Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Metal - A Headbangers Journey
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imts,
original filename: Metal - A Headbangers Journey - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, spanish, es, metal, headbanger's, sam, dunn,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7186d1e07cd985c50710c3d313bb6106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:35,998
El heavy metal es genial.
Las mierdas punk apestan.
2
00:00:36,033 --> 00:00:40,277
?No pertenece a este mundo!
?Pertenece al maldito Marte!
3
00:00:40,312 --> 00:00:44,611
Por m?, Madonna puede irse
al Infierno. Es una idiota.
4
00:00:44,946 --> 00:00:47,202
Repito, el heavy metal...
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,850
El heavy metal es
definitivamente genial.
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,121
<i>En 1986, sucedi? algo extra?o.</i>
7
00:00:53,156 --> 00:00:56,392
<i>El heavy metal lleg? a ser la
m?sica m?s popular del mundo.</i>
8
00:00:56,427 --> 00:00:59,4
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, turkish, tr, metal, limited, immortals,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Turkish - tr - f2f85c5fa9c010f4e2e98c472b5e7c39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
??kt?m tek ba??ma,
Bombo? kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
?htiyac?m vard? zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafam? daha ?ok bo?altmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne g?rm??t?m ki?
?nanay?m m??
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
G?rd?klerimin o gece bir
hayal de?il de ger?ek oldu?una?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den ba?ka m?zik
tan?mam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu d?nyan?n de?il,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'?n m?zi?i o.
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,211
Madonna siktirsin gitsi
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, v, 4, imts, mahj,
original filename: Metal.A.Headbangers.Journey.2005.1cd.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:35,998
El heavy metal es genial.
Las mierdas punk apestan.
2
00:00:36,033 --> 00:00:40,277
¡No pertenece a este mundo!
¡Pertenece al maldito Marte!
3
00:00:40,312 --> 00:00:44,611
Por mÃ, Madonna puede irse
al Infierno. Es una idiota.
4
00:00:44,946 --> 00:00:47,202
Repito, el heavy metal...
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,850
El heavy metal es
definitivamente genial.
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,121
<i>En 1986, sucedió algo extraño.</i>
7
00:00:53,156 --> 00:00:56,392
<i>El heavy metal llegó a ser la
música más popular del mundo.</i>
8
00:00:56,427 --> 00
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, dutch, nl, imts, mahj,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 54d8708de72e763adde83734768ad8bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,459
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het
naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,202
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,139
Heavy metal is absoluut
het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er
wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,454
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,314
En overal lieten jongens
hun haar groeien,
9
00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,871
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,211
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,950
Heavy metal is absoluut het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:56,222
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,392
En overal lieten jongens hun haar groeien,
9
00:00:59,492
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
Ãestitamo.
2
00:02:26,522 --> 00:02:27,898
Hvala.
3
00:02:28,023 --> 00:02:32,277
U novinama je divan èlanak o vama.
4
00:02:32,361 --> 00:02:34,279
Dobro jutro, g Oliver.
5
00:02:34,363 --> 00:02:37,241
Dugaèak èlanak o vama na strani dva.
6
00:02:37,366 --> 00:02:38,742
Je li?
7
00:02:38,867 --> 00:02:42,287
Pogrešili su oko vaših godina.
8
00:03:00,973 --> 00:03:02,599
Novine!
9
00:03:02,683 --> 00:03:04,935
Novine!
10
00:03:05,060 --> 00:03:05,978
Novine!
11
00:03:09,731 --> 00:03:13,443
Prava èast za Edinburgh.
Ne mogu da primim
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002,
original filename: Land-Before-Time-IX-Journey-to-the-Big-Water,-The2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1720}{1814}CÃLÃTORIE SPRE APA CEA MARE
{1851}{1946}Mãrile din trecut...
{1949}{2030}...cãminul atâtor vieþuitoare uimitoare...
{2094}{2189}...vieþuitoare mici...
{2192}{2307}...sau foarte, foarte mari.
{2461}{2526}Acum milioane ºi milioane de ani în urmã,
{2545}{2688}aceste vieþuitoare înotau în aceste|ape calde care acopereau mare parte din planetã.
{2810}{2838}Oceanele erau stranii, misterioase...
{2991}{3043}...ºi foarte periculoase.
{3043}{3133}ªi lumea de deasupra era periculoasã.
{3156}{3239}Vieþuitoarele erau ameninþate nu numai|de cãtre prãdãtori, care le-ar fi mâncat...
{3332}{3486}...dar ºi
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: journey, to, the, far, side, of, sun, doppelganger, dvd, divx, avi, espanol,
original filename: 100012356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,763 --> 00:00:28,093
EUROSEC
Complejo de exploración espacial
Portugal
2
00:00:52,672 --> 00:00:53,700
Buenas noches Sargento.
3
00:00:53,701 --> 00:00:54,874
Buenas noches Dr. Hassler.
4
00:00:57,703 --> 00:00:59,414
Archivo 7842.
5
00:00:59,621 --> 00:01:00,788
- Autoridad, por favor.
6
00:01:02,440 --> 00:01:03,812
Gracias.
7
00:01:22,041 --> 00:01:23,593
Su pluma Dr. Hassler.
8
00:01:29,375 --> 00:01:30,529
Lo siento Sargento.
9
00:01:32,552 --> 00:01:34,484
Oh, arruiné mi plan.
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,357
Verá, esto no es una pluma,
es una cámara sec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{1023}ÃäÃà ñÿÃêà ùå ïà äÃÃ¥ âúðõó âñåëåÃà òà .|Ãëîòî ùå Ãà ðà ñòÃÃ¥.
{1028}{1155}à ñìúðòòà ùå äîéäå|îò Ãåáåòî.
{7994}{8113}- Ãà êâî ñè ìè äîÃåñúë?|- ÃÃ¥ âèäèø.
{8144}{8213}Ãà êà é ìå!
{8635}{8687}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{9002}{9181}ÃÃ¥ ñå îïèòâà é äà èçáÿãà ø.|ÃîÃòðîëèðà ì òå.
{9206}{9410}ÃîãëåäÃè ìå.|à ìåà ñå Ã¥ ñúáðà ëî âñè÷êîòî çëî.
{9447}{9520}Ãëåäà é ìå âÃèìà òåëÃî.
{9531}{9763}Ãèëà òà ìè âëà ñòâà Ãà ä âñè÷êè âðåìåÃà , |âñè÷êè ðà çìåÃ
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, l, french, mt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{488}{568}(Emilie Simon)|"All is white"
{576}{622}All is white
{622}{675}I think it snowed|in the night
{681}{769}Everything is cold|So cold outside
{775}{869}I listen to the wind|All alone
{874}{966}I know it means|the storm will come
{972}{1070}I want to live in paradise
{1075}{1174}I want to live in the South
{1179}{1271}I want to live in paradise
{1277}{1367}At the south of the earth tonight
{1487}{1583}All is white|I know it snowed in the night
{1588}{1682}Everything is cold|So cold outside
{1688}{1774}I try to be calm|It's a lonely trip
{1786}{1880}Listen to my eyes|Listen to my lips
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,893 --> 00:00:19,727
A CÃLLÃVEDÃK
2
00:00:27,213 --> 00:00:33,368
''<i>Amerika halld a riadót</i>
3
00:00:35,053 --> 00:00:41,003
''<i>Ãs tudd, hogy mindannyiunknak szól</i>
4
00:00:42,973 --> 00:00:49,446
''<i>Nem hiszem, hogy a háború véget ér</i>
5
00:00:50,853 --> 00:00:56,849
''<i>A harc azt jelenti, újra búcsúznunk kell</i>
6
00:00:58,693 --> 00:01:04,404
''<i>Búcsúzom drágám</i>
<i>Szervusz, Vietnam</i>
7
00:01:06,613 --> 00:01:12,290
''<i>A csatát megnyerni jöttem</i>
8
00:01:14,453 --> 00:01:20,289
''<i>Csókolj meg búcsúzóul</i>
<i>Ãs Ãrj, m
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, mtop, final,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70667).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 699,5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{141}{}napisy by toudi | :* dla Gosienki ;)
{274}{}Antarktyka, biegun poludniowy | Srednia temperatura : -40 stopni | ??? Nadchodzaca zima bedzie trwala 9 miesiecy
{2446}{}Jest kilka innych miejsc do ktorych jest sie trudniej dostac na swiecie
{2537}{}Ale nie ma zadnego, na ktorym byloby ciezej zyc
{2645}{}Srednia temperatura to okolo 58 stopni ponizej zera.. |.. kiedy nie ma slonca
{2844}{}Nie zawsze tak bylo.. |.. Antarktyka byla kiedys atrakcyjnym miejscem
{2980}{}Zalesialym i tetniacym zyciem
{3058}{}Ale wtedy kontynent zaczal dryfowac na poludnie
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, portuguese, br, pb, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d69b396f8d7c7820c17cd71a42ffd21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:31,200
SAN DIMAS
CALIFORNIA 2691 D.C.
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,160
Chegou a hora.
3
00:00:35,240 --> 00:00:39,840
Conseguiram alcan?ar o segundo
momento decisivo de seu destino.
4
00:00:41,240 --> 00:00:44,480
Sua mensagem chegar?
a milh?es de pessoas.
5
00:00:45,600 --> 00:00:49,280
Mas n?s vamos mudar isso.
6
00:00:50,840 --> 00:00:53,160
Quando nossa miss?o tiver triunfado,
7
00:00:54,240 --> 00:01:02,320
o mundo deixar? de estar dominado
pelo legado desses dois idiotas!
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
Deixaremos de fazer isto!
9
00:01:07,040 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,027
Queres trocar filmes DivX ???
WWW.RUCO.HPG.COM.BR
2
00:00:06,193 --> 00:00:10,027
NASCIDO PARA MATAR
3
00:00:17,513 --> 00:00:23,668
"A América ouviu o apelo do cornetim
4
00:00:25,353 --> 00:00:31,303
"E sabe-se que isso
Diz respeito a todos nós
5
00:00:33,273 --> 00:00:39,746
"Eu acho que esta guerra
Nunca mais vai acabar
6
00:00:41,153 --> 00:00:47,149
"A luta vai separar-nos novamente
7
00:00:48,993 --> 00:00:54,704
"Adeus, querida
Olá, Vietname
8
00:00:56,913 --> 00:01:02,590
"Estou aqui para combater e para vencer
9
00:01:04,753 --> 00:01:
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: love, s, long, journey, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23297-Love S Long Journey ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- ¡Pero estoy cansada!
- El dÃa acaba de comenzar. Anda.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,329
Está bien.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Eres tú.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
¡Adelante!
5
00:01:02,996 --> 00:01:04,657
¡Tú quédate con papá!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Buena suerte.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Queridos mamá y papá:
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
La Biblia dice
que todo tiene su tiempo.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
Ydespués de dos años de matrimonio...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
ha llegado el momen
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: full, metal, jacket, est, 2, 9, 97, fps, 1987, 66, 5, 90, 3, 10, 4,
original filename: afe59f8cc0ab133f73131a4aab079ca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}L A E T U D M A G A S I N
{1360}{1554}Ameerika on saanud kuulda sõjasarve kutset
{1606}{1807}ja sa tead, et see puudutab nii meid kui kõiki teisi.
{1860}{2044}Ma ei usu, et see sõda üldse kunagi lõpeb
{2092}{2276}Seal on erimeelsusi, mis meid jälle riidu ajavad.
{2347}{2517}Nägemiseni, mu kallis. Tere, Vietnam.
{2590}{2782}Olen siin et võidelda võidu nimel
{2832}{3014}Suudle mind hüvastijätuks|ja kirjuta mulle, kuniks mind pole.
{3072}{3265}Nägemiseni, mu kallis.|Tere, Vietnam.
{3402}{3489}Mina olen, Gunnery seersant Hartman,|teie õppuste vaneminstruktor.
{3513}{3586}Te räägite vaid siis, kui teie poole pöördu
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 29610-IMAX-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condiþi extrem de hostile
pentru a vieþui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
ªi planetã noastrã are asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde,pânã de curând nu am
crezut cã se poate supravieþui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dã,viaþã poate prosperã dacã
are un pungt de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce trãiesc
în asemenea locuri neospitaliere
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi,ce trãiesc în cele mai grele
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
Hospitals are filled with people who just came off 18-hour shifts.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,600
So when a patient dies, it's not uncommon to take them to the morgue yourself,
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
then grab a little shut-eye in their bed.
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,800
Unfortunately, sometimes you're beaten to the punch.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,500
I'm up!
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
You can hardly notice it
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
It's actually kinda pretty!
8
00:00:23,500 --> 00:00:25,000
Jack-ass.
9
00:00:25,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,413 --> 00:03:03,905
Ãà ëêîå çðåëèùå.
2
00:03:12,525 --> 00:03:16,291
Ãû Ãà áëþäà ëè ïîëÃîå óÃè÷òîæåÃèå
ýëèòÃîãî òà Ãêîâîãî ïîäðà çäåëåÃèÿ à ðìèè ÃÃÃ...
3
00:03:16,362 --> 00:03:19,024
...ìåÃåå ÷åì çà òðè ìèÃóòû, ïîñëå
òîãî êà ê îÃî áûëî à òà êîâà Ãî Ãà ãîðîäñêèõ
óëèöà õ...
4
00:03:19,098 --> 00:03:21,089
...áîåâûì ýêçîñêåëåòîì ìîäåëü 01.
5
00:03:21,167 --> 00:03:24,830
Ãà êæå èçâåñòÃûì êà ê MADOX-01.
Ããî áîåâÃ
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: heavy, metal, e, 2000, btglordarcher, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Heavy Metal E0 (2000) - BtGLoRdArChEr - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{687}Ãeviri: [BtG]LoRdArChEr
{1822}{1939}Uzun zaman önce,|galaksileri Arakacian'lar yönetiyordu.
{1956}{2032}Korku ve dehþet salarak.
{2060}{2114}Korkutucu güçlerinin kaynaðý...
{2126}{2207}Uroboris gezegenindeki bir |odada duruyordu.
{2225}{2360}Ãçerdiði sular sonsuz yaþam |vaat ediyordu.
{2401}{2488}Oda yalnýzca bir tek anahtarla |açýlabilirdi...
{2488}{2541}ki, eðer bulunursa...
{2553}{2682}taþýyýcýsýný ölümsüzlük pýnarýnýn|baþýna götürebilirdi.
{2723}{2840}Bununla beraber, anahtar,|dokunaný çýlgýna çevirebilirdi.
{2875}{2980}Arakacian'lar sonunda yenildiklerinde,|oda mühürlendi...
{2992}{309
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,616 --> 00:02:48,920
Nunca supe como empezó todo.
2
00:02:49,470 --> 00:02:52,921
Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
3
00:02:52,470 --> 00:02:56,225
Solo tuve recuerdos de sentimientos,
4
00:02:56,470 --> 00:02:58,970
sensaciones.
5
00:03:01,571 --> 00:03:05,471
Y asà comenzó mi viaje.
6
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
Nacà con la única
dote de mis instintos.
7
00:06:47,746 --> 00:06:50,946
Y sabÃa que vendrÃan a imitarme.
8
00:07:11,470 --> 00:07:14,570
En aquellos dÃas de niñez
nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Eran todo lo
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: metal, gear, solid, 4, :, guns, of, the, patriots, 2007, 1, cd, czech, cz, patriot, cze,
original filename: Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots - 2007 - 1CD - Czech - cz - a5c69ee70242cc73ebebbd33d1dfa6e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,680 --> 00:02:22,078
-Pro? nepou??v??...
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,714
-...protil?tky jako v?ichni ostatn??
3
00:02:25,320 --> 00:02:27,834
-Protil?tky nezab?raj?.
-Te? pro kr?vy vyr?b?j?...
4
00:02:27,920 --> 00:02:29,512
-...??inn? l?ky.
5
00:02:29,680 --> 00:02:31,830
- Co j?, star?, p?epracovan? krava?...
6
00:02:31,960 --> 00:02:34,155
-...m??u v?d?t. Mysl?m, ?e co d?l?m sta??.
7
00:02:34,280 --> 00:02:35,838
-Tak se seber, holka.
8
00:02:41,480 --> 00:02:43,232
-Wesley?
9
00:03:02,960 --> 00:03:04,632
-Mysl?m, ?e jsme ji na?li.
10
00:03:43,480 --> 00:03:48,15
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: all, passwords, alien, hominid, mortal, kombat, deception, singstar, party, metal, gear, solid, 3, etc, november, 2004, by, dj, kp's, 1,
original filename: All Passwords (Alien Hominid, Mortal Kombat Deception, Singstar Party, Metal Gear Solid 3 Etc) 30. November 2004 By Dj-kp'S-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Release: Password:
[#]
[A]
Alien Hominid FullDVD USA www.solops2.com-alienwithoutpredator
Ape Escape Pumped And Primed NTSC-USA FullDVD www.solops2.com-kmonada
[B]
Bards Tale FullDVD USA www.solops2.com-get-pass-from-solops2-other-websites-steal-our-work
Berserk NTSC-J FullDVD www.solops2.com-espadon
[C]
Capcom Fighting Evolution FullDVD www.solops2.com-masdelomismo
[D]
Dragon Ball Z Budokai 3 FullDVD PAL Multi5 www.solops2.com-kamehame3
[E]
[F]
Flat Out FullDVD PAL www.solops2.com-pinchazo
[G]
[H]
[I]
[J]
Jak3 FullDVD PAL www.solops2.com-monovolador
[K]
Katamari Damacy FullDVD USA www
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:23,048
Futari de nigebasho sagashite
Nosotros dos, Buscando un
Lugar para escapar
2
00:00:24,391 --> 00:00:30,796
Hashitta tenki ame no naka
Corrimos en una sultil lluvia matutina
3
00:00:31,898 --> 00:00:39,272
Tatoeba nanika wo ushinau toshite mo
incluso si pierdo algo...
4
00:00:39,272 --> 00:00:47,304
Mamotte ikanakya hitotsu dake wa
Solo quiero mantener esto...
5
00:00:48,115 --> 00:00:55,422
Kono sekai ni umareta sono imi wo
El sentido de haber nacido en este mundo
6
00:00:55,422 --> 00:01:00,927
Kimi to mitsuke ni yukou
Vallamos, y encontremos...
7
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,557 --> 00:00:20,653
"NACIDO PARA MATAR"
2
00:00:28,235 --> 00:00:33,070
"América ha escuchado el llamado
del clarÃn
3
00:00:36,444 --> 00:00:41,404
"Y tú sabes que nos llama tanto a ti
como a mÃ
4
00:00:44,752 --> 00:00:50,054
"Yo no creo que la guerra vaya nunca
a acabar
5
00:00:52,960 --> 00:00:57,590
"Y de nuevo el combate nos habrá
de separar
6
00:01:01,135 --> 00:01:05,572
"Adiós, mi vida
Hola, Vietnam
7
00:01:09,343 --> 00:01:14,246
"Esta es una batalla que tengo que ganar
8
00:01:17,518 --> 00:01:22,546
"Dame un beso de despedida
y escrÃbeme cuando no estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales y paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:43,410 --> 00:00:45,002
¡Estamos cayendo!
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,479
¿Hola?
Vamos, esto es ridÃculo.
6
00:00:47,514 --> 00:00:53,111
¿Siquiera este botón conecta a algo?
¿Hola? ¿Hola?
7
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
Y que le gusten los perros,
buena pelÃcula para un vuelo, ¿no?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,184
¡HORTON OYE A UN JUDÃO!
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,364 --> 00:01:48,695
Yo soy el Sargento Hartman,
y voy a ser su instructor.
2
00:01:48,922 --> 00:01:51,544
Ustedes hablaran solo
cuando se les hable.
3
00:01:52,024 --> 00:01:55,354
La primer y ultima palabra
de sus cloacas sera "Si, Señor!".
4
00:01:55,516 --> 00:01:57,436
Entendieron gusanos?
5
00:01:57,631 --> 00:01:58,815
Señor, sÃ, señor!
6
00:01:58,944 --> 00:02:01,920
Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.
Suenan como un par de putas!.
7
00:02:03,813 --> 00:02:07,605
Señoritas, si dejan mi isla,
si sobreviven al entrenamiento del recluta...
8
00:02:08,086 --> 00:02:11,8
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: full, metal, panic, 2, dvd, aac, kaa, a5a5b57, 6, spanish, ssa,
original filename: 48374.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,45,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: full, metal, panic, 2, 1, dvd, aac, kaa, 57ea5d, 8, e, spanish, ssa,
original filename: 48375.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,45,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3504}Yo soy el Sargento Hartman,|y voy a ser su instructor.
{3511}{3593}Ustedes hablaran solo|cuando se les hable.
{3608}{3712}La primer y ultima palabra|de sus cloacas sera "Si, Señor!".
{3717}{3777}Entendieron gusanos?
{3783}{3820}Señor, sÃ, señor!
{3824}{3917}Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.|Suenan como un par de putas!.
{3976}{4095}Señoritas, si dejan mi isla,|si sobreviven al entrenamiento del recluta...
{4110}{4226}...ustedes seran un arma,|un ministro de la muerte,|orando por guerra.
{4252}{4324}Pero hasta ese dÃa,|ustedes son vómitos!
{4341}{4410}La forma mas baja|de vida en la Tierra.
{4416}{4485}Ni siquiera son
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: heavy, metal, 2000, 1, cd, czech, cz, f, a, k, 2,
original filename: Heavy Metal 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - 63a0d249c815c70ceb85f0f2a7675240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1810}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{1819}{1925}Za d?vn?ch ?as? vl?dli galaxi?m Arakasan?.
{1949}{2023}Kam vstoupili, p?inesli zd??en? a zk?zu.
{2053}{2112}Zdroj jejich d?siv? s?ly...
{2114}{2195}se nach?zel v s?ni na planet? Uroboris.
{2223}{2347}Voda, je? se zde nal?zala,|sk?tala p??slib v??n?ho ?ivota.
{2393}{2479}S?? mohl odemknout jen jedin? kl??,
{2481}{2535}kter?, pokud by byl nalezen,
{2547}{2674}by dovedl sv?ho p?na|zp?t k prameni nesmrtelnosti.
{2716}{2827}Kdokoli se v?ak kl??e dotkl, p?i?el o rozum.
{2868}{2979}Po por??ce Arakasan? byla s?? uzam?ena...
{2982}{3083}a kl?? byl vr?en hluboko do vesm?ru.
{3102}{3161}Od t? d
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 1, cd, czech, cz, yakuza, uncut,
original filename: Full Metal gokudo - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5b115e6abe452652d4c9fe6c086cf490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
Pot?ebujeme v?c vody!
- Vem si tenhle k?bl.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Oukey.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hej!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Drhni!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
To jsem j?-Maeda. M??u vej?t?
-Jas?a?ka.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
??f u? na tebe ?ek?.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maedo.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Ano?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Je tohle ten nov? ?ekatel?
-Je.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Co?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
P?edstav se bratru Tosovi.
12
00:0
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 548f471cf375b502cecb25a159c150e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,737 --> 00:00:32,154
''On kutsu soinut kautta Amerikan
2
00:00:33,911 --> 00:00:40,115
''Se meid?t kaikki vaatii mukahan
3
00:00:42,170 --> 00:00:48,919
''En usko t?m?n sodan p??ttyv?n
4
00:00:50,386 --> 00:00:56,638
''Se rikkoo v?lit monen hyv?n yst?v?n
5
00:00:58,561 --> 00:01:04,516
''Hei hei rakkain, terve Vietnam
6
00:01:06,819 --> 00:01:12,739
''Me sodan t??ll? viemme voittohon
7
00:01:14,994 --> 00:01:21,079
''Nyt l?ht?suukko, muista kirjoittaa
8
00:01:23,169 --> 00:01:29,670
''Hei hei rakkain, terve Vietnam! ''
9
00:01:33,846 --> 00:01:37,262
Olen kersantti Hartma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{173} To chyba ludzie z Ishbal?
{183}{230} Co oni tutaj robi??
{243}{333} Skoro s? z nimi ?o?nierze, to|zapewne gdzie? ich przenosz?.
{386}{431} Troch? to trwa, no nie?
{446}{507} Widocznie jest s?abe ci?nienie.
{526}{563} Co si? dzieje?
{608}{653} To powinno przez chwil? op??ni? odjazd.
{673}{775} Ale mamy "fuksa". Znale?li?my Ishbalczyk?w|bez d?ugiej drogi do po?udniowego obozu.
{777}{835} Co takiego zrobili?cie?
{847}{878} Niczego nie zrobili?my!
{878}{955} Twoi kumple zjawili si? z|nik?d i nas aresztowali!
{968}{994} Paskudnie...
{1014}{1115} Pr?buj?c osiedli? si? poza obozem, robicie z siebie...
{1122}{1153} ...?atwy cel dla ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie: Rahvin|Korekta: Miyuki-chan
00:00:16: Razem...
00:00:20: Szukamy miejsca ucieczki
00:00:24: Biegn?...
00:00:27: W deszczu
00:00:31: Na przyk?ad, za?zawiona twarz
00:00:36: Nawet, je?li j? stracisz
00:00:39: Musimy broni? wybra?ca
00:00:47: Pow?d, dla kt?rego si? narodzili?my
00:00:52: Ten pow?d
00:00:55: Poszukajmy go, nawet
00:01:03: Je?li b?dziemy musieli cierpie?.
00:01:06: Powitajmy nowe otoczenie
00:01:31: Wrogi AS na 12!
00:01:33: Nie jestem pewien czy to M9.
00:01:44: Dra?! Okr??my go!
00:01:47: Jest za szybki, nie mog? go namierzy?.
00:01:48: Po prawej!
00:01:49: Uspok?j si?.
00:01:50: Mamy tylko jednego przeciwnika.
00:01:51: Tam!
00:02:19
Subtitles for Metal - A Headbangers Journey
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 6, by, nimrod2, 5, l3, raws,
original filename: Id033958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Wiedzia?em, ?e przyjdziesz.
00:00:05: Musisz rozumie?, co czuj?.
00:00:08: Wiele si? wydarzy?o mi?dzy nami.
00:00:12: Jednak, pomimo wszystkich r??nic,|jeste?my bardzo podobni.
00:00:17: Domy?lam si?, dlaczego Edward|nie chcia? si? ze mn? spotka?.
00:00:22: Brat nie chce u?ywa? Kamienia Filozoficznego.
00:00:25: Trudno mi uwierzy?.
00:00:28: Wasza dw?jka...
00:00:31: Podr??owali?my, by odzyska? to, co|utracili?my. Tylko to si? dla nas liczy?o.
00:00:52: Boli ci?, Nino?
00:00:54: Teraz ju? wszystko b?dzie dobrze.|Przygotowania zako?czone.
00:01:04: Cia?a... i po?wi?cone ?ycia wielu zwierz?t.
00:01:10: Teraz ju? tylko trzeba to wszystko po??czy?|z pomoc? Kamienia Filozofi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1034}{1070}Billie!
{1121}{1146}O m?j Bo?e Billie,
{1146}{1194}jeste? ca?a?
{1194}{1226}W co uderzy?a??
{1245}{1275}ODPADY NIEBEZPIECZNE
{1321}{1394}Wi?c wed?ug tej dziewczyny...|W jednej chwili
{1394}{1443}je?dzi po nieu?ytkach|i dobrze si? bawi,
{1443}{1470}wszystko jest wspania?e.
{1484}{1550}Nast?pne co pami?ta to to,|?e le?y do g?ry nogami w b?ocie,
{1550}{1584}gapi?c si? w odpady chemiczne.
{1584}{1658}Wi?c wezwa?a jednostk? usuwania ska?e?.|To nie jest toksyczne.
{