Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{114}At us so much the general memoirs.|Let's talk as friends.
{130}{160}So it you?
{165}{239}Do not pretend surprised.|You have learned the Sorbonne.
{461}{539}Madam, you not for that|Have got out of difficulties,
{550}{654}Again to stick in them|Because of inappropriate hospitality.
{671}{716}- Where it?|- Who?
{721}{770}The one who has come to you.
{780}{856}This Dirty Poet|Pours a dirty on a royal court yard.
{861}{912}Want ??????? in prison for 1 0 years?
{917}{1018}- But what it has written?|- Read.
{1173}{1279}Where there are our coins?|They are pocketed with a court yard for...
{1335}{1459}You are dared? Means, thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{114}At us so much the general memoirs.|Let's talk as friends.
{130}{160}So it you?
{165}{239}Do not pretend surprised.|You have learned the Sorbonne.
{461}{539}Madam, you not for that|Have got out of difficulties,
{550}{654}Again to stick in them|Because of inappropriate hospitality.
{671}{716}- Where it?|- Who?
{721}{770}The one who has come to you.
{780}{856}This Dirty Poet|Pours a dirty on a royal court yard.
{861}{912}Want ??????? in prison for 1 0 years?
{917}{1018}- But what it has written?|- Read.
{1173}{1279}Where there are our coins?|They are pocketed with a court yard for...
{1335}{1459}You are dared? Means, thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,081 --> 00:00:25,695
Minunata Angelique
2
00:00:27,359 --> 00:00:29,479
Made with Subtitle Workshop
by Gabriel Serban
3
00:00:30,518 --> 00:00:35,706
Dupã romanul "Calea spre Versailles"
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,508
Ce-am putea sã-i facem ãstuia ?
5
00:00:44,690 --> 00:00:47,163
Sã-l batem.
6
00:01:01,325 --> 00:01:05,671
Dedicat lui Rene Moulaert
7
00:01:06,282 --> 00:01:08,943
Paris în timpul lui Ludovic al XIV-lea
Dupã supliciul soþului sãu...
8
00:01:09,739 --> 00:01:11,867
Jeoffrey de Peyrac, ars pentru vrãjitorie,
Angelique este urmãritã de..
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,081 --> 00:00:25,695
Minunata Angelique
2
00:00:27,359 --> 00:00:29,479
Made with Subtitle Workshop
by Gabriel Serban
3
00:00:30,518 --> 00:00:35,706
Dupã romanul "Calea spre Versailles"
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,508
Ce-am putea sã-i facem ãstuia ?
5
00:00:44,690 --> 00:00:47,163
Sã-l batem.
6
00:01:01,325 --> 00:01:05,671
Dedicat lui Rene Moulaert
7
00:01:06,282 --> 00:01:08,943
Paris în timpul lui Ludovic al XIV-lea
Dupã supliciul soþului sãu...
8
00:01:09,739 --> 00:01:11,867
Jeoffrey de Peyrac, ars pentru vrãjitorie,
Angelique este urmãritã de..
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,560
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
2
00:00:11,120 --> 00:00:13,950
Ãèøåë Ãåðñèå
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,150
Ãëîä Ãèðî
4
00:00:17,520 --> 00:00:20,310
Ãà à Ãîøôîð
5
00:00:20,760 --> 00:00:25,550
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:25,920 --> 00:00:29,950
Ãåæèñüîð
ÃåðÃà ð Ãîðäåðè
7
00:00:30,280 --> 00:00:35,630
Ãî ðîìà Ãà Ãà Ãà è Ãåðæ ÃîëîÃ
<<Ãúòÿò êúì Ãåðñà é>>
8
00:00:35,920 --> 00:00:40,390
ÃöåÃà ðèé - Ãëîä Ãðþëå,
Ã
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: angelique, et, le, sultan, napisy, ns, 4, anzhelika, i, sultandvdrip, divx, rus, by, kamo, cd, 1, 2,
original filename: Angelique_et_le_sultan_(NAPiSY-73865).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{265}{326}????? ?????? ???|???????? ?????????
{331}{405}????????, ???????, ???????|?????? ????????? ????.
{410}{529}??????? ?? ?????? ???????????|? ?????????, ????? ???????????????.
{637}{712}???????????? ???????|???????? ????? ???????,
{717}{816}?? ????? ?'?????????? ????????|???????? ? ????????? ??????? ???????.
{1155}{1206}???????!|???????? ??????!
{7370}{7401}??? ???????.
{7464}{7498}??? ?? ??????!
{14271}{14373}?? ?????? ?? ????? ????? ? ???? ?????|?? ?????????? ?? ?????? ?????.
{16041}{16128}? ???????? ???? ?????,|??????? ? ????? ????????.
{16252}{16275}??????.
{16390}{16417}???!
{16447}{16473}????????!
{16492}{16570}
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: angelique, marquise, des, anges, napisy, ns, divx, rus, 1, of, 2, by, kamo, sharereactor, ru,
original filename: Angelique_marquise_des_anges_(NAPiSY-73892).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3885}{3947}?????? ??????
{3952}{4015}????? ??????
{4020}{4093}????? - ??? ??????
{4120}{4232}????????,|??????? ???????
{4242}{4340}???????? - ?????? ???????
{4344}{4460}?? ???????|??? ? ????? ?????
{4467}{4607}?????? ???????? - ???? ?????,|?????? ???????, ??????? ????
{4612}{4722}??????????? ??????? ?? ??????? ????|???????: 0nly (0nly@bk.ru) 18.08.2005
{4738}{4840}??????????|?????? ????
{4860}{4961}????????|??????? ????
{8890}{8928}???? ????????!
{9026}{9063}?????!
{13798}{13855}??????? ??!
{14086}{14225}??? ???????, ???? ??????, ???????,|???????, ?? ???????? ??????!
{14230}{14256}?????, ?????.
{14340}{14445}??? ????????
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: angelique, marquise, des, anges, napisy, ns, divx, rus, 1, of, 2, by, kamo, sharereactor, ru,
original filename: Angelique_marquise_des_anges_(NAPiSY-73892).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3885}{3947}?????? ??????
{3952}{4015}????? ??????
{4020}{4093}????? - ??? ??????
{4120}{4232}????????,|??????? ???????
{4242}{4340}???????? - ?????? ???????
{4344}{4460}?? ???????|??? ? ????? ?????
{4467}{4607}?????? ???????? - ???? ?????,|?????? ???????, ??????? ????
{4612}{4722}??????????? ??????? ?? ??????? ????|???????: 0nly (0nly@bk.ru) 18.08.2005
{4738}{4840}??????????|?????? ????
{4860}{4961}????????|??????? ????
{8890}{8928}???? ????????!
{9026}{9063}?????!
{13798}{13855}??????? ??!
{14086}{14225}??? ???????, ???? ??????, ???????,|???????, ?? ???????? ??????!
{14230}{14256}?????, ?????.
{14340}{14445}??? ????????
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: angelique, et, le, sultan, napisy, ns, 4, anzhelika, i, sultandvdrip, divx, rus, by, kamo, cd, 1, 2,
original filename: Angelique_et_le_sultan_(NAPiSY-73865).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{265}{326}????? ?????? ???|???????? ?????????
{331}{405}????????, ???????, ???????|?????? ????????? ????.
{410}{529}??????? ?? ?????? ???????????|? ?????????, ????? ???????????????.
{637}{712}???????????? ???????|???????? ????? ???????,
{717}{816}?? ????? ?'?????????? ????????|???????? ? ????????? ??????? ???????.
{1155}{1206}???????!|???????? ??????!
{7370}{7401}??? ???????.
{7464}{7498}??? ?? ??????!
{14271}{14373}?? ?????? ?? ????? ????? ? ???? ?????|?? ?????????? ?? ?????? ?????.
{16041}{16128}? ???????? ???? ?????,|??????? ? ????? ????????.
{16252}{16275}??????.
{16390}{16417}???!
{16447}{16473}????????!
{16492}{16570}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}THE PHANTOM CHARIOT
{1226}{1344}A young nurse from the slums lay dying.
{2058}{2194}At The foot of the bed|stood one of her colleagues.
{3371}{3461}Send for David Holm!
{4500}{4647}Why doesn't Sister Maria do as I ask?|Send for David Holm!
{5128}{5213}I will fetch him.
{9294}{9447}I couldn't find him, but Gustavson|will try to bring him here.
{11310}{11392}Poor Mrs. Holm!
{11974}{12056}I must take her home.|We must prevent her
{12060}{12196}from meeting that husband of hers,|if he comes here
{12633}{12769}This was no ordinary evening|it was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: dai, bosatsu, toge, napisy, ns, the, sword, of, doom, 1966, divx, vostfr,
original filename: Dai-bosatsu_toge_(NAPiSY-72534).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{328}t?umaczenie behemot|do wersji DVDRip.DivX-VostFr 698,02MB
{473}{590}MIECZ PRZEZNACZENIA
{761}{840}Scenariusz: SHINOBU HASHIMOTO|Na podstawie opowiadania: KAIZAN NAKZATO
{842}{904}Zdj?cia: HIROSHI MURAI
{906}{965}Muzyka: MASARU SATO
{1081}{1124}Wyst?puj?:
{1129}{1188}TATSUYA NAKADAI
{1193}{1268}MICHIYO ARATAMA|YUZO KAYAMA
{1273}{1365}YOKO NAITO, TADAO NAKAMARU|KEl SATO, KO NISHIMURA
{1913}{1972}TOSHIRO MIFUNE
{1977}{2069}Re?yseria: KIHACHI OKAMOTO
{2073}{2223}Wiosna 1860 roku. Sakudara, brama do Edo.|Mia? tu miejsce atak na cz?onka rz?du.
{2684}{2750}Szybciej, dziadku!|Szybciej!
{3122}{3174}W ko?cu doszed?em.
{3209}{3244}Kaplic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 1.3 GB
{714}{773}[Majestic instrumental music]
{883}{933}[Lively orchestral music]
{1787}{1836}[Slow romantic instrumental music]
{2788}{2842}[Slow instrumental music]
{2937}{3023}NARRATOR: {y:i}1840.|{y:i}America's lifeline is the sea.
{3050}{3105}{y:i}Railroads are almost unknown.
{3117}{3220}{y:i}Only the great sailing ships|{y:i}link the busy states of New England...
{3228}{3283}{y:i}with the rich Mississippi Valley.
{3285}{3382}{y:i}The sea, and the sea alone,|{y:i}makes America one nation.
{3418}{3472}{y:i}But along this lane of commerce...
{3474}{3551}{y:i}lie the shark-like teeth of the Flori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{259}(car engine)
{1254}{1445}(man) ! Questi giorni,|quando viene il bel sole
{1728}{1864}! On days like these,|when skies are blue
{1866}{1927}! And fields are green
{1979}{2171}! I look around|and think about what might have been
{2205}{2407}! And then I hear sweet music|float around my head
{2469}{2658}! As I recall|the many things we left unsaid
{2684}{2882}! It's on days like these|that I remember
{2922}{3014}! Singing songs and drinking wine
{3017}{3144}! While your eyes played games|with mine
{3169}{3366}! On days like these|I wonder what became of you
{3409}{3606}! Maybe today you're singing songs|with someone new
{3653}{3859
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee. | Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em, | ?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}- Mo?e herbaty ? | - Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4637}{4723}Chcia?em z panem pom?wi? | o turnieju sztuk walki.
{4737}{4795}Zosta? pan na niego zaproszony.
{4812}{4889}Chodzi mi o turniej organizowany | przez pana Hana.
{4947}{4977}Turniej Hana.
{4977}{5015}Wiem, wiem.
{5022}{5099}Chcieliby?my jednak, | ?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{5142}{5193}"My", panie Braithwaite ?
{5247}{5296}Czas na trening Lahna.
{5307}{5345}Oczywi?cie.
{5637}{5676}Kopnij mnie.
{5
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Monty Python i ?wi?ty Graal
00:00:12:T?umaczenie SJANEK i ANECZKA
00:00:31:Wyst?puj?
00:00:41:R?wnie? wyst?puj?
00:00:43:R?wnie?, r?wnie? wyst?puj?
00:00:58:A mo?e by tak skoczy? w tym roku| na urlop do Szwecji?
00:01:09:Zobaczy? pi?kne jeziora
00:01:19:Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji
00:01:28:I zobaczy? wiele interesuj?cych| zwierz?tek futerkowych
00:01:33:Postaci wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne| Podpisano: Richard Nixon
00:01:42:W?r?d nich dostojnego ?osia
00:01:47:Piosenki:| ?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?
00:01:52:Powa?nie, chcia?a wyry? na nim swoje inicja?y| szczoteczk? do z?b?w,
00:02:03:Przepraszamy za b??dy w napisach| odpowiedzialnych wywalili?
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: fei, seung, ching, chun, kei, aka, unusual, youth, the, napisy, ns, 2005, pp,
original filename: Fei_seung_ching_chun_kei_AKA_Unusual_Youth_The_(NAPiSY-70805).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 528x288 29.97fps 701.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3491}{3522}"Hi, my name's Big Chick."
{3552}{3602}The man next to me is my dad.
{3632}{3673}People say we look like brothers.
{3713}{3774}Today we're having lunch with Grandma.
{3881}{3919}Here she comes.
{3921}{4014}Next to her is mom|and my brother Small Chick
{4066}{4156}Until a year ago we were living with|grandma at Cheung Chau
{4180}{4211}She had a bad temper.
{4255}{4317}"Now we live apart, things are better. "
{4378}{4466}What a joke! Having lunch with Grandma|on the first day of Chinese calendar.
{4515}{4571}lt must be vegetarian dishes. T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[27][67]I love you Syd., that's why|I've got to tell you something.
[69][83]Okay.
[85][103]Whatever it is, I can handle.
[105][151]Just don't tell me you are a bad guy.
[169][210]You're not a bad guy, are you?
[219][228]What?
[230][251]It's no accident|that I was the one you came to
[253][276]when you walked into the C.I.A.|with your story about SD-6.
[278][306]Vaughn, I don't understand.|What are you telling me?
[308][362]Well, for starters,|my name isn't Michael Vaughn.
[777][802]Vaughn?
[886][894]Vaughn?
[896][913]Don't worry.|We're gonna get you outta here.
[915][923]Is he okay?
[925][963]You just stay still, all right?
[965][997]I don't need anything. I'm fine.
[999][102
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: babylon, 5, 04x1, napisy, ns, b, lines, of, communication, tvn,
original filename: Babylon_5_04x11_(NAPiSY-74620).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[138][168]/W dalszym ci?gu nap?ywaj? doniesienia|/o trudnych warunkach
[169][213]/na stacji Babylon 5, kt?ry kiedy?|/by? wzorow? stacj? Si? Ziemskich.
[215][250]/docieraj?ce do nas wiadomo?ci, wskazuj?,|/?e, ludzie przebywaj?cy na pok?adzie
[252][289]/wci?? ?yj? pod okrutnym|/uciskiem grup obcych.
[291][332]/Coraz wi?cej os?b zadaje sobie pytanie:|/"Kiedy Ziemia co? zrobi w tej sprawie?
[334][374]/Jak d?ugo jeszcze pozwolimy na to,|/by nasi obywatele byli maltretowani.
[376][405]Po co wci?? to ogl?dasz te bzdury?|Tylko si? denerwujesz.
[407][420]Zbieram informacje.
[421][457]- Nakr?casz si? jak zegarek.|- To pomaga mi si? skupi?.
[458][482]S?ysza?a? o interwencji?
[484][505]Przygot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4610}{4686}Hey, sweetheart, how about|I dry you off?
{5018}{5056}Hey, babe!
{5603}{5666}Okay, don't hit me.
{5751}{5836}This is a message from Sinclair.|He's coming to your party.
{5891}{6012}That's great. So, what do we have now?|A critic, two clients, three painters.
{6018}{6101}Should be three more clients|and Molly in the back room.
{6106}{6147}You should know how to do business.
{6152}{6179}Give me a break here.
{6235}{6301}I'm calling out for coffee.|Who wants what?
{6307}{6387}I want a chocolate croissant,|Sweet'N Low and a coffee light.
{6393}{6431}Okay. You, Liz?
{6440}{6465}Hot tea with milk.
{6505}{6537}Hey, boss-man!
{6543}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{882}I teraz z Nowego Jorku...
{941}{1003}go?cie Jerrego:|Tony Randall...
{1005}{1088}Richard Dreyfuss,|Rodney Dangerfield...
{1089}{1174}Dr. Joyce Brothers,|Lou Brown i orkiestra...
{1176}{1233}i malutki Ed Herlihy.
{1235}{1326}A teraz powitajmy Jerriego!
{1869}{1948}Dzi?kuj?. Dobry wiecz?r.|Jeste?cie wspania?? publiczno?ci?.
{1950}{2012}Louie, co u ciebie?|Lou Brown, panie i panowie...
{2014}{2052}i wspania?a orkiestra Langforda.
{2054}{2116}Panowie.
{2118}{2178}A co u ciebie Ed?
{2180}{2242}- Bardzo dobrze.|- To wspaniale. Przepraszam, ?e ci? obudzi?em.
{2280}{2338}Przychyli?em si? do twojej pro?by, sir.
{2544}{2607}Chcecie autog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
00:00:07:M?wi?em, ?e si? tob? zajm?.
00:00:08:- Dzi?ki, Charlie.|- Prosz? bardzo.
00:00:11:- Pos?uchajcie mnie.|- Sayid!
00:00:14:- Nie jeste?my tu sami.|- Kto? widzia? Ethana?
00:00:16:Tak, poszed? w kierunku pla?y.
00:00:18:- Gdzie jest Charlie?|- Poszed? za Claire.
00:00:20:To ?lady przynajmniej 3-ch os?b.
00:00:23:Chyba ich porwano.
00:00:25:Claire.
00:00:27:Chcieli tylko Claire.
00:00:31:Walt!
00:00:35:Walt!
00:00:39:Walt!
00:00:43:- Widzia?e? torb? Claire?|- Widzia?e? mojego syna?
00:00:46:- Widzia?e? jej torb??|- Torb? Claire?
00:00:48:Jej baga?. Nie ma go tu.|Nikt nie wie, co si? z nim sta?o.
00:00:51:Wybacz, ale nie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:25:Gdzie jeste??|W jakim? motelu.
00:02:31:Oto klucz.
00:02:33:By? mo?e jeste? tu|po raz pierwszy.
00:02:36:By? mo?e mieszkasz tu tydzie?...|...albo 3 miesi?ce.
00:02:41:Trudno powiedzie?.|Nie wiem.
00:02:43:Zwyk?y bezosobowy pok?j.
00:02:48:- Ten facet|- Ju? tu jest.
00:02:52:Lenny!
00:02:54:Leonard.
00:02:57:Ju? ci m?wi?em.
00:02:58:Naprawd?? Zapomnia?em.
00:03:02:Pewnie wspomina?em ci o mojej|przypad?o?ci?
00:03:04:Przy ka?dym spotkaniu.
00:03:15:- To m?j samoch?d.|- Tw?j?
00:03:18:?artowni? z ciebie.
00:03:21:Nie na?miewaj si?|z czyjej? u?omno?ci.
00:03:23:?miech to zdrowie.
00:03:31:Zamknij okno.
00:03:39:- Wybite.|- Mog? za?atwi? napraw?.
00:03:43:- Dok?d jedzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{158}?e te? nigdy|tego nie robili?my.
{163}{224}Jest ?wietnie. Monice.
{303}{335}Czas min??. Moja kolej.
{388}{446}- To by?o p?? godziny?|- To tw?j zegar.
{526}{635}Nie lubi? si? chwali?,|ale robi? najlepsze masa?e.
{641}{709}To mnie pomasuj.
{833}{868}Mi?o, co?
{874}{927}Co zrobi?em, by na to zas?u?y??
{976}{1016}Po?egnaj si?|z bol?cymi mi??niami.
{1023}{1069}Pa, mi??nie.
{1103}{1157}PRZYJAClELE
{1190}{1215}Polish Translation by|T?umaczenie: lwona lwa?ska
{1219}{1269}Polish Subtitles Adapted by|Adaptacja : Gelula/SDl
{2281}{2340}Fatalnie masuje.
{2371}{2449}Jakby torturami|wyci?ga?a informacje.
{2461}{2542}Chcia?em jak?? zdradzi?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{111}A tutaj?
{232}{255}Tutaj?
{328}{351}To "B".
{424}{447}A ten?
{472}{495}to "U".
{616}{661}To "O". Nie, nie.
{664}{709}Nie. To "D".
{712}{781}- Przykro mi, staruszku.|- Ale, doktorze
{784}{831}...Nigdy nie je?d?e|po autostradach, doktorze.
{856}{927}Potrzebuje prawko|by je?d?i? po mie?cie.
{1024}{1071}Co mog? zrobi? w tym wieku?
{1120}{1167}Dobra, spr?bujmy jeszcze raz.
{2080}{2151}PROSTE HISTORIE
{4312}{4335}Maria?
{4360}{4383}Maria?
{4408}{4431}Maria!
{4648}{4693}Cicho, dziecko ?pi
{4696}{4767}- Napisa?a? do TV?|- Ja? - Tak.
{4792}{4837}- Na teleturniej.|- Tak!
{4840}{4887}Tak, tak!
{4912}{4981}- Co, tak? -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{615}Hold on. Hold on.
{710}{760}Come on. Stay with me.
{764}{830}-Tell me where it hurt?.|-Just help me.
{834}{881}-Where does it hurt?|-I'm holding my stomach.
{885}{927}-Where?|-What?
{931}{994}-Where? What side?|-Here.
{1030}{1094}-Sarah.|-Pain, left side abdomen.
{1100}{1188}-Any bleeding?|-No bleeding.
{1192}{1242}-Impact?|-What do you mean?
{1246}{1307}-Did someone hit him?|-I don't know.
{1316}{1375}-You need to make the call.|-I'm calling you.
{1379}{1451}Acute pain on left side.|Make the call.
{1488}{1591}I'm going with|ruptured appendix.
{1596}{1669}-How much money was on this?|-Twenty dollars.
{1675}{1729}Sorry, Steve.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{261}Film Franka Capry LOST HORIZON,|wy?wietlony w marcu 1937 roku,
{263}{350}trwa? 132 minuty. Z czasem|wyci?to prawie 25 minut filmu,
{352}{439}a do dystrybucji wprowadzono|jego liczne, kr?tsze wersje.
{441}{518}Do roku 1967,|oryginalny negatyw uleg? zniszczeniu,
{520}{592}tak ?e nie przetrwa?a ?adna|kopia filmu o pe?nej d?ugo?ci.
{594}{688}Rekonstrukcj? filmu rozpocz?? w roku|1973 Ameryka?ski lnstytut Filmowy,
{690}{774}dok?adnie przeszukuj?c ?wiatowe|archiwa w celu zidentyfikowania
{776}{858}zachowanych kopii filmu. Dzi?ki|wysi?kom lnstytutu zlokalizowano
{860}{955}pe?n? 132 minutow? ?cie?k? d?wi?kow?|oraz o siedem minut kr?tszy obra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}For decades *The Lost World* could be|seen only in an abridged version
{189}{363}about an hour in length. This edition|combines portions of eight prints
{364}{535}to present the most complete|reconstruction believed possible.
{653}{747}Sir Arthur Conan Doyle's|Stupendous Story of Adventure And Romance
{749}{813}THE LOST WORLD
{816}{904}By arrangement with|Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Introducting Sir Arthur Conan Doyle,|author of the story.
{3050}{3217}I have wrought my simple plan|If I give one hour of joy
{3224}{3391}To the boy who's half a man|Or the man who's half a boy.
{3545}{3606}LONDON
{3766}{3991}I have a presentimen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Zeebad!
00:01:43:To tylko z?y sen.
00:01:53:Wszystko wydaje si?|by? w porz?dku.
00:02:08:# O, ho, ho, to magia
00:02:10:MAGICZNA KARUZELA
00:02:12:# No wiesz
00:02:15:# Nigdy nie wierz, ?e|to si? nie mo?e dzia?
00:02:19:# To magia
00:02:21:# No wiesz
00:02:24:# Nigdy nie wierz, ?e|to si? nie mo?e dzia?
00:02:31:# Nigdy si? nie budzi?em
00:02:33:# Nigdy nie widzia?em|pocz?tku dnia
00:02:35:# Opieraj?c si? rano|na mojej poduszce
00:02:40:# Leniwy dzie? w ???ku
00:02:42:# W mojej g?owie muzyka
00:02:45:# Szalona muzyka leci|w ?wietle poranka
00:02:52:# O, ho, ho, to magia
00:02:55:# No wiesz
00:02:58:# Nigdy nie wierz, ?e|to si? nie mo?e dzia?
00:03:02:# To magia
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:Cze??. Nazywam si? Jack Carter, a ty nie chcesz mnie zna?
00:01:45:Jack, wiem, ?e chcesz, ?eby on gada?, ale po co to wszystko
00:01:49:Posuchaj dupku, m?wi?em Fletcherowi, ?e dostanie swoj? fors?...
00:01:53:Ty milcz!
00:01:55:Daj sobie spok?j, Jack.
00:01:58:Nie widzia?e? go ile? Cztery? Pi?? lat?
00:02:01:Teraz on w?cha kwiatki, a ty wszystko rzucasz.|Kim ty jeste?? Ojciem "Moheki"?
00:02:07:Jest moim bratem, moim m?odszym bratem...
00:02:10:...a teraz nie ?yje. Ma tam ?on? i dzieci. Jestem mu co? d?u?ny.
00:02:13:Powiem ci co?: Ty jeste? mu co? d?u?ny?
00:02:15:To jest ta z?a wiadomo??: JEST TROCH? ZA P?NO...
00:02:18:S?uchajcie. Sesja terapeutyczne jest OK,| ale ja p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{225}"Like A Virgin" jest o...
{227}{306}dziewczynie, kt?ra leci|na faceta z wielkim fiutem.
{307}{353}To metafora kutasa.
{374}{439}Co? ty, chodzi|o wra?liw? dziewczyn?.
{475}{549}Wyrolowali j?, a teraz|spotka?a bratni? dusz?.
{578}{641}Sprzedawaj takie pierdo?y turystom.
{656}{694}Kto to, kurwa, jest Toby?
{694}{778}"Like A Virgin" nie jest|o dziewczynie i mi?ym facecie,
{799}{857}pomyli?o ci si? z "True Blue".
{866}{904}"True Blue"?
{904}{951}To by? jebucki hit.
{964}{1040}Nie znam si? na popie,|a s?ysza?em "True Blue".
{1049}{1131}Nie m?wi?, ?e nie s?ysza?em,|pytam tylko, jak to leci.
{1181}{1233}Nie jestem fanem Madonny.
{1238
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie M?ODY z B.B.O.N. mbrzytwa@poczta.onet.pl
00:00:40:Film ogl?dacie pa?stwo dzi?ki uprzejmo?ci M?ODEGO
00:00:50:Mi?ego ogl?dania ?yczy M?ODY
00:01:00:Mamy tu kreozot,
00:01:02:sza?wi? szkar?atn?,
00:01:05:agaw?, nopal...
00:01:09:A to kurwa co?
00:01:11:No, jak mu tam.
00:01:16:Pio?un.
00:01:20:To kopalnia z?ota.
00:01:24:Raczej o?owiu.
00:01:24:Co?
00:01:26:Powiedzia?em kurwa twa, ?e to kopalnia o?owiu.
00:01:28:- S?usznie do kurwy n?dzy.|- Po co ja do ciebie gadam?
00:01:31:Zdejmij z uszu te pierdolone s?uchawki.
00:01:31:Du?o kaktus?w znalaz?e??
00:01:35:To nie tylko kaktusy pederasto. To akacje,
00:01:37:- jukki...|- Dla mnie to s? kaktusy i chuj.
00:0
Subtitles for Merveilleuse Angelique Napisy Ns 2 En Cd 1
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e32,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x32_(NAPiSY-72966).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[146][208]Ulica klonowa: U.S.A. Podmiejska wsp?lnota|sp?dza w spokoju ?adne, sobotnie popo?udnie.
[203][247]Jednak za kilka chwil, dla mieszka?c?w|ulicy klonowej wszystko si? zmieni...
[242][302]gdy odkryj?, ?e potwory, kt?rych si?|boj? mog? by? w?r?d nich.
[321][391]Zak?adamy nowe dekoracje na ?wi?to|Dzi?kczynienia i ?ci?gamy je po 6-tym stycznia.
[386][413]?wietnie.|Chcecie jeszcze co? om?wi??
[408][483]Mam mieszane uczucia, co do tych dekoracji.|Ka?dy b?dzie m?g? wystawi? cokolwiek zechce?
[478][546]Ka?dy musi wystawi? jak?? dekoracj?. Ty zadecydujesz|czy b?dzie to ba?wan, czy kt?ry? z Trzech M?drc?w.
[541][587]Ale by?oby ?adniej gdyby wszystkie|domy by?y udekorowane tak samo.
[58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{509}Charlie?
{533}{558}Charlie?
{577}{623}Mo?e p?jdziemy na spacer?
{628}{646}Nie.
{660}{732}- Dzi?ki, ale nie mam ochoty.|- Chod?.
{753}{799}?wie?e powietrze dobrze ci|zrobi.
{986}{1031}Umiem robi? lepsze zdj?cia.
{1103}{1170}I mniejsze, je?li szukasz|czego? do portfela.
{1190}{1250}Przyszed?em po kilka rzeczy...
{1287}{1331}i znalaz?em to.
{1410}{1440}Wi?c nie zostajesz?
{1442}{1532}M?wi?em ju? wcze?niej,|?e jaskinie s? dobrym schronieniem.
{1535}{1607}Jest w nich o wiele bezpieczniej,|ni? na tej pla?y.
{1610}{1694}- Jeste? na mnie z?y.|- Nie, Kate.
{1740}{1829}Nie rozumiem tylko, czemu nie posz?a?|ze mn?... z nami.
{1831}{1878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{103}T?umaczenie: AREX24 (arex24@boy.pl)
{105}{163}Nie mog? uwierzy?, ?e st?d pochodzi Britney Spears
{170}{211}- Tak?|- Tak.
{232}{348}- Nie dziwie si?, ?e mieszka w Los Angeles.|- Wiem.
{408}{502}{y:i}Co?, dziewczyny przyby?y do Louisiany,
{505}{565}{y:i}bardziej znana jako kraj Cajun,
{568}{662}{y:i}a one zamierzaj? doda? troch? pikanterii
{704}{733}{y:i}RODZINA MEQUET?W
{735}{851}?ycie tutaj toczy si? bardzo ?atwo. Jest cicho.
{870}{961}Troch? pracy i troche czasu na zabaw?.
{994}{1066}Moja rodzina to prawdziwa rodzina z tych teren?w.
{1069}{1129}Nie wiem czego oczekuj? od dziewczyn.
{1144}{1241}My?l?, ?e przyjazd Paris i Nicole|b?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:15:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:17:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:27:Nie zmieni? si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:SZAKAL
00:02:01:Panie Gorbaczow,
00:02:03:przerwij t? wojn?!
00:02:33:Zako?cz istnienie Sowieckiego imperium...
00:02:34:i jego 70 letniego eksperymentu - komunizmu...
00:02:37:trwaj? walki w... regionach, | jednocze?nie rozrasta si? korupcja
00:02:41:i kryzys ekonomiczny
00:02:43:rezultatem tego jest ogromna fala przest?pczo?ci...
00:02:45:rosyjska mafia zaanga?owa?a si? w ?wiatow?
00:02:47:sie? przest?pczo?ci zorganizowanej,
00:02:50:z miliardowymi zyskami i dzia?aniami na terenie USA.
00:03:03:og?aszaj?c bezprecedensowe otwarcie
00:03:05:oficjalnego przedstawicielstwa FBI w Moskwie
00:03:08:przy jednoczesnej pierwszej wsp?lnej operacji | s?u?b specjalnych Rosji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:05: Jeszcze jej nie ma. Nie ma jej.
0:00:07:Ma moje dziecko i jeszcze jej nie ma.
0:00:08: Jestem pewna, ¿e wszystko jest w porz¹dku.
0:00:10:Odesz³y jej ju¿ wody ???
0:00:11: Nie wiem, ale jak z ni¹ rozmawia³em to mi powiedzia³a, ¿e ju¿ pozby³a siê tego Åluzu.
0:00:18: Musimy o tym wiedzieæ ???
0:00:21: Joey, a co zrobisz jak ty bêdziesz mia³ dziecko ???
0:00:23: Bêdê w poczekalni rozdawa³ cygara.
0:00:27:Tak, Joey robi sobie uk³ady, ¿eby mieæ dziecko jak z filmu z lat 50'tych.
0:00:32: Bo¿e, nie wierzê. Mo¿e zaczê³a rodziæ w samochodzie.
0:00:36: Oh, Ross, spokojnie. Pewnie bior¹ tylko 2 dolary za pierwszy skurcz,
0:00:39:a za ka¿dy nastêpny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:17:Uh, przepraszam..
0:00:19:Zamkniête. Wiemy, ale jesteÅmy przyjació³mi ma³py.
0:00:24:Dzieñ dobry. |Hey stary, patrz co przynios³em.
0:00:29:To twój stary przyjaciel Harry Elefante.
0:00:36:Nie rozumiem, wydawa³ siê byæ szczêÅliwy jak mnie wczoraj zobaczy³.
0:00:40:Hey proszê nie braæ tego do siebie, jest pod presj¹, wiecie, gra w filmie.
0:00:45:Jak du¿¹ gwiazd¹ jest Marcel ?
0:00:48:W ludzkiej skali, powiedzia³ bym Cybill Shepard.
0:00:52:Woah.
0:00:55:Wy wszyscy w filmie, czy tylko ty masz paranojê.
0:01:00:Hey Sal, Jerry pyta, czy ma³pa jest gotowa do sceny w metrze ?
0:01:04:Uh, przepraszam. Jerry jest re¿yserem, który to ?
0:01:08:Ten w fote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{101}{145}Åmia³o!
{154}{264}Te¿ macie Åwiêto Dziêkczynienia,|moglibyÅcie pomóc.
{264}{306}Wiemy.
{351}{449}Dodatki uk³ad