480}{3556}dije que no, quiero|que se vaya, por favor
{3578}{3623}escucha Belle, es solo que|no estas lista ahora
{3694}{3778}?crees que viaje 200 millas para|soportar esta conversacion?
{4124}{4194}?oh corten, por dios, corten!|- ok chicos, terminemos
{4244}{4266}?maquillaje?
{4522}{4584}Despues de 3 a?os de ausencia|de la pantal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2896}{2966}Mme Hinckley, pani pozwoli.
{3022}{3078}Jest Pani bardzo pi?kna| Belle.
{3081}{3155}sprawi Pani|?e b?d? dumnym m??em.
{3254}{3300}Co si? sta?o?
{3302}{3347}wkr?tce si? pobierzemy.
{3350}{3396}nie chc?.
{3398}{3483}chyba nie jest za wcze?nie?|poca?uj mnie.
{3486}{3573}powiedzia?am nie!|prosz? ju? i??.
{3576}{3636}jeste? taka pi?kna.
{3638}{3705}nie musisz krzycze?,|nigdzie nie id?.
{3707}{3742}s?dzi Pani ?e przeby?em 300 km
{3744}{3800}?eby zje?? obiad i poplotkowa??
{4130}{4200}Ok, dobrze.ci?cie,|{y:i}o Bo?e!ci?cie!
{4203}{4238}tnij!
{4240}{4289}makija?!
{4519}{4556}po trzech latach nieobecno?ci,
{4558}{4606}to tutaj, w Bu
Subtitles for Method 2004
keywords: method, 2004, mp, 3, int, victminc,
original filename: 4ae2212de5bfaf4480470cc351888d49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2896}{2966}Mme Hinckley, pani pozwoli.
{3022}{3078}Jest Pani bardzo piêkna| Belle.
{3081}{3155}sprawi Pani|¿e bêdê dumnym mê¿em.
{3254}{3300}Co siê sta³o?
{3302}{3347}wkrótce siê pobierzemy.
{3350}{3396}nie chcê.
{3398}{3483}chyba nie jest za wczeÅnie?|poca³uj mnie.
{3486}{3573}powiedzia³am nie!|proszê ju¿ iÅæ.
{3576}{3636}jesteŠtaka piêkna.
{3638}{3705}nie musisz krzyczeæ,|nigdzie nie idê.
{3707}{3742}s¹dzi Pani ¿e przeby³em 300 km
{3744}{3800}¿eby zjeÅæ obiad i poplotkowaæ?
{4130}{4200}Ok, dobrze.ciêcie,|{y:i}o Bo¿e!ciêcie!
{4203}{4238}tnij!
{4240}{4289}makija¿!
{4519}{4556}po trzech latach nieobecn
Subtitles for Method 2004
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, 2004, 2, 9, 1, 7, fps,
original filename: sub_Eternal-Sunshine-of-the-Spotless-Mind-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{122}TVQS
{131}{196}Traducerea ºi adaptarea:|zgobyliticu
{206}{252}{Y:i}Pentru Geo.
{1938}{1971}{Y:i}Mulþumesc.
{2102}{2136}{Y:i}Gânduri întâmplãtoare
{2141}{2206}{Y:i}de Ziua Ãndrãgostiþilor, 2004.
{2242}{2312}{Y:i}Sãrbãtoarea a fost inventatã|de fabricanþii de felicitãri
{2339}{2406}{Y:i}pentru a-i face pe oameni|sã se simtã groaznic.
{2483}{2524}{Y:i}Am chiulit de la muncã azi.
{2586}{2630}{Y:i}Am luat un tren spre Montauk.
{2691}{2734}{Y:i}Nu ºtiu de ce.
{2777}{2824}{Y:i}Nu sunt un om impulsiv de fel.
{3007}{3072}{Y:i}Probabil m-am trezit|prea speriat de dimineaþã.
{3096}{3144}{Y:i}Trebuie sã-mi repar maºina.
Subtitles for Method 2004
keywords: winnie, the, pooh, springtime, with, roo, 2004, v, 2,
original filename: 2521-sub_Winnie-the-Pooh-Springtime-with-Roo-2004-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{601}{683}Aceasta ar putea fi|camera oricãrui bãieþel,
{684}{740}dar se întâmplã sã fie|camera unui bãieþel
{741}{797}numit Christopher Robin.
{798}{837}ªi ca orice copil,
{838}{909}Christopher Robin avea animale|de jucãrie cu care sã se joace
{909}{972}ºi împreunã au avut multe aventuri
{973}{1029}interesante ºi neobiºnuite.
{1111}{1139}Unde rãmãsesem?
{1172}{1222}A, da.
{1223}{1301}Au avut multe interesante|ºi neobiºnuite...
{1365}{1411}Ce se întâmplã aici?
{1412}{1476}Alo? E cineva acolo?
{1534}{1581}Salutare, domnule Povestitor!
{1581}{1643}Bunã, Ru.
{1644}{1735}O sã spui o poveste despre|Winnie Pooh ºi Gu
Subtitles for Method 2004
keywords: the, power, of, nightmares, rise, politics, fear, 2004, part, 2, phantom, victory, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35951-The_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear,_The_(2004)_-_Part_2_(The_Phantom_Victory)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{55}Traducerea: FreeYourMind + Camelia|freeyourmindandheart@yahoo.com
{55}{130}In trecut politicienii au promis sa creeze o lume mai bunã.
{175}{222}Ei aveau diferite moduri de a realiza asta.
{225}{310}Dar puterea si autoritatea lor venea din viziunile optimiste|||
{312}{345}pe care le transmiteau oamenilor .
{412}{440}Acele vise au eºuat.
{460}{530}ªi astazi, oamenii au pierdut credinþa in ideologii.
{563}{660}Politicienii erau vazuþi ca manageri ai vietii publice.
{695}{800}Dar acum, ei au descoperit un nou rol| care le reda puterea ºi autoritatea
{825}{930}Acum in loc sa ne ofere vise,|politicienii promit sa ne pro
Subtitles for Method 2004
keywords: wake, of, death, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ewdp,
original filename: 39627-Wake_of_Death_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:06:01,000 --> 00:06:02,600
Vreau sa ies.
3
00:06:05,800 --> 00:06:08,700
- Cred ca glumeºti.
- Nu, nu glumesc.
4
00:06:09,800 --> 00:06:15,500
Vreau sa renunþ, Max.
Am obosit.
5
00:06:15,900 --> 00:06:22,600
Cluburile, fumul, bãutura.
6
00:06:25,000 --> 00:06:27,900
Afacerile.
7
00:06:30,700 --> 00:06:35,400
Vreau sa mã duc la familia mea.
Ãmi iubesc nevastã.
8
00:06:35,800 --> 00:06:40,300
- Nu mã împinge.
- Nu mã atinge.
9
00:06:41,000 --> 00:06:43,600
Ieºi afarã.
10
00:06:54,200 --> 00:06:56,800
- Vreau sa intru în
Subtitles for Method 2004
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, dmt, submagic,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Dutch - nl - b8e3bab3a00aa7f2cc68312d598de985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,853 --> 00:01:05,573
Wet I: Een robot mag een mens niet
verwonden of letsel toebrengen.
2
00:01:08,407 --> 00:01:15,717
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren als
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:24,966 --> 00:01:28,577
Wet III: Een robot moet
zichzelf beschermen...
4
00:01:28,627 --> 00:01:33,642
...zolang dit niet in strijd is
met de eerste of tweede wet.
5
00:03:03,765 --> 00:03:06,265
Schitterend.
6
00:03:10,702 --> 00:03:12,417
Goedemorgen.
7
00:03:12,467 --> 00:03:17,865
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
8
0
Subtitles for Method 2004
keywords: the, butterfly, effect, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dmt,
original filename: 6534da84ff5cadb4c27da91ce450f6c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,190 --> 00:00:16,190
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:19,590 --> 00:00:22,590
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:26,390 --> 00:00:30,290
Volgens de Chaostheorie
kan de vleugelslag van een vlinder...
4
00:00:30,300 --> 00:00:33,400
een orkaan tot gevolg hebben
aan de andere kant van de wereld.
5
00:01:08,900 --> 00:01:20,700
Als iemand ons vindt, betekent dat
dat ons plan niet werkte en ik al dood ben.
6
00:01:22,610 --> 00:01:27,200
Maar als ik op een bepaalde manier
terug naar het begin kan...
7
00:01:27,330 -->
Subtitles for Method 2004
keywords: george, and, the, dragon, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: George.and.the.Dragon.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:00,229
Elk verhaal begint
bij het kruisen van twee levenspaden.
2
00:02:00,399 --> 00:02:03,948
Begint dit verhaal dan
aan de Franse kust?
3
00:02:04,119 --> 00:02:10,718
Twee mannen, ooit vijanden, nemen
afscheid van elkaar als vrienden.
4
00:02:10,879 --> 00:02:12,471
Tarik...
5
00:02:13,839 --> 00:02:16,831
het zal heel anders zijn zonder jou.
6
00:02:18,079 --> 00:02:22,789
Wat moet ik doen als jij niet
vijf keer per dag zit te bidden?
7
00:02:22,959 --> 00:02:27,191
Hetzelfde als toen ik wel zat te bidden.
- Dat kan niet.
8
00:02:27,359 --> 00:02:29,793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Agent Junod? I got a caII for you.|It's WiIson.
00:00:23:What's up Wilson?
00:00:25:On the corner of Sunnyside with|10th Avenue there's a diner.
00:00:28:Meet me there at 7 pm.|I'II teII you everything I know.
00:00:31:We're on the radio.|Tell him we're coming over.
00:00:33:Follow us.
00:00:35:Show me what you got.
00:00:45:He won't talk.
00:00:47:You know what?|l'm gonna use the drug.
00:00:51:Sullivan said no.
00:00:55:You're in a graveyard, WiIson.
00:00:59:And if you don't teII us|what we wanna know...
00:01:02:you're gonna be buried here.
00:01:05:So teII me, who's your contact?
00:01:07:Who were you going|to meet at the diner?.
00:01:10:He won't taIk.
00:01:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1004}{1100}{C:$FFFFFF}{Y:i}Kad neko umre šèepan snažnom|srdžbom... Kletva je roðena.
{1168}{1263}{C:$FFFFFF}{Y:i}Kletva ostaje na|tom mestu smrti.
{1325}{1468}{C:$FFFFFF}{Y:i}Oni koji je sretnu biæe|uništeni njenim gnevom.
{2263}{2325}Mmmm... Dobro jutro.
{2375}{2440}Piter, jesi li dobro?
{2585}{2633}Poranio si danas.
{4400}{4510}{C:{preview}00FF}{Y:b}PROKLETSTVO
{6157}{6192}Hej!
{6223}{6271}Izvinite.
{6364}{6420}{Y:i}"Otišla sam u šetnju,|vraæam se kasnije", Dženifer
{6424}{6455}Zdravo, Ema.
{6464}{6513}Raduje me što|se opet vidimo.
{6631}{6673}Seæaš li me se?
{6702}{6735}To sam ja, Joko.
{12012}{12085}-Oprosti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,143 --> 00:00:58,057
"NOEL"
2
00:01:05,030 --> 00:01:06,756
Feliz navidad.
3
00:01:52,922 --> 00:01:56,199
- ¿Rose? - ¿Debbie
Carimichael? - ¿Rose Harrison?
4
00:01:56,809 --> 00:01:59,739
- No te habÃa visto desde...
- Desde la escuela, seguro.
5
00:02:00,062 --> 00:02:02,641
- ¿Cómo estás?
- Bueno, me casé con
6
00:02:02,814 --> 00:02:04,394
Bobby Godecke.
- No.
7
00:02:04,754 --> 00:02:08,452
Con chicos in creÃbles, ¿puedes
creerlo? Pero cuéntame de ti.
8
00:02:08,521 --> 00:02:10,454
Dime todo.
9
00:02:10,662 --> 00:02:12,257
Estoy casada...
10
00:
Subtitles for Method 2004
keywords: alesha, popovich, i, tugarin, zmey, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 34, 7, 26,
original filename: 68571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:28,600
Isegi tugevad ja võimsad vägilased
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,400
kuulsal Venemaal!
3
00:00:30,800 --> 00:00:34,200
Ei ratsuta vaenlased meie maal.
4
00:00:34,200 --> 00:00:38,200
Ei talla nende kabjad Venemaad.
5
00:00:38,200 --> 00:00:42,400
Ei varjuta nad meie punast päikest.
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,800
Sajandi seisab Vene, ei kõigu.
7
00:00:47,600 --> 00:00:50,800
Ja sajandeid seisab-ei ...
8
00:01:04,800 --> 00:01:11,600
ALESHA POPOVITS JA
TUGARIN MADU.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Kuulsas linnas Rostovis...
10
00:01:29,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,225 --> 00:00:51,323
<i>Torre de control de Los Ãngeles,
aquà Transworld 22.</i>
2
00:00:51,425 --> 00:00:54,620
<i>Estamos cayendo.
Repito, los motores dos y...</i>
3
00:00:55,424 --> 00:00:56,830
<i>Torre de control de Los Ãngeles...</i>
4
00:00:56,927 --> 00:00:58,934
<i>¡Auxilio! ¡Auxilio!</i>
5
00:00:59,038 --> 00:01:01,078
<i>¡Suba avión 22! ¡Suba!</i>
6
00:01:40,500 --> 00:01:42,288
NO FUMAR
AJÃSTESE EL CINTURÃN
7
00:02:01,487 --> 00:02:04,334
<i>Andrew, habla tu padre.</i>
8
00:02:05,453 --> 00:02:07,013
<i>¿Hola?</i>
9
00:02:08,941 --> 00:02:12,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,300
Svensk text: PAiN
mojje@mail. com
2
00:01:35,900 --> 00:01:37,300
Snabb båge, va?
3
00:01:38,900 --> 00:01:39,465
Ja...
4
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
...ibland.
5
00:01:41,700 --> 00:01:42,900
Vill du att jag tankar den?
6
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
Jag är inte här för bensinen.
7
00:01:46,900 --> 00:01:48,300
Du kan hålla ett öga på den åt mig!
8
00:02:06,300 --> 00:02:08,700
"FORD + SHANE"
9
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
Håll det till vägen grabbar.
10
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
Ditt lilla stunt kostade mig
nästan kärran,
Subtitles for Method 2004
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, cd, finnish, fi, cimg, yourice,
original filename: Raise Your Voice - 2004 - 1CD - Finnish - fi - dfb4362a7ee4c5622f6bbe8770df8d0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 04.01.2006
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Borat, Viilu, HWT, Blade,|sipulikuutio, terel1, Deivid, maza ja zippi.
{500}{600}Oikoluku: ~piniya~.
{620}{785}Musiikki on korkeampaa tiet?myst?|kuin kaikki viisaus ja filosofia.
{1340}{1439}RAISE YOUR VOICE
{2247}{2287}S?vellaji vaihtuu!
{2879}{2914}Loppuhuipennus!
{3167}{3214}Viett?k?? kaikki hauska kes?.
{3215}{3264}Neiti Fletcher, harjoitus|huomenna kello 16.
{3265}{3330}Ja l?hetin sen suosituksen,|jonka pyysit.
{3331}{3374}Kiitos, herra Holcombe. Hei.
{3375}{3426}Menetk? oikeasti
Subtitles for Method 2004
keywords: dare, mo, shiranai, 2004, 2, cd, english, en, nobody, knows, 1, jupit, eng,
original filename: Dare mo shiranai - 2004 - 2CD - English - en - 1b7aff3a4e45331550a1901f48fd82dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:09,885
<i>Although this film was inspired by
actual events that took place in Tokyo,</i>
2
00:00:10,093 --> 00:00:16,600
<i>the details and characters portrayed
in this film are entirely fictional</i>
3
00:01:09,152 --> 00:01:17,286
<i>NOBODY KNOWS</i>
4
00:01:27,212 --> 00:01:28,589
Hello
5
00:01:28,672 --> 00:01:32,009
We've just moved into #203
We're the Fukushimas
6
00:01:32,134 --> 00:01:34,428
I wanted to meet the landlord
7
00:01:34,720 --> 00:01:36,555
It's just a token gift
8
00:01:36,680 --> 00:01:38,265
Thank you for taking the trouble
9
00:01:3
Subtitles for Method 2004
keywords: spartacus, 2004, 1, fs, os, iluminados, cd, 2, dvdqs,
original filename: 2477-sub_Spartacus-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{145}Pe tot ce Roma are mai sfânt...
{154}{207}îi voi reda onoarea.
{236}{286}ªi nu mã voi opri
{298}{346}pânã ce Spartacus
{391}{453}va fi spânzurat, crucificat
{474}{522}la porþile Romei.
{1443}{1490}Miºcaþi-vã ºi omorâþi!
{1491}{1533}Ãncã o datã.
{1534}{1590}Miºcaþi-vã ºi omorâþi!
{1603}{1649}Mai repede!
{1692}{1784}- Aratã mai bine.|- Ãmpotriva stâlpilor de lemn.
{1785}{1870}Vom vedea cum se comportã|când þintele lor vor rãspunde.
{1871}{1951}- Orsino este aici.|- Piratul sicilian?
{1962}{2016}Ce avem de vorbit cu el?
{2017}{2042}Multe.
{2113}{2159}Cheia ar ajuta.
{2190}{2264}Spartacus.|Aº putea
Subtitles for Method 2004
keywords: 1545, alien, vs, predator, 2004, cd, 2, os, iluminados, 1,
original filename: 15458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,400
Vamos todos juntos.
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,100
Weyland.
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,200
No lo veo. Está escondido,
o las ratas ya dieron cuenta.
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
Lo siento.
5
00:01:05,300 --> 00:01:06,100
¡Oye!
6
00:01:22,800 --> 00:01:25,700
¡Verheiden! ¡Oh dios!
7
00:01:27,900 --> 00:01:32,200
- ¡Sácame de aquÃ!
- Está bien, buscaré una forma de ir por ti.
8
00:01:31,200 --> 00:01:32,500
- ¡Sácame de aquÃ!
- ¡Ya voy!
9
00:01:36,300 --> 00:01:37,800
¡Verheiden!
10
00:01:59,000 --> 00:02:04,200
¡Quieres un pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,357 --> 00:01:05,276
¡Hola! Yo soy Lenny.
2
00:01:06,694 --> 00:01:09,446
Ay, amiguito, ¿te asusté? Perdóname.
3
00:01:09,530 --> 00:01:13,450
¡Despierta! ¡Despierta!
No te preocupes. Te sacaré enseguida.
4
00:01:13,534 --> 00:01:15,703
Tú sigue aguantando el aliento.
5
00:01:15,786 --> 00:01:17,997
- ¡Oye, Lenny!
- ¡Ya voy, Frankie!
6
00:01:18,247 --> 00:01:21,083
¡Muévete, vamos!
Papá te está esperando.
7
00:01:21,166 --> 00:01:22,334
Allá vamos, ¡ya!
8
00:01:22,376 --> 00:01:24,378
Bueno. Eres libre. Escapa, vete.
9
00:01:24,461 --> 00:01:26,463
¡Gr
Subtitles for Method 2004
keywords: the, beautiful, country, 2004, proper, mediamaniacs, cd, 2, 1,
original filename: 32596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,341 --> 00:00:02,808
Ven conmigo.
2
00:00:14,954 --> 00:00:16,581
Ahora escúchame.
3
00:00:18,625 --> 00:00:22,584
Estos son mis pasajeros. MÃos, no tuyos.
4
00:00:23,963 --> 00:00:27,057
Si pierdo a alguno de ellos,
incluyéndote a ti...
5
00:00:29,769 --> 00:00:31,202
pierdo dinero.
6
00:00:47,587 --> 00:00:49,350
¿Me tienes miedo?
7
00:00:50,490 --> 00:00:52,651
Sabes, he estado en tu paÃs.
8
00:00:52,759 --> 00:00:56,286
He estado en tus dos paÃses,
y te diré algo.
9
00:00:56,863 --> 00:01:00,697
Siempre estarás fuera de lugar,
dondequiera que estés.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,369 --> 00:00:57,829
<i>Una vez, en un reino</i>
<i>muy, muy lejano...</i>
2
00:00:57,907 --> 00:01:02,276
<i>...un rey y una reina</i>
<i>tuvieron una bebé hermosa.</i>
3
00:01:02,345 --> 00:01:05,508
<i>Y a través de la nación,</i>
<i>todos estaban contentos...</i>
4
00:01:06,116 --> 00:01:08,141
<i>...hasta que se puso el sol...</i>
5
00:01:08,218 --> 00:01:12,245
<i>...y vieron que su hija</i>
<i>tenÃa una maldición espantosa...</i>
6
00:01:12,322 --> 00:01:15,382
<i>...que la transformaba todas las noches.</i>
7
00:01:17,026 --> 00:01:20,518
<i>Desesperados, buscaron<
Subtitles for Method 2004
keywords: frankenfish, 2004, stv, fico, cd, 1, dutch, 2,
original filename: Frankenfish.2004.STV.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,438 --> 00:02:19,803
Wat in...
2
00:03:24,737 --> 00:03:26,728
Een paar jagers vonden een
uur geleden het lichaam.
3
00:03:26,873 --> 00:03:30,001
Geen identiteit.
Waarschijnlijk al een paar dagen dood.
4
00:03:32,445 --> 00:03:34,276
Deze verwondingen zijn
na haar dood toegebracht.
5
00:03:34,781 --> 00:03:37,750
Maar er heeft zeker iets
aan haar liggen knagen...
6
00:03:37,884 --> 00:03:39,875
...nadat ze hier gedumpt is.
7
00:03:40,887 --> 00:03:42,821
Sam, wat hebben we hier?
8
00:03:43,423 --> 00:03:45,516
Ik zou zo zeggen een zelfmoord.
9
00:03:46,726 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:08:T?umaczenie skowryk@eranet.pl :)
0:00:31:Poprawki tekstu:|N4d01|-*- Jeremiah -*-
0:03:29:Co? nie tak?
0:03:31:W?a?nie si? rozgrza?am, chod?cie.
0:03:35:Jeszcze 10 minut.
0:03:37:Nie!
0:03:38:Pi?? minut?
0:03:40:Nie!
0:03:41:Dwie minuty?
0:03:42:Nie!
0:04:08:Jeste? bezpieczna, nie b?j si?.
0:04:11:Chod?, kochanie.
0:04:31:Tylko spokojnie.
0:05:00:Wi?c kto jest tym lataj?cym or?em?
0:05:05:To jest moja wizyt?wka.
0:05:07:Dzwo? kiedy chcesz.
0:05:09:Dzi?ki.
0:05:11:Super!
0:05:15:Co super?
0:05:27:Cze?? m?oda damo, widzia?em ci? ju?.
0:05:30:Jestem pewien, ?e ju? ci? widzia?em.
0:05:35:A ty jeste??
0:05:38:Mam na imi? Ren.
0:05:42:Richman.
0:05:49:Nazywam si? A R
------------
Sponsored links:
------------