Search Movie Subtitles results for metalica by relevance:
- the tuxedo 1cd__by metalica.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,907 --> 00:02:42,242
Agência de Central Segurança.
2
00:02:42,242 --> 00:02:45,143
Este é Wallace, operação é
esmagar nenhum dois de nivel.
3
00:02:45,479 --> 00:02:46,780
Eu precio falar com Devlin,
Eu preciso dele ágora.
4
00:02:46,780 --> 00:02:47,940
Não ponha-eu influência de como!
5
00:03:04,197 --> 00:03:06,791
Agente Wallace, preciso de eu fazem seu
segurança de de de código, favor de por.
6
00:03:08,101 --> 00:03:10,001
Olá?
Agente Wallace?
7
00:03:25,018 --> 00:03:26,920
Olá, nome de meu o é Jimmy Tom.
8
00:03:26,920 --> 00:03:29,856
Eu queria saber
- La.Chaqueta.Metalica.CD2.(Ing).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD2.(Esp).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD1.(Ing).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD1.(Esp).srt
4 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,133 --> 00:00:37,532
Get some! Get some!
2
00:00:56,053 --> 00:00:57,247
Get some, baby!
3
00:01:07,053 --> 00:01:08,281
I've got you, mother!
4
00:01:13,733 --> 00:01:16,531
Anyone who runs is a VC.
5
00:01:17,293 --> 00:01:19,249
Anyone who stands still...
6
00:01:20,013 --> 00:01:22,004
...is a well-disciplined VC.
7
00:01:24,613 --> 00:01:27,411
You guys ought to do a story about me.
8
00:01:29,133 --> 00:01:31,727
Why should we do a story about you?
9
00:01:32,453 --> 00:01:34,205
'Cause I'm so fucking good!
10
00:01:34,653 --> 00:01:36,211
That ain't no shit ne
- La.Chaqueta.Metalica.CD1.(Esp).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD1.(Ing).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD2.(Esp).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD2.(Ing).srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,133 --> 00:00:38,886
¡Cárgate a unos cuantos!
¡Cárgate a unos cuantos!
2
00:00:56,053 --> 00:00:58,044
¡Cárgate a unos cuantos, bonita!
3
00:01:07,053 --> 00:01:08,691
¡Ya te tengo, hijoputa!
4
00:01:13,733 --> 00:01:16,531
Todos los que corren son vietcongs.
5
00:01:17,293 --> 00:01:19,249
Todos los que se paran...
6
00:01:20,013 --> 00:01:22,004
son vietcongs obedientes.
7
00:01:24,613 --> 00:01:27,411
TendrÃais que escribir algo sobre mÃ.
8
00:01:29,133 --> 00:01:31,727
¿Y por qué tendrÃa que escribir sobre ti?
9
00:01:32,453 --> 00:01:34,205
¡Porque soy
- the tuxedo 1cd__by metalica.srt
1 file(s), added on: 2007-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,907 --> 00:02:42,242
Agência de Central Segurança.
2
00:02:42,242 --> 00:02:45,143
Este é Wallace, operação é
esmagar nenhum dois de nivel.
3
00:02:45,479 --> 00:02:46,780
Eu precio falar com Devlin,
Eu preciso dele ágora.
4
00:02:46,780 --> 00:02:47,940
Não ponha-eu influência de como!
5
00:03:04,197 --> 00:03:06,791
Agente Wallace, preciso de eu fazem seu
segurança de de de código, favor de por.
6
00:03:08,101 --> 00:03:10,001
Olá?
Agente Wallace?
7
00:03:25,018 --> 00:03:26,920
Olá, nome de meu o é Jimmy Tom.
8
00:03:26,920 --> 00:03:29,856
Eu queria saber
- the tuxedo 1cd__by metalica.srt
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,907 --> 00:02:42,242
Agência de Central Segurança.
2
00:02:42,242 --> 00:02:45,143
Este é Wallace, operação é
esmagar nenhum dois de nivel.
3
00:02:45,479 --> 00:02:46,780
Eu precio falar com Devlin,
Eu preciso dele ágora.
4
00:02:46,780 --> 00:02:47,940
Não ponha-eu influência de como!
5
00:03:04,197 --> 00:03:06,791
Agente Wallace, preciso de eu fazem seu
segurança de de de código, favor de por.
6
00:03:08,101 --> 00:03:10,001
Olá?
Agente Wallace?
7
00:03:25,018 --> 00:03:26,920
Olá, nome de meu o é Jimmy Tom.
8
00:03:26,920 --> 00:03:29,856
Eu queria saber
- Metalica - I disappear.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,818 --> 00:00:42,012
Hey Hey Hey
2
00:00:42,047 --> 00:00:47,271
Aquà Voy Ahora
Aquà Entro A Nuevos DÃas
3
00:00:47,306 --> 00:00:50,149
Hey Hey Hey
4
00:00:50,184 --> 00:00:55,134
Aquà Voy Ahora
Aquà Entro A Nuevos DÃas
5
00:00:55,169 --> 00:00:59,197
Soy Dolor, Soy Esperanza, Soy Sufrimiento
6
00:00:59,232 --> 00:01:04,327
Yeah Hey Hey Hey Yeah Yeah
7
00:01:04,362 --> 00:01:07,752
Aquà Entro A Nuevos DÃas
8
00:01:15,706 --> 00:01:18,529
Hey Hey Hey
9
00:01:18,564 --> 00:01:23,709
No Hay Compasión
Ahi No Hay Compasión Para MÃ
10
00:01:23,744 --> 00:01:2
- La.Chaqueta.Metalica.CD1.(Esp).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD1.(Ing).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD2.(Esp).srt
- La.Chaqueta.Metalica.CD2.(Ing).srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,133 --> 00:00:38,886
¡Cárgate a unos cuantos!
¡Cárgate a unos cuantos!
2
00:00:56,053 --> 00:00:58,044
¡Cárgate a unos cuantos, bonita!
3
00:01:07,053 --> 00:01:08,691
¡Ya te tengo, hijoputa!
4
00:01:13,733 --> 00:01:16,531
Todos los que corren son vietcongs.
5
00:01:17,293 --> 00:01:19,249
Todos los que se paran...
6
00:01:20,013 --> 00:01:22,004
son vietcongs obedientes.
7
00:01:24,613 --> 00:01:27,411
TendrÃais que escribir algo sobre mÃ.
8
00:01:29,133 --> 00:01:31,727
¿Y por qué tendrÃa que escribir sobre ti?
9
00:01:32,453 --> 00:01:34,205
¡Porque soy
- Metalica - I disappear.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,818 --> 00:00:42,012
Hey Hey Hey
2
00:00:42,047 --> 00:00:47,271
Aquà Voy Ahora
Aquà Entro A Nuevos DÃas
3
00:00:47,306 --> 00:00:50,149
Hey Hey Hey
4
00:00:50,184 --> 00:00:55,134
Aquà Voy Ahora
Aquà Entro A Nuevos DÃas
5
00:00:55,169 --> 00:00:59,197
Soy Dolor, Soy Esperanza, Soy Sufrimiento
6
00:00:59,232 --> 00:01:04,327
Yeah Hey Hey Hey Yeah Yeah
7
00:01:04,362 --> 00:01:07,752
Aquà Entro A Nuevos DÃas
8
00:01:15,706 --> 00:01:18,529
Hey Hey Hey
9
00:01:18,564 --> 00:01:23,709
No Hay Compasión
Ahi No Hay Compasión Para MÃ
10
00:01:23,744 --> 00:01:2