Search Movie Subtitles results for message in A bottle sr by relevance:
- Message A682E4;">in a Bottle 1of2.txt
- Message A682E4;">in a Bottle 2of2.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:07.33,00:01:09.92
PORUKA U BOCI
00:02:26.41,00:02:27.56
Gdje su?
00:02:31.01,00:02:34.08
ZacijeIo samo kasne.[br]Doæi æe, miIi.
00:02:37.29,00:02:38.61
Vidim ih!
00:02:40.69,00:02:41.68
Tatice!
00:02:46.77,00:02:48.41
Kako si, dušo?
00:02:48.61,00:02:50.04
Drago mi je što te vidim.
00:02:53.57,00:02:55.16
- Zdravo.[br]- Kako si?
00:02:58.25,00:03:00.12
- SIadak je. Divan.[br]- HvaIa.
00:03:01.45,00:03:02.24
Moramo krenuti.
00:03:02.69,00:03:05.25
- Da, moramo krenuti.[br]- TrebaI
- Message-A682E4;">in-a-Bottle-(1999).srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,237 --> 00:00:49,905
PORUKA U BOCI
2
00:02:10,819 --> 00:02:12,279
Gdje su?
3
00:02:15,199 --> 00:02:17,868
Zacijelo samo kasne.
Doci ce, mili .
4
00:02:22,081 --> 00:02:23,582
Vidim ih!
5
00:02:25,209 --> 00:02:26,585
Tatice!
6
00:02:32,091 --> 00:02:33,801
Kako si, duso?
7
00:02:33,968 --> 00:02:36,178
Drago mi je sto te vidim .
8
00:02:38,973 --> 00:02:40,975
- Zdravo.
- Kako si?
9
00:02:43,978 --> 00:02:46,313
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
10
00:02:47,106 --> 00:02:48,357
Moramo krenuti .
11
00:02:48,357 --> 00:02:51,610
- Da, moramo krenuti .
- Trebala b
- Message A682E4;">in a Bottle.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,237 --> 00:01:23,217
PORUKA U BOCI
2
00:02:22,081 --> 00:02:22,771
Vidim ih!
3
00:02:25,209 --> 00:02:25,729
Tatice!
4
00:02:32,091 --> 00:02:33,131
Kako si, duso?
5
00:02:33,968 --> 00:02:35,818
Drago mi je sto te vidim.
6
00:03:14,610 --> 00:03:16,070
- Zdravo.
- Kako si?
7
00:03:18,362 --> 00:03:20,352
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
8
00:03:22,338 --> 00:03:23,388
Moramo krenuti.
9
00:03:23,976 --> 00:03:27,426
- Da, moramo krenuti.
- Trebala bih ti dati broj.
10
00:03:27,493 --> 00:03:30,633
Ne vracam se u Chicago.
Idem na Cape, pa...
11
00:03:30,251 --> 00
- 4x14---Message-A682E4;">In-A-Bottle.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,890 --> 00:00:12,359
Bešæutna, prepotentna, arogantna.
- Znam da je katkad teška.
2
00:00:12,607 --> 00:00:17,576
Teška? Nemoguæa je! -Ne želim
biti sudac u vašim sukobima.
3
00:00:17,828 --> 00:00:21,798
Ako te nešto muèi, razgovaraj s
njom. -Jesi li èuo za "nebitno"?
4
00:00:22,049 --> 00:00:25,862
Neæe slušati. Izgleda i govori
kao èovjek, ali zapravo je Borg.
5
00:00:26,891 --> 00:00:30,705
Dio problema je u tebi.
Nisi je ni pokušala prihvatiti.
6
00:00:30,955 --> 00:00:32,833
Imam dobre razloge.
Pogodi što je uèinila jutros.
7
00:00:33,052 --> 00:00:35,775
- 222_Message A682E4;">In A Bottle.sub
1 file(s), added on: 2011-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1972}{2053}PORUKA U BOCI
{3952}{3987}Gde su?
{4057}{4121}Verovatno samo kasne.|Doæi æe, mili.
{4222}{4258}Vidim ih!
{4297}{4330}Tatice!
{4462}{4503}Kako si, dušo?
{4507}{4560}Drago mi je što te vidim.
{4627}{4675}- Zdravo.|- Kako si?
{4747}{4803}- Sladak je. Divan.|- Hvala.
{4822}{4852}Moramo da krenemo.
{4852}{4930}- Da, moramo da krenemo.|- Trebalo bi da ti dam broj.
{4942}{5015}Ne vraæam se u Chicago.|Idem na Cape, pa...
{5047}{5109}Isti pansion kao prošle godine?|Imam broj.
{5137}{5182}Sine, pozdravi mamu.
{5182}{5212}- Pusa.|- Pa-pa, mama.
{5212}{5248}Volim te.
{5317}{5364}Nazovi me. U svako doba.
{5377}{542
- Message-A682E4;">in-a-Bottle.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,237 --> 00:01:23,217
PORUKA U BOCI
2
00:02:22,081 --> 00:02:22,771
Vidim ih!
3
00:02:25,209 --> 00:02:25,729
Tatice!
4
00:02:32,091 --> 00:02:33,131
Kako si, duso?
5
00:02:33,968 --> 00:02:35,818
Drago mi je sto te vidim.
6
00:03:14,610 --> 00:03:16,070
- Zdravo.
- Kako si?
7
00:03:18,362 --> 00:03:20,352
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
8
00:03:22,338 --> 00:03:23,388
Moramo krenuti.
9
00:03:23,976 --> 00:03:27,426
- Da, moramo krenuti.
- Trebala bih ti dati broj.
10
00:03:27,493 --> 00:03:30,633
Ne vracam se u Chicago.
Idem na Cape, pa...
11
00:03:30,251 --> 00
- Message.A682E4;">In.a.Bottle.1999.cd1.srt
- Message.A682E4;">In.a.Bottle.1999.cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
PORUKA U BOCI
2
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
Gdje su?
3
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Zacijelo samo kasne.
Doci ce, mili .
4
00:02:44,081 --> 00:02:45,582
Vidim ih!
5
00:02:47,209 --> 00:02:48,585
Tatice!
6
00:02:54,091 --> 00:02:55,801
Kako si, duso?
7
00:02:55,968 --> 00:02:58,178
Drago mi je sto te vidim .
8
00:03:00,973 --> 00:03:02,975
- Zdravo.
- Kako si?
9
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
10
00:03:09,106 --> 00:03:10,357
Moramo krenuti .
11
00:03:10,357 --> 00:03:13,610
- Da, moramo krenuti .
- Trebala b
- Message A682E4;">in a Bottle.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,237 --> 00:00:49,905
PORUKA U BOCI
2
00:02:10,819 --> 00:02:12,279
Gdje su?
3
00:02:15,199 --> 00:02:17,868
Zacijelo samo kasne.
Doci ce, mili .
4
00:02:22,081 --> 00:02:23,582
Vidim ih!
5
00:02:25,209 --> 00:02:26,585
Tatice!
6
00:02:32,091 --> 00:02:33,801
Kako si, duso?
7
00:02:33,968 --> 00:02:36,178
Drago mi je sto te vidim .
8
00:02:38,973 --> 00:02:40,975
- Zdravo.
- Kako si?
9
00:02:43,978 --> 00:02:46,313
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
10
00:02:47,106 --> 00:02:48,357
Moramo krenuti .
11
00:02:48,357 --> 00:02:51,610
- Da, moramo krenuti .
- Trebala b
- Message A682E4;">in a Bottle.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,237 --> 00:01:23,217
PORUKA U BOCI
2
00:02:22,081 --> 00:02:22,771
Vidim ih!
3
00:02:25,209 --> 00:02:25,729
Tatice!
4
00:02:32,091 --> 00:02:33,131
Kako si, duso?
5
00:02:33,968 --> 00:02:35,818
Drago mi je sto te vidim.
6
00:03:14,610 --> 00:03:16,070
- Zdravo.
- Kako si?
7
00:03:18,362 --> 00:03:20,352
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
8
00:03:22,338 --> 00:03:23,388
Moramo krenuti.
9
00:03:23,976 --> 00:03:27,426
- Da, moramo krenuti.
- Trebala bih ti dati broj.
10
00:03:27,493 --> 00:03:30,633
Ne vracam se u Chicago.
Idem na Cape, pa...
11
00:03:30,251 --> 00
- Message A682E4;">in a Bottle.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1684}{1724}PORUKA U BOCI
{3664}{3699}Gde su?
{3769}{3833}Verovatno samo kasne.|Doæi æe, mili.
{3934}{3970}Vidim ih!
{4009}{4042}Tatice!
{4174}{4215}Kako si, dušo?
{4219}{4272}Drago mi je što te vidim.
{4339}{4387}- Zdravo.|- Kako si?
{4459}{4515}- Sladak je. Divan.|- Hvala.
{4534}{4564}Moramo krenuti.
{4564}{4642}- Da, moramo krenuti .|- Trebala bih da ti dam broj.
{4654}{4727}Ne vraæam se u Chicago.|Idem na Cape, pa. . .
{4759}{4821}Isti pansion kao lani?|Imam broj.
{4849}{4894}Sine, pozdravi mamu.
{4894}{4924}- Poljubac.|- Pa-pa, mama.
{4924}{4960}Volim te.
{5029}{5076}Nazovi me. Kad god.
{5089}{5139}- Doviðenj
- VOY - 04x14 - Message A682E4;">in a Bottle.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:11,969
Bešæutna, prepotentna, arogantna.
- Znam da je katkad teška.
2
00:00:12,045 --> 00:00:17,213
Teška? Nemoguæa je! - Ne želim
biti sudac u vašim sukobima.
3
00:00:17,283 --> 00:00:21,216
Ako te nešto muèi, razgovaraj s
njom. - Jesi li èuo za "nebitno"?
4
00:00:21,287 --> 00:00:25,619
Neæe slušati. Izgleda i govori
kao èovjek, ali zapravo je Borg.
5
00:00:25,692 --> 00:00:30,493
Dio problema je u tebi.
Nisi je ni pokušala prihvatiti.
6
00:00:30,563 --> 00:00:32,825
Imam dobre razloge.
Pogodi što je uèinila jutros.
7
00:00:32,899 --> 00:00:35,4
- Voyager [4x01] - Scorpion Part II.sub
- Voyager [4x02] - The Gift.sub
- Voyager [4x03] - Day of Honor.sub
- Voyager [4x04] - Nemesis.sub
- Voyager [4x05] - Revulsion.sub
- Voyager [4x06] - The Raven.sub
- Voyager [4x07] - Scientific Method.sub
- Voyager [4x08] - Year of Hell Part I.sub
- Voyager [4x09] - Year of Hell Part II.sub
- Voyager [4x10] - Random Thoughts.sub
- Voyager [4x11] - Concerning Flight.sub
- Voyager [4x12] - Mortal Coil.sub
- Voyager [4x13] - Waking Moments.sub
- Voyager [4x14] - Message A682E4;">in a Bottle.sub
- Voyager [4x15] - Hunters.sub
- Voyager [4x16] - Prey.sub
- Voyager [4x17] - Retrospect.sub
- Voyager [4x18] - The Killing Game Part I.sub
- Voyager [4x19] - The Killing Game Part II.sub
- Voyager [4x20] - Vis a Vis.sub
- Voyager [4x21] - The Omega Directive.sub
- Voyager [4x22] - Unforgettable.sub
- Voyager [4x23] - Living Witness.sub
- Voyager [4x24] - Demon.sub
- Voyager [4x25] - One.sub
- Voyager [4x26] - Hope and Fear.sub
26 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{213}{296}Bešæutna, prepotentna, arogantna.|- Znam da je katkad teška.
{302}{421}Teška? Nemoguæa je! -Ne želim|biti sudac u vašim sukobima.
{427}{523}Ako te nešto muèi, razgovaraj s|njom. -Jesi li èuo za "nebitno"?
{529}{620}Neæe slušati. Izgleda i govori|kao èovjek, ali zapravo je Borg.
{645}{736}Dio problema je u tebi.|Nisi je ni pokušala prihvatiti.
{742}{787}Imam dobre razloge.|Pogodi što je uèinila jutros.
{792}{858}Uzela je izolinearni procesor|iz strojarnice bez pitanja.
{865}{1000}Kad sam došla po nj, zakljuèala|je vrata kao da je labos njezin!
{1011}{1085}Što želiš od mene? Da je držim|u zatvoru do povratka kuæi?
{1105}{1181}To nije tako
- Message A682E4;">In A Bottle.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,720 --> 00:01:22,960
PORUKA U BOCI
2
00:02:38,960 --> 00:02:40,360
Gde su?
3
00:02:43,160 --> 00:02:45,720
Verovatno samo kasne.|Doæi æe, mili.
4
00:02:49,760 --> 00:02:51,200
Vidim ih!
5
00:02:52,760 --> 00:02:54,080
Tatice!
6
00:02:59,360 --> 00:03:01,000
Kako si, dušo?
7
00:03:01,160 --> 00:03:03,280
Drago mi je što te vidim.
8
00:03:05,960 --> 00:03:07,880
- Zdravo.|- Kako si?
9
00:03:10,760 --> 00:03:13,000
- Sladak je. Divan.|- Hvala.
10
00:03:13,760 --> 00:03:14,960
Moramo da krenemo.
11
00:03:14,960 --> 00:03:18,080
- Da, moramo da krenemo.|- Trebalo
- Message A682E4;">in a Bottle.sub
- message in a bottle 2 cd-a.rar
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1684}{1724}PORUKA U BOCI
{3664}{3699}Gdje su?
{3769}{3833}Zacijelo samo kasne.|Doci ce, mili .
{3934}{3970}Vidim ih!
{4009}{4042}Tatice!
{4174}{4215}Kako si, duso?
{4219}{4272}Drago mi je sto te vidim .
{4339}{4387}- Zdravo.|- Kako si?
{4459}{4515}- Sladak je. Divan.|- Hvala.
{4534}{4564}Moramo krenuti .
{4564}{4642}- Da, moramo krenuti .|- Trebala bih ti dati broj .
{4654}{4727}Ne vracam se u Chicago.|Idem na Cape, pa. . .
{4759}{4821}Isti pansion kao lani?|Imam broj .
{4849}{4894}Sine, pozdravi mamu.
{4894}{4924}- Pusa.|- Pa-pa, mama.
{4924}{4960}Volim te.
{5029}{5076}Nazovi me. Kad god .
{5089}{5139}- 'Djenja.|- Volim te.
{5389}
- Stargate SG-1 - 2x09 - Secrets.srt
- Stargate SG-1 - 2x15 - A Matter Of Time.srt
- Stargate SG-1 - 2x16 - The Fifth Race.srt
- Stargate SG-1 - 2x18 - Holiday.srt
- Stargate SG-1 - 2x20 - Show And Tell.srt
- Stargate SG-1 - 2x11 - The Tok'Ra Part 1.srt
- Stargate SG-1 - 2x10 - Bane.srt
- Stargate SG-1 - 2x19 - One False Step.srt
- Stargate SG-1 - 2x13 - Spirits.srt
- Stargate SG-1 - 2x04 - The Gamekeeper.srt
- Stargate SG-1 - 2x14 - Touchstone.srt
- Stargate SG-1 - 2x07 - Message A682E4;">In A Bottle.srt
- Stargate SG-1 - 2x21 - 1969.srt
- Stargate SG-1 - 2x02 - In The LA682E4;">ine Of Duty.srt
- Stargate SG-1 - 2x12 - The Tok'Ra Part 2.srt
- Stargate SG-1 - 2x01 - The Serpent's Lair.srt
- Stargate SG-1 - 2x05 - Need.srt
- Stargate SG-1 - 2x17 - Serpent's Song.srt
- Stargate SG-1 - 2x22 - Out Of Mind.srt
- Stargate SG-1 - 2x06 - Thor's Chariot.srt
- Stargate SG-1 - 2x03 - Prisoners.srt
- Stargate SG-1 - 2x08 - Family.srt
22 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:25,658
To je bilo prije par minuta.
2
00:00:25,825 --> 00:00:30,246
Oèito, Kasuf je otkopao
Vrata i èeka... mene.
3
00:00:30,413 --> 00:00:32,415
Toèno jedna Abydoska godina.
4
00:00:32,582 --> 00:00:35,377
- Održali su rijeè.
- I ja moram održati svoju.
5
00:00:35,543 --> 00:00:39,089
Daniel, rekao si da æeš se vratiti
za jednu godinu, sa Sha're.
6
00:00:39,255 --> 00:00:43,134
Znam. Ali barem mogu reæi
njenom ocu da nisam odustao.
7
00:00:43,301 --> 00:00:45,095
Da neæu odustati.
8
00:00:45,262 --> 00:00:48,890
- Da je ona Goa'uld?
- Da.
9
00
- Message A682E4;">in a Bottle.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,237 --> 00:01:23,217
PORUKA U BOCI
2
00:02:22,081 --> 00:02:22,771
Vidim ih!
3
00:02:25,209 --> 00:02:25,729
Tatice!
4
00:02:32,091 --> 00:02:33,131
Kako si, duso?
5
00:02:33,968 --> 00:02:35,818
Drago mi je sto te vidim.
6
00:03:14,610 --> 00:03:16,070
- Zdravo.
- Kako si?
7
00:03:18,362 --> 00:03:20,352
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
8
00:03:22,338 --> 00:03:23,388
Moramo krenuti.
9
00:03:23,976 --> 00:03:27,426
- Da, moramo krenuti.
- Trebala bih ti dati broj.
10
00:03:27,493 --> 00:03:30,633
Ne vracam se u Chicago.
Idem na Cape, pa...
11
00:03:30,251 --> 00
- Message.A682E4;">In.a.Bottle.1999.cd1.srt
- Message.A682E4;">In.a.Bottle.1999.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
PORUKA U BOCI
2
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
Gdje su?
3
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Zacijelo samo kasne.
Doci ce, mili .
4
00:02:44,081 --> 00:02:45,582
Vidim ih!
5
00:02:47,209 --> 00:02:48,585
Tatice!
6
00:02:54,091 --> 00:02:55,801
Kako si, duso?
7
00:02:55,968 --> 00:02:58,178
Drago mi je sto te vidim .
8
00:03:00,973 --> 00:03:02,975
- Zdravo.
- Kako si?
9
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
- Sladak je. Divan.
- Hvala.
10
00:03:09,106 --> 00:03:10,357
Moramo krenuti .
11
00:03:10,357 --> 00:03:13,610
- Da, moramo krenuti .
- Trebala b
- Stargate SG-1 - 2x09 - Secrets.srt
- Stargate SG-1 - 2x15 - A Matter Of Time.srt
- Stargate SG-1 - 2x16 - The Fifth Race.srt
- Stargate SG-1 - 2x18 - Holiday.srt
- Stargate SG-1 - 2x20 - Show And Tell.srt
- Stargate SG-1 - 2x11 - The Tok'Ra Part 1.srt
- Stargate SG-1 - 2x10 - Bane.srt
- Stargate SG-1 - 2x19 - One False Step.srt
- Stargate SG-1 - 2x13 - Spirits.srt
- Stargate SG-1 - 2x04 - The Gamekeeper.srt
- Stargate SG-1 - 2x14 - Touchstone.srt
- Stargate SG-1 - 2x07 - Message A682E4;">In A Bottle.srt
- Stargate SG-1 - 2x21 - 1969.srt
- Stargate SG-1 - 2x02 - In The LA682E4;">ine Of Duty.srt
- Stargate SG-1 - 2x12 - The Tok'Ra Part 2.srt
- Stargate SG-1 - 2x01 - The Serpent's Lair.srt
- Stargate SG-1 - 2x05 - Need.srt
- Stargate SG-1 - 2x17 - Serpent's Song.srt
- Stargate SG-1 - 2x22 - Out Of Mind.srt
- Stargate SG-1 - 2x06 - Thor's Chariot.srt
- Stargate SG-1 - 2x03 - Prisoners.srt
- Stargate SG-1 - 2x08 - Family.srt
22 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,240 --> 00:00:26,160
To je bilo prije par minuta.
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,560
Oèito, Kasuf je otkopao
Vrata i èeka... mene.
3
00:00:30,720 --> 00:00:32,640
Toèno jedna Abydoska godina.
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,480
- Održali su rijeè.
- I ja moram održati svoju.
5
00:00:35,640 --> 00:00:39,040
Daniel, rekao si da æeš se vratiti
za jednu godinu, sa Sha're.
6
00:00:39,200 --> 00:00:42,920
Znam. Ali barem mogu reæi
njenom ocu da nisam odustao.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,800
Da neæu odustati.
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,440
- Da je ona Goa'uld?
- Da.
9
00
- Message A682E4;">in a Bottle 1of2.srt
- Message A682E4;">in a Bottle 2of2.srt
2 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,330 --> 00:01:09,920
PORUKA U BOCI
2
00:02:26,410 --> 00:02:27,560
Gde su?
3
00:02:31,010 --> 00:02:34,080
ZaceIo samo kasne.
Doæi æe, miIi.
4
00:02:37,290 --> 00:02:38,610
Vidim ih!
5
00:02:40,690 --> 00:02:41,680
Tatice!
6
00:02:46,770 --> 00:02:48,410
Kako si, dušo?
7
00:02:48,610 --> 00:02:50,040
Drago mi je što te vidim.
8
00:02:53,570 --> 00:02:55,160
- Zdravo.
- Kako si?
9
00:02:58,250 --> 00:03:00,120
- SIadak je. Divan.
- HvaIa.
10
00:03:01,450 --> 00:03:02,240
Moramo krenuti.
11
00:03:02,690 --> 00:03:05,250
- Da, moramo krenuti.
- TrebaIa bih
- Stargate SG-1 [2x07] Message A682E4;">in a Bottle.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Ima li koga doma?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Jack, ovdje je kao
da smo na mjesecu.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Ako je ikad bilo nekoga doma,
nema ih veæ 100000 godina ili više.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Ovaj je svijet definitivno Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,240
Iako je nekad podržavao
život, sada je izumro.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
Pa, proba je ulovila EM
signal odnekud.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Ja mislim...
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,440
...iz ove stvari.
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
Oèitavam iste fr
There are more subtitles available for Message In A Bottle Sr
Click here to view them