Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Metalocalypse Season 2
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: metalocalypse, season, 1, all, subtitles, english, 1x1, 2, murdering, outside, the, box, en, 8, girlfriendklok, 5, religionklok, 1x0, 9, mordland, 4, dethtroll, snakes, barrels, curse, of, dethklok, skwisklok, 7, performance, 6, dethkids, 3, go, forth, die, 1x2, has, begun, dethclown, dethwater, bluesklok, dethkomedy, dethstars, dethfam, fat, kid, detharmonic, a, fatklok, happy, dethday,
original filename: metalocalypse-season-1-all-subtitles-metalocalypse-english-subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,104 --> 00:00:06,165
I am such one tired guy.
How come shopping is so stupid?
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,006
- Whats I have now all this stuff. What I do?
- Yeah. You know what?
3
00:00:09,044 --> 00:00:12,241
- Throw everything away. That's what I do.
- Now I throws it away?
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,680
- You're just going to die anyway.
- Guess it's full circle.
5
00:00:14,716 --> 00:00:17,048
- Good-bye. Burn it.
- OK.
6
00:00:18,353 --> 00:00:20,981
- I thought you hated wearing a watch.
- I smash them.
7
00:00:22,090 --> 00:00:23,284
Can I try to do that?
8
00:00
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: metalocalypse, season, 1, all, subtitles, english, 1x1, 2, murdering, outside, the, box, en, 8, girlfriendklok, 5, religionklok, 1x0, 9, mordland, 4, dethtroll, snakes, barrels, curse, of, dethklok, skwisklok, 7, performance, 6, dethkids, 3, go, forth, die, 1x2, has, begun, dethclown, dethwater, bluesklok, dethkomedy, dethstars, dethfam, fat, kid, detharmonic, a, fatklok, happy, dethday,
original filename: metalocalypse-season-1-all-subtitles-metalocalypse-english-subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,104 --> 00:00:06,165
I am such one tired guy.
How come shopping is so stupid?
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,006
- Whats I have now all this stuff. What I do?
- Yeah. You know what?
3
00:00:09,044 --> 00:00:12,241
- Throw everything away. That's what I do.
- Now I throws it away?
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,680
- You're just going to die anyway.
- Guess it's full circle.
5
00:00:14,716 --> 00:00:17,048
- Good-bye. Burn it.
- OK.
6
00:00:18,353 --> 00:00:20,981
- I thought you hated wearing a watch.
- I smash them.
7
00:00:22,090 --> 00:00:23,284
Can I try to do that?
8
00:00
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: metalocalypse, season, 1, all, subtitles, english, 1x1, 2, murdering, outside, the, box, en, 8, girlfriendklok, 5, religionklok, 1x0, 9, mordland, 4, dethtroll, snakes, barrels, curse, of, dethklok, skwisklok, 7, performance, 6, dethkids, 3, go, forth, die, 1x2, has, begun, dethclown, dethwater, bluesklok, dethkomedy, dethstars, dethfam, fat, kid, detharmonic, a, fatklok, happy, dethday,
original filename: metalocalypse-season-1-all-subtitles-metalocalypse-english-subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,104 --> 00:00:06,165
I am such one tired guy.
How come shopping is so stupid?
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,006
- Whats I have now all this stuff. What I do?
- Yeah. You know what?
3
00:00:09,044 --> 00:00:12,241
- Throw everything away. That's what I do.
- Now I throws it away?
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,680
- You're just going to die anyway.
- Guess it's full circle.
5
00:00:14,716 --> 00:00:17,048
- Good-bye. Burn it.
- OK.
6
00:00:18,353 --> 00:00:20,981
- I thought you hated wearing a watch.
- I smash them.
7
00:00:22,090 --> 00:00:23,284
Can I try to do that?
8
00:00
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, season, 3, episode, recoil,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - 41e32ddee7f9892782dc84ace351489e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,558 --> 00:00:47,217
I just can't believe that you've done that.
2
00:00:47,285 --> 00:00:49,182
I got a court order and I followed it.
3
00:00:49,419 --> 00:00:50,774
You violated protocol.
4
00:00:50,977 --> 00:00:52,941
When I was in patrol,
we did what we were told.
5
00:00:53,450 --> 00:00:55,041
You're not in patrol anymore.
6
00:01:12,696 --> 00:01:13,983
Hey.
7
00:01:14,017 --> 00:01:15,440
Yeah. Hey, hey.
8
00:01:17,370 --> 00:01:18,793
Come here.
9
00:01:19,606 --> 00:01:21,400
All units, I've got a 315 in progress.
10
00:01:21,401 --> 00:01:24,314
Officer
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: halloween, iii, season, of, the, witch, 1982, 5, fps, 1, cd, divxforever, 3, eng,
original filename: Halloween III Season of the Witch (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9743}{9790}{y:i}Leaving British authorities still baffled ...
{9792}{9876}{y:i}and without any substantial clues|{y:i}nine months after the theft.
{9883}{9939}{y:i}The Bluestone was one of 19...
{9942}{9999}{y:i}believed to represent|{y:i}the 19-year cycle of the moon.
{10003}{10110}{y:i}It weighs more than fiive tons, making|{y:i}its disappearance a mystery indeed.
{10131}{10189}{y:i}Derrick Smith ... at Stonehenge.
{10237}{10331}{Y:i}When we come back,|Trina will be here to tell you what you can do|about junk mail.
{10337}{10382}{Y:i}Stay with us.
{10458}{10631}
{10634}{10820}{y:i}* Eight more days to Halloween, Halloween, Halloween *|{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea si adaptarea|marioland - www.subs.ro
{9700}{9747}{Y:i}Lasand autoritatile britanice in deruta...
{9750}{9834}{Y:i}si fara vreun indiciu substantial|la 9 luni dupa furt.
{9841}{9897}{Y:i}Bluestone era una din cele 19...
{9900}{9957}{Y:i}care se crede ca reprezinta|ciclul de 19 ani al lunii.
{9961}{10068}{Y:i}Cantareste mai mult de 5 tone,|disparitia ei fiind un mister.
{10089}{10147}{Y:i}Derrick Smith... la Stonehenge.
{10195}{10289}{Y:i}Cand ne vom intoarce, Trina va fi aici|sa ne spuna ce puteti face cu corespondenta junk.
{10295}{10340}{Y:i}Ramane aproape.
{10781}{10868}{Y:i}Da, copii, si voi puteti|avea un Halloween 3
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, season, 3, episode, 4, 7,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - 59866d170d2d86ff5d56e292ea6da439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,161 --> 00:00:49,099
This can't be the right address.
2
00:00:49,210 --> 00:00:51,905
I just saw somebody walk in.
3
00:00:52,012 --> 00:00:53,549
Oh, and look...
4
00:00:53,921 --> 00:00:55,186
What about the cops ?
5
00:00:55,487 --> 00:00:56,883
What about them ?
6
00:01:09,982 --> 00:01:14,333
- Is this where the break-in club is ?
- This is gonna be great !
7
00:01:58,000 --> 00:02:01,662
I fronted your album. That means I pick
where you play. And I collect the cover.
8
00:02:01,663 --> 00:02:03,208
I don't need you anymore.
9
00:02:03,509 --> 00:02:05,605
Even fou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,833--> 00:00:08,562
Ahora la historia de evacuaciones, ellos son en marcha para
las comunidades playeras y Dade y Palma los condados Playeros
2
00:00:08,578--> 00:00:11,049
Algunas de las llaves ya tienen
se evacuado.
3
00:00:11,236--> 00:00:17,563
Los oceanógrafos predicen que una ola de la marea maciza
o los tsunami pegarán la Playa de Miami por el fin de la tarde...
4
00:00:17,594--> 00:00:23,749
... las mismas lÃneas largas en cada estación de gas en las áreas costales como
las personas llenan sus tanques antes de que ellos encabecen a la tierra mÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,226
Hola, soy Johnny Knoxville,
bienvenidos a Jackass.
2
00:00:29,360 --> 00:00:30,770
Lávame la espalda.
3
00:00:34,220 --> 00:00:37,500
Soy Johnny Knoxville, y
estoy de "aladura"...
4
00:00:37,501 --> 00:00:39,701
...y deberÃa saber que...
5
00:00:40,040 --> 00:00:43,020
- ...ok, cómo se dice?
- Armadura.
6
00:00:43,221 --> 00:00:46,200
- "Almadura"?
- Armadura.
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,195
Hola, soy Johnny Knoxville, y
estoy aquà de armadura...
8
00:00:52,020 --> 00:00:54,688
...y me van a disparar
con una ballesta.
9
00:01:07,300 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,380 --> 00:01:23,845
Isto sim, é um rugido, Boog.
2
00:01:23,887 --> 00:01:26,393
Agora entra, ainda nos vamos atrasar.
3
00:01:27,907 --> 00:01:32,555
Não posso negar, a rapariga tem
rugido. Mas será que faz isto?
4
00:01:33,058 --> 00:01:34,000
Consegues fazer assim?
5
00:01:34,314 --> 00:01:37,770
Eu levo...e trago-o logo de volta.
Olha só, olha só...
6
00:01:53,225 --> 00:01:54,356
AÃ vem!
7
00:02:41,889 --> 00:02:43,016
Olá, Gordy.
8
00:02:44,805 --> 00:02:46,124
Bom dia, Beth.
9
00:02:49,831 --> 00:02:51,841
Ãpoca de Caça.
Começa daqui a 3 dias.
10
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x1, 6, who, are, you,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - beb5cc87cb20154f45015e68c7131eab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,116
O projecto escapou.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,997
<i>Anteriormente em</i>
<i>"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,277
A Iniciativa criou esta coisa e n?o
a consegue deter, mas n?s f?-lo-emos.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,316
? a Faith. Est? acordada.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,631
- Est?s bem?
- Cinco por cinco.
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,870
Abre a caixa. Surpresa!
7
00:00:19,560 --> 00:00:21,949
- De certeza que est?s bem?
- Cinco por cinco.
8
00:00:28,680 --> 00:00:32,559
Foi bom terem telefonado. Andamos ?
procura de
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x2, the, weight, of, world,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - c78c80974c3421a498c6a6f13cca9cb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
Anteriormente em "Buffy a Ca?adora de Vampiros":
2
00:00:04,253 --> 00:00:08,405
- Ent?o ? ela. E debaixo dos nossos narizes.
- A Gloriosa achar? a bruxa.
3
00:00:08,493 --> 00:00:09,812
- Bruxa?
- Tara.
4
00:00:09,893 --> 00:00:11,724
- Tu n?o ?s a chave, n?o ?s nada!
- N?o.
5
00:00:13,653 --> 00:00:14,722
Tara.
6
00:00:14,813 --> 00:00:18,169
- Sinto muito.
- Eles matam ratos.
7
00:00:18,253 --> 00:00:20,608
- N?o se eu pegar a chave antes.
- Farias isso?
8
00:00:20,693 --> 00:00:22,968
Tirar uma vida humana
com as pr?prias m?os?
9
00:00:24,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,667 --> 00:00:23,862
¡Hut! ¡Hut!
2
00:00:32,844 --> 00:00:34,436
VAMOS
CROWS
3
00:00:45,257 --> 00:00:46,952
¡Whitney, ven!
4
00:00:47,292 --> 00:00:50,022
¿No te dije que la pasaras?
5
00:00:50,195 --> 00:00:53,164
No pude ver si Donner
estaba libre...
6
00:00:53,332 --> 00:00:55,266
¿Qué lees en mi chaqueta?
7
00:00:55,567 --> 00:00:56,829
- Entrenador.
- SÃ.
8
00:00:57,002 --> 00:00:58,765
El fútbol no es
democrático...
9
00:00:58,937 --> 00:01:02,634
...y me obedecerás porque
sé qué te conviene.
10
00:01:02,808 --> 00:01:06,300
Ensayamos 100 vece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,996 --> 00:01:39,556
Esto está mejor.
2
00:01:43,103 --> 00:01:46,368
Bastante seguro, tranquilo.
3
00:01:46,473 --> 00:01:48,532
¿Tranquilo?
Es un pueblo abandonado.
4
00:01:48,641 --> 00:01:50,472
Es la temporada baja.
5
00:01:50,577 --> 00:01:54,172
Mira lo tranquilo que es. Lo extrañarás
cuando empiece el verano
6
00:01:54,280 --> 00:01:56,612
y esté repleto de turistas.
7
00:01:56,716 --> 00:01:57,683
Tal vez.
8
00:01:58,818 --> 00:02:00,809
Espero que encuentre empleo.
9
00:02:04,390 --> 00:02:07,951
Ve despacio porque
ya casi llegamos.
10
00:02:08,061 -
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e0, fear, itself,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 833e63b316185997bafdde1dd0d95f9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,400
Parker Abrams. Estou no Kresky Hall.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,765
Buffy Summers, Stevenson.
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,000
Anteriormente em "Buffy a Ca?a Vampiros"
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,800
- O que est?s a fazer?
- A fazer uma escolha.
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,480
- Parker, eu fiz algo de mal?
- N?o te divertiste?
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,800
- Foi s? isso?
- O que mais seria?
7
00:00:24,880 --> 00:00:29,600
Ele ? manipulador e superficial.
E porque ? que ele n?o me quer?
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,428
Eu acho que est?s a perder alguma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:11,921
--==?????SCG????????==--
?????????????????????????????????????
2
00:00:12,556 --> 00:00:30,921
-==?????SCG?????bbs.3639.net==-
?????????? hooray_lee ???????? ??????? inmelae tom_jerry
????hooray_lee inmelae fridaypan
3
00:01:29,556 --> 00:01:30,921
????????????????????
4
00:01:30,990 --> 00:01:32,958
????????û???????????
5
00:01:33,026 --> 00:01:34,220
?????????????????
6
00:01:34,294 --> 00:01:37,627
?? ??????Norway?????Van Scoyoc??????????????????
7
00:01:37,697 --> 00:01:39,062
- Norway? - ??? ????
8
00:01:39,132 --> 00:01:42,101
??????????
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x1, 9, seeing, red,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 086af60b35620b118e87d2007c3606f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,900
- Anteriormente:
-Por que n?o dormes comigo de novo?
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,800
- Porque eu n?o te amo
- Que inferno.
3
00:00:07,900 --> 00:00:12,200
- Achei que estavas indo ver a Tara.
- Ela estava vendo outra pessoa
4
00:00:12,300 --> 00:00:15,300
N?s poder?amos tomar caf? qualquer hora
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,700
Estou livre amanh?.
6
00:00:22,500 --> 00:00:24,200
- Eita.
- Fecha isso!
7
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
- Tem uma c?mera na Caixa M?gica?
- Oh, meu Deus
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,600
- Oh, Deus. O que ela...?
-J? chega
9
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e0, the, harsh, light, of, day,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - d3cfb21e876c234a369eee1961095224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,428 --> 00:00:27,531
- Olha, o Parker est? aqui.
- Sim.
2
00:00:28,265 --> 00:00:31,469
N?o est?s a olhar?
Ele fica muito giro de verde.
3
00:00:31,536 --> 00:00:34,973
De azul marinho. Estou a v?-lo
reflectido no espelho.
4
00:00:38,177 --> 00:00:40,613
Quando passas a semana inteira
com um rapaz,
5
00:00:40,614 --> 00:00:43,049
tens autoriza??o
para olhar para ele directamente.
6
00:00:43,082 --> 00:00:45,985
N?o foi a semana toda.
And?mos juntos...
7
00:00:46,086 --> 00:00:48,088
moderadamente incessantemente.
8
00:00:48,155 --> 00:00:52,293
Mas esta noite n?o viemos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,830
Eu venho de um planeta chamado Terra...
Sou um humano.
2
00:00:56,650 --> 00:00:58,650
Eu posso ter a atenção
de vocês agora?
3
00:01:04,990 --> 00:01:09,570
Olá, meu nome é Ben Browder e
eu gostaria de dar-lhes as boas vindas
à esta apresentação especial,
4
00:01:09,510 --> 00:01:10,800
Farscape.
5
00:01:10,970 --> 00:01:12,300
Que diabos é isso?
6
00:01:12,940 --> 00:01:14,970
Agora, você deve ter
percebido que Farscape.
7
00:01:14,970 --> 00:01:17,310
é a nossa tentativa de diverti-los
com algo fora do convencional.
8
00:01:17,640 --> 00
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x1, 6, the, body,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - ced0f0e6eabbb777d5cca437da43acea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,313 --> 00:00:06,304
M?e, cheguei.
2
00:00:13,273 --> 00:00:16,935
Ainda existem homens que sabem
fazer as coisas como deve ser.
3
00:00:17,953 --> 00:00:20,547
Ent?o, menina das flores?
4
00:00:20,633 --> 00:00:23,431
Queres que v? buscar a Dawn ? escola?
5
00:00:24,353 --> 00:00:25,502
M?e?
6
00:00:26,713 --> 00:00:29,102
O que ? que est?s a fazer?
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,830
M?e?
8
00:00:36,953 --> 00:00:38,750
M?e?
9
00:00:41,433 --> 00:00:43,628
Mam??
10
00:00:46,278 --> 00:00:48,824
<i>BUFFY,</i>
<i>A CA?ADORA DE VAMPIROS</i>
11
00:01:36,033 --> 00:01
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x0, 6, family,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 44aa1d461438139467d21ca8718bfd93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,920
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
<i>Buffy, eu amo-te.</i>
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,680
Conjuramos a Deusa Thespia para nos
ajudar a localizar energia demon?aca.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,600
De certeza que estamos
prontas para isso?
5
00:00:16,520 --> 00:00:17,240
Ou n?o.
6
00:00:17,320 --> 00:00:20,240
Diz-me onde est? a Chave.
7
00:00:20,320 --> 00:00:24,840
A Chave ? energia. ? um portal.
8
00:00:24,920 --> 00:00:28,880
- Os meus irm?os enviaram-ta.
- A Dawn.
9
00:00:29,360 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,242
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,243 --> 00:00:03,077
Rebecca se ha ido.
¿Qué le dijiste?
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,425
Le pregunté si estaba
enamorada de ti, y dijo que sÃ.
4
00:00:06,426 --> 00:00:10,016
- Intenté contárselo a Summer y no pude.
- Entonces, ¿viniste a romper conmigo?
5
00:00:10,017 --> 00:00:11,017
Entonces se lo conté.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,648
Es sólo que creo en
la toma de precauciones.
7
00:00:13,649 --> 00:00:15,335
Caleb va a pedir una prueba de ADN.
8
00:00:15,336 --> 00:00:17,706
- No puedes dejar que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,825 --> 00:00:08,673
Logboek, sterrendatum 41309,5.
We cirkelen rond Persephone 5...
2
00:00:08,844 --> 00:00:12,684
... waar ik met admiraal
Mark Jameson...
3
00:00:12,857 --> 00:00:15,650
... een vreemde kwestie
moet bespreken.
4
00:00:15,824 --> 00:00:20,211
Starfleet ontving dit bericht
twee dagen geleden.
5
00:00:20,338 --> 00:00:23,180
Laat me 's kijken.
- Scherm aan.
6
00:00:28,113 --> 00:00:31,204
Ik ben Karnas,
gouverneur van Mordan 4.
7
00:00:31,331 --> 00:00:37,217
Een groep terroristen houdt
de Federatie-ambassadeur gegijzeld.
8
00:00:37,351 --> 00:00:43,236
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz, loveck, i, sez, ??na,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - cd4f1e630f66128ea9f343d52e350a1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,597 --> 00:00:07,597
P?eklad Jan?tor.
2
00:00:07,597 --> 00:00:10,597
P?e?asoval Pl76 and Al??a
3
00:01:17,780 --> 00:01:19,740
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
4
00:01:20,600 --> 00:01:22,160
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
5
00:01:23,920 --> 00:01:30,380
Do d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
6
00:01:44,818 --> 00:01:47,338
"Nekrmte medv?dy!"
7
00:01:47,900 --> 00:01:49,340
Jdeme na to.
8
00:02:34,667 --> 00:02:35,645
Ahoj, Gordy.
9
00:02:37,200 --> 00:02:38,280
V?tej, Beth.
10
00:02:41,900 --> 00:02:47,120
LOVECK? SEZ?NA
11
00:02:48,400 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,807 --> 00:00:07,562
Har dere merket at alle butikker
har tipsskåler på disken?
2
00:00:07,727 --> 00:00:10,195
Hvorfor gir man tips?
3
00:00:10,367 --> 00:00:15,919
Er det fordi fyren snur seg?
Er ikke det alt han gjør?
4
00:00:16,087 --> 00:00:20,444
NÃ¥ gir vi folk tips
fordi de ikke er direkte fiendtlige.
5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:11,367 --> 00:00:15,963
Hei. Hyviä uutisia.
Koiraongelma on ratkaistu.
2
00:00:16,127 --> 00:00:19,199
- Lhan tosi? Miten?
- Talossani asuu yksi rabbi.
3
00:00:19,367 --> 00:00:21,244
Tiedät hänet. Hän on mukava.
4
00:00:21,407 --> 00:00:24,285
- Onko hän se, jolla on tv-ohjelma?
- Juuri hän.
5
00:00:24,447 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:09,447 --> 00:00:12,917
Tenk at jeg er sammen med ham.
2
00:00:13,207 --> 00:00:16,085
Han er så kul!
3
00:00:16,607 --> 00:00:19,724
Kanskje han skriver en låt om meg.
4
00:00:19,887 --> 00:00:25,280
"Elaine, du er så vakk er.
SÃ¥ veldig vakk er!
5
00:00:25,447 --> 00:00:29,235
Og personligheten din
er så interes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,807 --> 00:00:08,325
Historiskt sett var nog frihetskriget
det sista som utkämpades i peruk.
2
00:00:08,487 --> 00:00:11,559
Det måste ha varit svårt.
De ska strida och tänker:
3
00:00:11,727 --> 00:00:16,403
"Har jag kulor och hårklämmor?"
Man måste se till att allt är med.
4
00:00:16,567 --> 00:00:21,038
Mer a
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: alias, season, 3, sk, s03e0, 1, the, two, s03e01, 3x0, 8, 9, 3x1,
original filename: Alias_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,461
V predošlej èasti "Alias. "
2
00:00:08,475 --> 00:00:12,036
Približujem sa ku koncu mojej
30-roènej odyssey.
3
00:00:13,279 --> 00:00:17,375
NedovolÃm aby niekto iný dokonèil
posledné kroky za mòa.
4
00:00:17,450 --> 00:00:18,940
Poèúvaj ma,
ty skurvy syn.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,613
Ty si bol skáza
môjho života.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,053
Ty ma odpudzuješ.
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,489
Po celý èas èo
som poèúvala tvoje klamstvá,
8
00:00:25,558 --> 00:00:28,356
a predstavovala si,
ako ti prerazÃm krk.
9
00:00:30
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: the, season, 1, 1x0, pilot, asd, 4, trial, by, fire, 2, new, improved, carl, morrissey, 5, white, light, 3, becoming,
original filename: 322529_The 4400 Season1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{93}The 4400
{175}{200}SUBTITLES por Coutinho77
{209}{275}Ethan, acho que não vai passar|tão cedo a chuva.
{276}{341}Acho que não vai demorar assim tanto.|Não está a chover muito.
{348}{415}- Estava tão bom de manhã!|- Sim..
{415}{515}Já vai clarear... |e se não passar, fazemos o lanche no carro
{518}{587}Não, pai. eu quero ir brincar|lá para fora.
{588}{656}Vais ficar toda molhada querida.|Talvez mais tarde.
{658}{695}Por favor...
{705}{807}Ã como estar a tomar um duche.|Por favor, eu tenho cuidado.
{882}{947}- OK... mas só por um minuto.|- Sim !
{950}{1035}- E quero que venhas logo.|- Prometo.
{1116}{1176}- Diverte-te.|
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: crime, scene, investigation, season, 4, ing, ep1, 9, 2, 3, csi, episode, no, more, bets, eng, dead, ringer, turning, the, screws, bad, words, bloodlines,
original filename: 05822005CSI.Crime.Scene.Investigation.season 4.ing.ep19-23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,480
I'm going to make this really simple.
2
00:00:11,481 --> 00:00:13,820
Who are you working with?
3
00:00:13,821 --> 00:00:16,159
unemployed at the moment.
4
00:00:16,160 --> 00:00:21,200
You got any idea what we did
to chumps like you back in the day?
5
00:00:21,600 --> 00:00:22,959
Uh, no.
6
00:00:22,960 --> 00:00:26,440
Look, uh, could you put the A.C.
On in here or something?
7
00:00:26,480 --> 00:00:29,439
That, or just, uh, let me go.
8
00:00:29,440 --> 00:00:32,680
I mean, you can't keep me in here.
It's against the law.
9
00:00:32,681 --> 00:0
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: season, 3, 1, 2, ate, 6, br, 4, s03e14, ws, sfm, s03e12, s03e16, s03e13, s03e15,
original filename: 5332200524 - season 3 - 12 ate 16 BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,692
Anteriormente em "24 Horas"...
2
00:00:14,538 --> 00:00:20,580
Tony Almeida acaba de informar que não
conseguiram apreender o vÃrus no México.
3
00:00:20,661 --> 00:00:22,715
Este homem, Amador, onde
está nesse momento?
4
00:00:22,877 --> 00:00:27,065
Supomos que Amador está com em posse do vÃrus,
e que está voltando para Los Angeles.
5
00:00:27,186 --> 00:00:29,523
Deixarei que viva se
me disser o que sabe.
6
00:00:29,644 --> 00:00:32,181
Toda vez que Amador faz
negócios na Costa Oeste...
7
00:00:32,182 --> 00:00:34,397
lava o dinheiro com um
hom
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: dexter, season, 2, cz, 20, 1, preair, sitv, s02e05, xor, 3, 4, notv, s02e06,
original filename: Dexter_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{391}Titulky zmáknul Karasman
{2829}{2845}{Y:i}Krev..
{2849}{2907}{Y:i}nìkdy jsem z nà nervóznÃ.
{2912}{2983}{Y:i}Jindy mi pomáhá kontrolovat chaos.
{3023}{3068}V prvnà sérii Dextera:
{3086}{3160}Dnes je ta noc a|bude se to dÃt stále znovu a znovu.
{3179}{3242}Otevøi oèi a podÃvej se, cos udìlal!
{3249}{3287}ProsÃm, musÃte to pochopit...
{3287}{3342}Vìø mi, naprosto to chápu.
{3345}{3415}Dìti, to bych nikdy nemohl.|Ne jako ty.
{3417}{3432}Proè?
{3432}{3461}Mám zásady.
{3534}{3554}Doufám, že jsi polda.
{3554}{3578}Ne.|Soudnà znalec.
{3578}{3602}Našli dalšà šlapku.
{3602}{3626}Dalš�
{3626}{3650}To
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: season, 2, 1, ate, 6, br, 4, s02e0, 9, am, fov, sharereactor, s02e02, pm, s02e06, 3, s02e03, s02e04, 8, s02e01, 5, s02e05,
original filename: 5132200524 - season 2 - 01 ate 06 BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,570 --> 00:00:16,400
Temos um problema, Sr Presidente.
2
00:00:16,490 --> 00:00:20,720
Existe uma ogiva nuclear sob controle
terrorista em solo americano.
3
00:00:20,810 --> 00:00:22,320
- Onde?
- Los Angeles.
4
00:00:22,410 --> 00:00:24,880
Essa bomba vai explodir hoje.
5
00:00:24,970 --> 00:00:28,880
Hoje o dia vai ser longo, e não quero
meu pessoal trabalhando contra mim.
6
00:00:29,170 --> 00:00:31,560
Ei, vocês dois! Podem parar.
7
00:00:31,650 --> 00:00:33,800
O que? Eu não posso beijar minha esposa?
8
00:00:33,890 --> 00:00:37,560
Ela não é sua esposa pelo menos
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: season, 2, 1, 6, br, 4, episode, pm, to, 3, am, 9, 5, 8,
original filename: 27237200424 - Season 2 (1-6) BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,493 --> 00:00:16,131
Confirmado, é bom ver você.
2
00:00:16,213 --> 00:00:20,286
Eu gostaria de falar com você sobre
essa reunião. Eu não confio no
embaixador.
3
00:00:20,373 --> 00:00:23,604
à possÃvel que o paÃs dele esteja
apoiando a Segunda Onda.
4
00:00:23,693 --> 00:00:26,605
Queremos previnir um
incidente internacional.
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,570
Precisamos ver os seus arquivos.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,121
Eu quero que você monitore
o que eles acessarem.
7
00:00:31,853 --> 00:00:35,402
à o helicóptero do embaixador.
Ele caiu logo após decolar.
8
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: family, guy, season, 5, 2006, animation, comedy, 05x0, 1, stewie, loves, lois, 3, hell, comes, to, quahog, prick, up, your, ears, 7, chick, cancer, 4, saving, private, brian, whistle, while, wife, works, 2, mother, tucker,
original filename: Family-Guy---Season-5---2006---[Animation-Comedy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,629 --> 00:00:06,768
Family Guy
Episode 601
<i>Stewie Loves Lois</i>
2
00:00:06,872 --> 00:00:11,134
www.forom.com
3
00:00:29,881 --> 00:00:34,143
Synchronisation by Kemar
Transcript by Raceman
4
00:00:34,184 --> 00:00:36,503
We interrupt this program
with a special report.
5
00:00:36,566 --> 00:00:39,240
Quahog is seeing its worst
flu epidemic in years,
6
00:00:39,267 --> 00:00:41,553
due in part to a severe
shortage of flu shots.
7
00:00:41,580 --> 00:00:45,257
Let's go live to Asian flu
correspondent Tricia Takanawa, Tricia?
8
00:00:45,310 --> 00:00:47,382
Diane, I'm
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: ducktales, 1987, season, 2, sink, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 1, time, is, money, part, 5, ali, bubba's, cave, repack, s02e01, super, frozen, assets, s02e02, the, duck, who, would, be, king, 3, bubba, trubba, full, metal, 4, billionaire, beagle, boys, club, ducks, lam, liquid, marking, to, burn,
original filename: Ducktales (1987) - Season 2 - DVDRip - SiNK (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,570 --> 00:00:07,300
- Life is like a hurricane
2
00:00:07,373 --> 00:00:09,637
- Here in Duckburg
3
00:00:09,709 --> 00:00:12,678
- Racecars, lasers, airplanes
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,373
- it's a duck-blur
5
00:00:15,448 --> 00:00:18,144
- Might solve a mystery
6
00:00:18,217 --> 00:00:20,879
- Or rewrite history
7
00:00:20,953 --> 00:00:22,318
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
8
00:00:23,623 --> 00:00:26,183
- Every day they're out there making
9
00:00:26,292 --> 00:00:29,227
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: monk, season, 1, 11, 2, mr, and, the, red, headed, stranger, 10, 3, psychic, 4, meets, dale, whale, 6, goes, to, asylum, 8, other, woman, candidate, takes, a, vacation, 9, marathon, 7, billionaire, mugger, 5, carnival, earthquake, airplane,
original filename: 26320_Monk Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,486 --> 00:00:10,486
Sincronizada para o release:
FoV.xvid.avi
2
00:00:16,487 --> 00:00:18,125
Segura um pouco.
3
00:00:18,367 --> 00:00:24,013
Um pouco menos de gaita no canal,
e um pouco mais de baixo, por favor.
4
00:00:24,013 --> 00:00:28,632
E menos luz no cara da gaita, por favor.
Obrigado.
5
00:01:01,079 --> 00:01:03,686
- Já está bom?
- Está ótimo. Obrigado.
6
00:01:06,606 --> 00:01:07,978
- Sr. Nelson.
- Oi.
7
00:01:07,978 --> 00:01:12,484
Willie. Acabei de falar com o escritório.
Ambos os shows estão esgotados.
8
00:01:12,484 --> 00:01:14,298
- Ninguém p
Subtitles for Metalocalypse Season 2
keywords: eureka, season, 1, xvidsubs, com, v, s01e0, 6, s01e06, s01e1, 2, s01e10, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e01, 3, s01e03, 8, s01e08, 4, s01e04, s01e12, 5, s01e05, s01e11, s01e02,
original filename: Eureka.Season.1.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
â±t ÂXt+Ktïâ¶Ãg,Ã653 Eureka.S01E06.WS.PDTV.XviD-SFM.FIN.xvidsubs.com.subðâþ§zµÃ=^QÅ "·ù½BtÃzËkâ¬Ã¹âº@¡Ã17,£']!o$p_ÃvÃjÂõ6ªnîâñ·A®¤ yk¡cªQÃèöòçiïâºg³ÃÃvÚü0ÃÂç`ÆÂ©qì â¢}«Å
ÃÃ|ëôŸâ¬Ãæ°'Oôâ`â¹MøúfP±ÃP_EÃ@<Ã:yêXÃjVâ>â¡Ã:<Å &uŽdG J.ïGÆ7¸Šloè¹Qù¤]ñâ¡Ã¾Â¬â¡0Ã4å§´?Li7<½½Ã"â¹Ã· 3¾ÃVH¯ìÂ/BsËÃ&