Search Movie Subtitles results for messiah by relevance:
- savage.messiah.(3476019).nfo
- Savage messiah.srt
1 file(s), added on: 2009-07-13
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,432
DlVLJl MESlJA
2
00:02:13,520 --> 00:02:16,478
Kako ste, gospodo?
Zar nije divan dan?
3
00:02:17,520 --> 00:02:23,356
Ne kao tebi. Sve te lepotice. . .
-Slušaj, prijatelju.
4
00:02:24,360 --> 00:02:28,399
Ako mi napravite put,
pošteno æu da vam uzvratim.
5
00:02:31,320 --> 00:02:34,437
On može da ti kaže.
Donesete malo asfalta,
6
00:02:35,360 --> 00:02:40,388
a ja æu da vam obezbedim ograde.
U trampi je buduænost.
7
00:02:42,360 --> 00:02:45,477
Dobri su, organski. Veoma su ukusni.
8
00:02:47,360 --> 00:02:50,318
Sigurno možete da ih
prodate d
- The Messiah - Prophecy Fulfilled.2002.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:08,503
A Názáreti Jézus - akit Jesuaként ismertek-
keresztrefeszÃtése, temetése és feltámadása után
2
00:00:10,986 --> 00:00:15,256
a tanÃtványai szétszóródtak
egész Izraelbe, hogy hirdessék,
3
00:00:15,291 --> 00:00:19,524
hogy a megÃgért Messiás eljött.
4
00:00:19,559 --> 00:00:23,722
Ezek voltak Jesua utolsó szavai:
5
00:00:23,757 --> 00:00:29,217
Elmenvén azért, tegyetek
tanÃtványokká minden népeket...
6
00:00:29,252 --> 00:00:33,959
Hirdessétek az evangéliumot...!
A ki hisz és megkeresztelkedik
7
00:00:33,994 --> 00:00:39,959
a
- The Arrivals pt.50 (The Arrival of Jesus The Messiah).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,558 --> 00:00:04,250
The Arrivals pt. 50
Series Finale
2
00:00:04,569 --> 00:00:08,003
"The Arrival of Jesus the Messiah"
3
00:00:08,682 --> 00:00:11,283
Welcome to the conclusion of the Arrivals.
4
00:00:11,586 --> 00:00:16,203
Our intent was to allow you to break
free from the physical, mental, and
spiritual bonds you've been placed in...
5
00:00:16,444 --> 00:00:19,774
and to reassess all you've
learnt with a new "free" mind.
6
00:00:19,996 --> 00:00:23,832
Did you fall for the great
deceptions of our world?
7
00:00:24,002 --> 00:00:26,852
THE GOD DELUSION
8
00:00:29,37
- Messiah - 2x01 - Episode 1.PDTV.en.srt
- Messiah - 2x02 - Episode 2.PDTV.en.srt
2 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:03,809 --> 00:03:08,429
Jonathan, don't go anywhere without
me or these officers. You're joking!
2
00:03:09,869 --> 00:03:13,329
It's the first time
she's sung over here.
3
00:03:14,529 --> 00:03:20,569
Then we'll fly to New York,
hear her at the Met.
How many people are being protected?
4
00:03:20,569 --> 00:03:27,649
50, 60. If it wasn't so paranoid,
I'd wonder if it was
a police conspiracy. How do you mean?
5
00:03:27,649 --> 00:03:32,629
Keep me locked up while you get up to
whatever it is you're getting up to.
6
00:03:32,629 --> 00:03:36,389
Don't be ridiculous.
Well, something's going on.
7
00:03:36,389 --> 00:03:40,329
I haven't time now
- Messiah - 4x01 - Episode 1.it.srt
- Messiah - 4x02 - Episode 2.it.srt
- Messiah - 4x03 - Episode 3.it.srt
3 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,332 --> 00:00:05,027
Non mi resta che emettere
un verdetto di suicidio.
2
00:00:05,028 --> 00:00:05,749
No.
3
00:00:05,750 --> 00:00:08,040
Hai ucciso mia figlia.
4
00:00:08,469 --> 00:00:10,295
Non serve che cerchi di ucciderlo.
5
00:00:10,296 --> 00:00:12,321
Lei non tornera'.
6
00:00:12,322 --> 00:00:15,492
Richard Eccleshall la dichiaro in
arresto perche' sospettato di omicidio.
7
00:00:15,493 --> 00:00:17,750
Non abbiamo abbastanza
elementi per accusarlo.
8
00:00:17,751 --> 00:00:19,385
Io sono ancora qui.
9
00:00:19,386 --> 00:00:21,653
- Catherine non lo e'.
- Sembra quasi una confessione.
10
00:00:21,654 --> 00:00:24,892
L
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,751
Vertaling: 666DevilsBackbone
2
00:01:43,440 --> 00:01:46,750
Hoe gaat het, heren?
ls het geen prachtige dag?
3
00:01:46,920 --> 00:01:51,710
Voor jou is het elke dag feest
met al die schoonheden.
4
00:01:51,880 --> 00:01:57,318
Luister vriend, als jij met je bulldozer
bij mij aan de weg komt werken...
5
00:01:57,480 --> 00:02:01,473
krijg jij van mij een faire beloning.
Vraag maar aan Ron.
6
00:02:01,640 --> 00:02:05,758
Hij brengt grind en ik lever mensen
die z'n omheining maken.
7
00:02:05,920 --> 00:02:09,674
lk zeg je, ruilhandel heeft de toekomst.
- NOT THE MESSIAH [2010] DVD Rip Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:52,869
ISON-BRITANNIAN ENSIESITYS
TEOKSESTA
2
00:01:00,440 --> 00:01:02,556
VIISIOSAINEN
HUMORISTINEN ORATORIO-
3
00:01:02,760 --> 00:01:05,035
-ORKESTERILLE,
SOLISTEILLE JA KUOROLLE
4
00:01:07,640 --> 00:01:11,189
Teoksen inspiroi
MONTY PYTHONIN "LIFE OF BRIAN''
5
00:01:21,840 --> 00:01:23,876
MONTY PYTHONIN 40-VUOTISEN
TAIPALEEN KUNNIAKSI-
6
00:01:24,080 --> 00:01:27,117
-ROYAL ALBERT HALLISSA
23. LOKAKUUTA 2009
7
00:02:53,560 --> 00:02:54,788
Kiitos.
8
00:03:00,280 --> 00:03:01,679
Ja hyvää illanjatkoa.
9
00:03:03,800 --> 00:03:07,395
Paljon kiito
- Not.the.Messiah.Hes.a.Very.Naug hty.Boy.2010.BDRip.XviD-CAVALiERS-hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1314}BRITANSKA PREMIJERA
{1500}{1556}KOMICNOG ORATORIJA|ERICA IDLEA i JOHNA DU PREZA
{1562}{1618}U PET DIJELOVA|ZA ORKESTAR, SOLISTE i ZBOR
{1684}{1772}inspirirano filmom "BRIANOV ZIVOT"|MONTY PYTHONA
{2039}{2089}U CAST 40. GODISNJICE MONTY PYTHONA
{2095}{2170}U ROYAL ALBERT HALLU u LONDONU|23. Listopada 2009.
{4332}{4370}Hvala.
{4500}{4547}Dobra vecer.
{4588}{4687}Hvala puno.|Moje ime je Eric ldle.
{4737}{4807}Oni koji su dosli misleci,|da idu na koncert Billya ldola,
{4813}{4872}mogu sada slobodno nestati, ok?
{4881}{4997}Veceras slavimo rubinsku|godisnjicu Monty Pythona.
{5194}{5281}Tocno. Slavimo 400 godina
{5287}{5335}nekih n
- Messiah - 4x01 - Episode 1.PDTV.thebox.en.srt
- Messiah - 4x02 - Episode 2.PDTV.thebox.en.srt
- Messiah - 4x03 - Episode 3.PDTV.thebox.en.srt
3 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,171 --> 00:00:32,731
No!
2
00:00:48,951 --> 00:00:51,431
Rachel!
3
00:00:51,431 --> 00:00:56,631
Please let me...
Rachel! Open the door.
4
00:00:56,631 --> 00:00:59,591
Please, Rachel.
5
00:01:02,051 --> 00:01:04,251
Sh-h, love. It's all right.
6
00:01:04,251 --> 00:01:05,791
Rachel!
7
00:01:07,371 --> 00:01:09,411
Please. Daniel. Let me in.
8
00:01:09,411 --> 00:01:13,431
Open the door. Please.
9
00:01:15,591 --> 00:01:17,171
Please.
10
00:01:18,424 --> 00:01:20,384
Rachel.
11
00:01:20,384 --> 00:01:22,564
I'm coming over.
12
00:01:22,564 --> 00:01:25,424
No, no. No, you did the right thing.
13
00:01:25,424 --> 00:01:2
- savage.messiah.(3476019).nfo
- Savage messiah.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,432
DlVLJl MESlJA
2
00:02:13,520 --> 00:02:16,478
Kako ste, gospodo?
Zar nije divan dan?
3
00:02:17,520 --> 00:02:23,356
Ne kao tebi. Sve te lepotice. . .
-Slušaj, prijatelju.
4
00:02:24,360 --> 00:02:28,399
Ako mi napravite put,
pošteno æu da vam uzvratim.
5
00:02:31,320 --> 00:02:34,437
On može da ti kaže.
Donesete malo asfalta,
6
00:02:35,360 --> 00:02:40,388
a ja æu da vam obezbedim ograde.
U trampi je buduænost.
7
00:02:42,360 --> 00:02:45,477
Dobri su, organski. Veoma su ukusni.
8
00:02:47,360 --> 00:02:50,318
Sigurno možete da ih
prodate d
- Not.the.Messiah.2010.BDRip.XviD .AC3-CaLLiOpeD-slo.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:54,507
BRITANSKA PREMIERA
2
00:01:02,236 --> 00:01:04,608
ERIC IDLE in JOHN DU PREZ:
KOMlÃNI ORATORIJ
3
00:01:04,821 --> 00:01:07,194
V PETIH DELIH za ORKESTER,
SOLISTE in ZBOR
4
00:01:09,909 --> 00:01:13,611
Po filmu "LIFE OF BRIAN"
skupine MONTY PYTHON
5
00:01:24,720 --> 00:01:26,843
PROSLAVA OB 40. OBLETNICI
6
00:01:27,056 --> 00:01:30,221
V RO YAL ALBERT HALLU
v LONDONU, 23. OKTOBRA 2009
7
00:03:00,363 --> 00:03:01,989
Hvala.
8
00:03:07,373 --> 00:03:09,366
Dober veèer. Hvala.
9
00:03:11,043 --> 00:03:15,207
Najlepša hvala.
Sem Eric Idle.
10
- Messiah - 2x02 - Episode 2.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,678 --> 00:00:09,711
<i>¸ñéê! ¸ñéê! ¸ñéê!</i>
2
00:00:10,660 --> 00:00:15,931
<i>Ãïà óêüôùóå ãéá 15 ëÃñåò êáé
ìéá êÃñôá áðåñéïñÃóôùà äéáäñïìþÃ;</i>
3
00:00:16,559 --> 00:00:21,275
<i>à äïëïöüÃïò ðáñÃôåéÃÃ¥ óêüðéìá
ôï ìáñôýñéï ôïõ èýìáôïò.</i>
4
00:00:21,275 --> 00:00:26,400
<i>Ãõôüò à áõôà ôïà Ãèåëå åêåÃ,
óôï óêïôÃäé, ôñïìïêñáôçìÃÃï...</i>
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,967
<i>- ÃÃÃáé ôï Ãäéï óçìåÃï.
- Ãï îÃñù.</i>
6
00:00:28,967 --> 00:00:31,295
<i>- Ãé âëÃðïõìå åäþ
- Not The Messiah Hes A Very Naughty Boy.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1314}BRITANSKA PREMIJERA
{1500}{1556}KOMICNOG ORATORIJA|ERICA IDLEA i JOHNA DU PREZA
{1562}{1618}U PET DIJELOVA|ZA ORKESTAR, SOLISTE i ZBOR
{1684}{1772}inspirirano filmom "BRIANOV ZIVOT"|MONTY PYTHONA
{2039}{2089}U CAST 40. GODISNJICE MONTY PYTHONA
{2095}{2170}U ROYAL ALBERT HALLU u LONDONU|23. Listopada 2009.
{4332}{4370}Hvala.
{4500}{4547}Dobra vecer.
{4588}{4687}Hvala puno.|Moje ime je Eric ldle.
{4737}{4807}Oni koji su dosli misleci,|da idu na koncert Billya ldola,
{4813}{4872}mogu sada slobodno nestati, ok?
{4881}{4997}Veceras slavimo rubinsku|godisnjicu Monty Pythona.
{5194}{5281}Tocno. Slavimo 400 godina
{5287}{5335}nekih n
- Messiah 1x01 -The First Killings.srt
- Messiah 1x02 - The Final Reckoning.srt
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,641 --> 00:00:26,121
Charlotte!
2
00:00:54,201 --> 00:00:57,421
Eu sânt. Trebuie sa vii.
3
00:00:57,421 --> 00:00:59,461
Acum!
4
00:00:59,461 --> 00:01:02,861
Ajutã-mã, Red. Te rog!
5
00:01:02,861 --> 00:01:07,301
Ajutã-mã!
6
00:01:44,081 --> 00:01:45,861
Domnule.
7
00:02:42,741 --> 00:02:44,121
Oh!
8
00:02:59,001 --> 00:03:01,041
Ofiþerule.
9
00:03:08,329 --> 00:03:13,249
Dumneata eºti? - DS Kate Beauchamp, domnule.
E prima mea zi. Ne-am întâlnit... - Bine ai venit.
10
00:03:14,369 --> 00:03:22,189
Cine e femeia? - Alison Reeves,
logodnica victimei. Ea l-
- The Messiah - Prophecy Fulfilled (2004).sub
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{466}{669}Dupã rãstignirea, îngroparea ºi învierea lui|Isus din Nazaret, cunoscut în þinut ca Ieshua
{668}{867}ucenicii Sãi au strãbãtut Israelul pentru|a rãspândi vestea cã Mesia cel promis a venit.
{889}{980}ªi acestea au fost ultimele|instrucþiuni ale lui Ieshua :
{980}{1112}"Mergeþi ºi faceþi ucenici |din toate neamurile,
{1112}{1220}predicaþi Evanghelia ºi cei ce |vor crede ºi se vor boteza
{1220}{1412}în Numele Tatãlui, al Fiului ºi|al Duhului Sfânt, vor fi mântuiþi.
{1443}{1630}Unul din aceºti ucenici a fost Iuda,|nãscut în satul Betania, lângã Ierusalim.
{1630}{1846}Dupã exact un an dupã rãstignirea lui Ieshua,|Iuda s-a reîntors în satul lu
- Messiah - 1x01 - The First Killings.HDTV.gr.srt
- Messiah - 1x02 - The Final Reckoning.HDTV.gr.srt
2 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,262 --> 00:00:09,440
<i><b>ÃÃéìðñéôæ ÃÃó÷á 1990</b></i>
2
00:00:23,508 --> 00:00:25,574
ÃÃñëïô!
3
00:00:42,532 --> 00:00:46,406
<i><b>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
SEASON 1 - EPISODE 1</b></i>
4
00:00:47,802 --> 00:00:51,213
<i><b>Ãðüäïóç ÃéáëüãùÃ:Epoca Messiah Team anda
jimkag EðéìÃëåéá: pczahar</b></i>
5
00:00:51,213 --> 00:00:53,314
<i><b>ÃéáÃïìÃ: www. subs. gr</b></i>
6
00:00:54,201 --> 00:00:57,386
<i>Ããþ Ã¥Ãìáé. ÃñÃðåé Ãá Ãñèåéò.</i>
7
00:00:57,386 --> 00:01:02,761
<i>Ãþñá! ÃïÃèçóà ìå, ÃÃ¥Ãô. ÃÃ¥ ðáñáêáëþ!</i>
8
00:01:02,761 -->
- Messiah - 5x01 - The Rapture (1).it.srt
- Messiah - 5x02 - The Rapture (2).it.srt
2 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,866
Nell'episodio precedente di Messiah...
2
00:00:00,867 --> 00:00:03,545
- E' lui?
- Ispettore capo Joseph Walker.
3
00:00:03,546 --> 00:00:05,661
Lei ha avuto una relazione
con una donna palestinese
4
00:00:05,662 --> 00:00:07,858
e si e' ritrovato a portare un
kamikaze attraverso il confine.
5
00:00:07,859 --> 00:00:09,444
Il poliziotto disse
di non sapere niente.
6
00:00:09,445 --> 00:00:10,455
Non sapeva.
7
00:00:10,456 --> 00:00:11,913
Questo e' un caso di stupro.
8
00:00:11,914 --> 00:00:15,313
Alex all'inizio era amico di mia sorella,
Martha. E' cosi' che ci siamo conosciuti.
9
00:00:15,314 --> 00:00:16,660
E
- Messiah - 1x01 - The First Killings.it.srt
- Messiah - 1x02 - The Final Reckoning.it.srt
2 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,641 --> 00:00:26,721
Charlotte!
2
00:00:44,447 --> 00:00:48,405
Prima parte
3
00:00:53,815 --> 00:00:57,420
<i>Sono io. Devi venire.</i>
4
00:00:57,421 --> 00:00:58,316
<i>Subito!</i>
5
00:00:58,317 --> 00:01:02,013
<i>Aiutami, Red. Ti prego!</i>
6
00:01:02,861 --> 00:01:05,100
<i>Aiutami!</i>
7
00:01:05,101 --> 00:01:07,901
<i>Aiutami!'</i>
8
00:01:09,908 --> 00:01:13,925
Traduzione: Paulanna, ValerieLL,
Fanny88, Slowly, Tinkerbell
9
00:01:13,926 --> 00:01:16,926
Revisione: Paulanna e Pargolo
Synch: Basches
10
00:01:16,927 --> 00:01:22,727
www.subsfactory.it
11
00:01:26,165 --> 00:01:29,449
Lunedi', 1° Maggio.
12
00:01:44
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,241
A BRIT BEMUTATÃ
2
00:00:59,641 --> 00:01:01,881
Komikus oratórium
ERIC IDLE és JOHN DU PREZ fejeibõl
3
00:01:02,122 --> 00:01:04,361
ÃT RÃSZBEN NAGYZENEKARRA,
SZÃLISTÃKRA és KÃRUSRA
4
00:01:07,042 --> 00:01:10,642
a MONTY PYTHON társulat
''BRIAN ÃLETE'' cÃmú mûve alapján
5
00:01:21,203 --> 00:01:23,204
40 ÃVES A
MONTY PYTHON
6
00:01:23,444 --> 00:01:26,604
ROYAL ALBERT HALL
2009. OKTÃBER 23., LONDON
7
00:02:53,054 --> 00:02:54,373
Köszönöm!
8
00:02:59,574 --> 00:03:01,575
Jó estét mindenkinek!
9
00:03:03,134 --> 00:03:07,175
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,241
A BRIT BEMUTATÃ
2
00:00:59,641 --> 00:01:01,881
Komikus oratórium
ERIC IDLE és JOHN DU PREZ fejeibõl
3
00:01:02,122 --> 00:01:04,361
ÃT RÃSZBEN NAGYZENEKARRA,
SZÃLISTÃKRA és KÃRUSRA
4
00:01:07,042 --> 00:01:10,642
a MONTY PYTHON társulat
''BRIAN ÃLETE'' cÃmú mûve alapján
5
00:01:21,203 --> 00:01:23,204
40 ÃVES A
MONTY PYTHON
6
00:01:23,444 --> 00:01:26,604
ROYAL ALBERT HALL
2009. OKTÃBER 23., LONDON
7
00:02:53,054 --> 00:02:54,373
Köszönöm!
8
00:02:59,574 --> 00:03:01,575
Jó estét mindenkinek!
9
00:03:03,134 --> 00:03:07,175
There are more subtitles available for Messiah
Click here to view them