Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 704.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{237}{298}/Kr?tki sen o Merlinie|/podr??uj?cym z Arturem,
{302}{374}/o Camelocie, przesta? istnie?.
{378}{490}/Ca?a ta chwa?a spoczywa z Merlinem,|/z jego cia?em, w jego grobie.
{494}{566}/To. co pozosta?o, to ludzie.
{570}{638}/Podczas ucieczki z r?k|/brutalnych barbarzy?c?w Rauskauga,
{642}{735}/los Camelotu le?y|/w niewprawnych r?kach.
{739}{810}/W r?kach ucznia Merlina.
{814}{860}/W mych r?kach.
{860}{886}/A je?li to nie wystarcza?o,
{890}{928}/to zawsze by? Graham.
{932}{1041}/Chroni?cy nas, obwiniaj?cy mnie|/o zniszczenie Camelotu.
{1045}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
;,t ÂQjA/}5aºÃâÂ¥43, Merlins.Apprentice.2006.DVDRip.XviD-FiCO.srt°Â¡TâÃ
PÃ3Ã%hp{Å Ã8Kø3?â¦`¹BdÃÃM£5ôÅo< ðè°47t$"Vâ¬bÂ7#HÃ6âÃDÃâ¦Ã±eÃ'·}ÃGÅ¢Dº«»³++/âº+ÃÂ_áï¾u~efÃ4¿ÃùI'ô/óšFIÆÃ¾?ãÿŠøMÃUR|{=¿÷ÃÂM¿Ãÿöû>¼Mþ2y°M?Ã_î¿>ÂX)òÃÃF»êòoÃùlçÿçMx9þ~&ùþæ½}_Ãèú5|[ŸÃçþÿïéÿÃèòOûf^÷_3*v¥⚹Åþ·Oâ ¼Ã0jã¼_ç§Ã3÷ê·Ã{veìû>
ø>Â:öißËF³ºÃèâtÃ*8â¢Ã«Â³>>âºpñ/âºÅ¡;ñêÃgH¿dÂÃ8â°Ã¡Â¼ÃG»~uÃ%ÃË,ÃÃ¥|M£þº¼Ãÿwî°oO'/ú?{âGøÃä0ü0m?úèÃo?â¹Â´ÂµÃ)¢Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,107 --> 00:00:15,026
Camelot, de droom die Merlijn en Arthur
hadden verwezenlijkt, bestond niet meer.
2
00:00:15,154 --> 00:00:19,816
Al dat moois lag samen met Merlijn
in z'n verse, ongewijde graf.
3
00:00:19,950 --> 00:00:22,951
Het enige wat over was,
waren de mensen.
4
00:00:23,078 --> 00:00:26,245
Ze waren op de loop
voor Rauskaugs barbaren.
5
00:00:26,373 --> 00:00:30,121
De hoop van Camelot
lag in onervaren handen.
6
00:00:30,252 --> 00:00:35,293
De handen van Merlijns
zogenaamde leerling. Mijn handen.
7
00:00:35,423 --> 00:00:38,294
En dan was er altijd nog Graham.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,429
/O sonho breve de Merlin
para o surgimento de Arthur,/
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,599
/ Camelot, n?o existe mais./
4
00:00:15,766 --> 00:00:20,437
/Ou a gl?ria agora vivida por Merlin,
na atividade, ou deitado em sua tumba./
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,607
/Isso o que restou.
Esse povo./
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
/Durante a fuga das m?os
do huno brutal Rauskaug,
7
00:00:26,777 --> 00:00:30,656
/Camelot somente esperou
as m?gicas fant?sticas/
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,784
/As m?gicas do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{83}{137}/Ci faceci mogliby r?wnie dobrze
{139}{185}/walczy? z wrogami Ameryki tu, w domu,
{187}{219}/albo gdziekolwiek na ?wiecie.
{256}{291}/...?miertelny wirus.
{392}{458}/...by chroni? ludno??|/przed ?miertelnym wirusem...
{521}{604}/...to niewielka cena...
{625}{660}/...atak broni? biologiczn?...
{698}{745}/Cytuj?c nowe doniesienia,
{747}{786}/dzi? Departament Bezpiecze?stwa Narodowego
{788}{848}/wyda? oficjaln? zgod? na|/zmniejszenie poziomu zagro?enia
{850}{889}/z pomara?czowego na ???ty.
{891}{936}/Zmiana ta, og?oszona wc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,427
Legenda br athomas
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,429
/O sonho breve de Merlin
para o surgimento de Arthur,/
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,599
/ Camelot, não existe mais./
4
00:00:15,766 --> 00:00:20,437
/Ou a glória agora vivida por Merlin,
na atividade, ou deitado em sua tumba./
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,607
/Isso o que restou.
Esse povo./
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
/Durante a fuga das mãos
do huno brutal Rauskaug,
7
00:00:26,777 --> 00:00:30,656
/Camelot somente esperou
as mágicas fantásticas/
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,784
/As mágicas dos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:16,300
CZARNE ?WI?TA
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,700
W rolach g??wnych:
3
00:00:22,700 --> 00:00:33,100
Napiski dedykowane Cenobitowi,
kt?ry nam?wi? nnie do przet?umaczenia tego filmu.
4
00:00:33,700 --> 00:00:39,900
W pozosta?ych rolach:
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,300
Oraz JOHN SAXON jako
Porucznik Fuller
gra? w "Wej?ciu Smoka" ;-)
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
Muzyka:
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,900
Zdj?cia:
8
00:00:53,500 --> 00:00:57,100
Scenariusz:
9
00:01:00,500 --> 00:01:05,900
Producent wykonawczy
oraz wsp??produkcja:
10
00:01:10,700 --> 0
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: merlins, apprentice, 2006, 1, cd, dutch, nl, merlin, 2, merlin's, avi,
original filename: Merlins Apprentice - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ba45b643ae4608dfc55fd330ede66dba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,107 --> 00:00:15,027
Camelot, de droom die Merlijn en Arthur
hadden verwezenlijkt, bestond niet meer.
2
00:00:15,155 --> 00:00:19,818
Al dat moois lag samen met Merlijn
in z'n verse, ongewijde graf.
3
00:00:19,952 --> 00:00:22,954
Het enige wat over was,
waren de mensen.
4
00:00:23,081 --> 00:00:26,248
Ze waren op de loop
voor Rauskaugs barbaren.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,125
De hoop van Camelot
lag in onervaren handen.
6
00:00:30,256 --> 00:00:35,298
De handen van Merlijns
zogenaamde leerling. Mijn handen.
7
00:00:35,428 --> 00:00:38,299
En dan was er altijd nog Graham.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x336 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{70}{203}/t?umaczenie i synchro: mhkmf|/mhkmf@poczta. fm
{207}{299}/korekta: ssmall
{303}{409}<<KinoMania SubGroup>>|www. kinomania. org
{917}{948}/"Wygnawszy Adama i Ew?,
{952}{1019}/B?g postawi? przed Ogrodem Eden|/po?yskuj?ce ostrze miecza,
{1023}{1081}/aby strzec drzewa ?ycia. "
{1085}{1163}/Ksi?ga Rodzaju, 3:24
{2908}{2991}Pozw?l nam to zako?czy?.
{3095}{3161}/?r?d?o
{3351}{3440}- Mo?e to pu?apka?|- Na pewno.
{3444}{3515}Wi?c co robimy?
{3520}{3592}Przedzieramy si?.
{4929}{4966}Tam.
{4972}{5033}Widzisz go?
{5387}{5447}Poganie!
{5687}{5721
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: merlins, apprentice, 2006, ned, pal, 2, cd, merlin's, merlin's, 1,
original filename: Merlins.Apprentice.2006.Ned.PAL.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,807 --> 00:00:14,484
Camelot, de droom die Merlijn en Arthur
hadden verwezenlijkt, bestond niet meer.
2
00:00:14,607 --> 00:00:19,078
Al dat moois lag samen met Merlijn
in z'n verse, ongewijde graf.
3
00:00:19,207 --> 00:00:22,085
Het enige wat over was,
waren de mensen.
4
00:00:22,207 --> 00:00:25,244
Ze waren op de loop
voor Rauskaugs barbaren.
5
00:00:25,367 --> 00:00:28,962
De hoop van Camelot
lag in onervaren handen.
6
00:00:29,087 --> 00:00:33,922
De handen van Merlijns
zogenaamde leerling. Mijn handen.
7
00:00:34,047 --> 00:00:36,800
En dan was er altijd nog Graham.
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: merlins, apprentice, 2006, ned, pal, 2, cd, merlin's, merlin's, 1,
original filename: Merlins.Apprentice.2006.Ned.PAL.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,807 --> 00:00:14,484
Camelot, de droom die Merlijn en Arthur
hadden verwezenlijkt, bestond niet meer.
2
00:00:14,607 --> 00:00:19,078
Al dat moois lag samen met Merlijn
in z'n verse, ongewijde graf.
3
00:00:19,207 --> 00:00:22,085
Het enige wat over was,
waren de mensen.
4
00:00:22,207 --> 00:00:25,244
Ze waren op de loop
voor Rauskaugs barbaren.
5
00:00:25,367 --> 00:00:28,962
De hoop van Camelot
lag in onervaren handen.
6
00:00:29,087 --> 00:00:33,922
De handen van Merlijns
zogenaamde leerling. Mijn handen.
7
00:00:34,047 --> 00:00:36,800
En dan was er altijd nog Graham.
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 9, random, shoes, gothic, s01e09,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - Polish - pl - 40a6260d40a5c9bab28ceb14eefa3593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{35}{c:$AAAAFF}::. GRUPA TARDIS - tardis.uk.pl .::
{37}{143}Torchwood - poza rz?dem, ponad policj?,
{153}{280}?ledzi ?ycie obcych tu na Ziemi,|uzbraja ras? ludzk? na przysz?o??.
{283}{402}XXI wiek, to wtedy wszystko si? zmienia,|i musicie by? gotowi.
{671}{878}/Pr?dko?? ?wiat?a to 299,792,458 m/s.
{880}{990}/B?l rozchodzi si? po ciele|/z pr?dko?ci? 350 st?p na sekund?.
{992}{1078}/Nawet kichni?cie mo?e|/osi?gn?? 100 mil na godzin?.
{1080}{1133}/A je?li chodzi o ?ycie,
{1135}{1220}/no c??, po prostu cholernie umyka.
{1305}{1404}No wi?c oto ja,
{1405}{1485}Eugene Jones.
{2152}{2251}Hej, Gwen. Jack! Tosh...
{2255}{2307}Faceci od ta?my po
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, polish, pl, french, justicetime, satan, emulek, com,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Polish - pl - ddeab6c270d31941437a7221eccb8318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{110}Napisy wykonane przez jojka mi?ego ogl?dania :D/
{120}{200}poprawione przez frondziaka
{439}{554}KAMIENNY KR?G
{4499}{4594}Irkutsk, Wschodnia Syberia
{5110}{5146}Poczekaj tu.
{5150}{5181}Dzi?kuje.
{5989}{6064}Pan Weber powiedzia? mi |?e wychowa?a? si? w sieroci?cu.
{6072}{6108}Bardziej zak?adzie.
{6112}{6179}Po ?mierci rodzic?w,|Sybille nie mog?a wzi??? mnie ze sob?
{6183}{6237}ale zawsze by?a tam dla mnie.
{6365}{6417}Zosta? porzucony gdy mia? ledwie 2 miesi?ce.
{6445}{6535}Znale?li?my go|u progu kliniki, w ci??kim stan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{936}{y:i}Historia prawdziwa.
{1325}{1452}Po?rodku miasta Hannigton |w West Virginia znajduje si? rzeka.
{1549}{1636}Obok tej rzeki |znajduje si? huta stali.
{1738}{1819}A obok huty |znajduje si? szko?a.
{1941}{2047}Po?rodku tej szko?y |znajduje si? fontanna.
{2075}{2199}Ka?dego roku, tego samego dnia, |o tej samej godzinie,
{2201}{2291} woda w fontannie |jest zakr?cana.
{2305}{2508}I w tym momencie, raz w roku, |w ca?ym mie?cie i w szkole...
{2546}{2618}...czas stoi w miejscu.
{3046}{3207}/Co za przej?cie. Mamy 1-sze zaliczenie.|/Marshall ma ju? ma?o czasu, a zegar tyka.
{3208}{3314}/Je?eli chc? jeszcze zagra?, |/lepiej ?eby si? po?p
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: civic, duty, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fico,
original filename: Civic Duty (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,985 --> 00:00:03,418
[Newscasters overlapping]
2
00:00:03,453 --> 00:00:05,405
[Male reporter]:these guys
could be the same ones
3
00:00:05,789 --> 00:00:07,791
Fighting america's enemies
here at home
4
00:00:07,826 --> 00:00:08,658
Or anywhere in the world.
5
00:00:09,159 --> 00:00:10,660
[Static hissing]
6
00:00:10,695 --> 00:00:12,127
...deadly virus.
7
00:00:12,162 --> 00:00:13,630
[Radio stations changing]
8
00:00:14,130 --> 00:00:16,297
[News reports overlapping]
9
00:00:16,332 --> 00:00:19,135
...to protect the populace
against the deadly virus...
10
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10}{200}T?umaczenie: Szuflada (gg 7373760)|Synchro do wersji: RUTEK0
{739}{814}RANKING POPULARNO?CI|PROGRAM?W TV
{936}{979}Jak tam wyniki?
{1000}{1033}Niewiarygodne.
{1056}{1142}Ca?kowicie niewiarygodne.
{1207}{1246}Gratuluj?.
{1292}{1331}Odchodz?.
{1428}{1479}S?ysza?e? co powiedzia?am?
{1488}{1527}Odchodz? od ciebie.
{1532}{1588}Tak, s?ysza?em, tak.
{1656}{1711}- Nie ?artuj?.|- Wiem.
{1812}{1895}Pos?uchaj, uwa?am, ?e|podj??a? rozs?dn? decyzj?.
{1921}{1950}Tak uwa?asz?
{1955}{2031}Jeste? cudown? osob?.
{2080}{2144}A ostatnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,348 --> 00:00:05,993
Era el 30 de abril. PROLOGO
2
00:00:05,994 --> 00:00:08,994
bem tarde da noite
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,501
Es todo.
4
00:00:20,594 --> 00:00:23,594
¡Diviértanse!
5
00:00:40,525 --> 00:00:47,248
dizem que esta noite as forças
do mal despertam
6
00:00:54,365 --> 00:00:59,566
Hoy, los muertos se
e levantam de suas tumbas.
7
00:01:33,984 --> 00:01:38,332
e o diabo caminhará sobre a terra
8
00:01:50,658 --> 00:01:53,976
Cuidado com o rápido
movimento dos mortos.
9
00:02:03,420 --> 00:02:06,420
Está bajo control.
10
00:02:12,601 --> 00:02:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie: Animol
{1027}{1071}- Yo, ruszaj si? z t? pi?k?, durniu!|- No, teraz!
{1072}{1156}Dobrze, dobrze.|Zr?b to.
{5313}{5399}/Witam w Dzienniku WBGO.|/Nazywam si? Doug Doyle.
{5400}{5448}- Cze?? Vicky.|- Jak si? pani ma, panno Jenkins?
{5449}{5519}Dobrze, dziewczyno.
{5526}{5617}Nie, nie mo?esz tego zrobi?.
{5743}{5827}Cha cha, to m?j cz?owiek!
{5834}{5881}- Pa?y m?wi? "st?j"!
{5882}{5942}- Dobrze ci? widzie?, stary.|- Co tam?
{5943}{6014}- Jak si? masz, dziecinko?|- Nie tak dobrze jak ty, D.
{6015}{6076}Dlaczego mnie nikt tutaj nie nazywa "dziecinko"?
{6077}{6148}- Jak si? masz, dziecinko?|- Dobrze.
{6149}{6206}Tak wi?c,
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: the, lost, room, 2006, 1, cd, polish, pl, e0, 5, eye,
original filename: The Lost Room - 2006 - 1CD - Polish - pl - 8912d41c7b0b9f535c0804ba60dcdb6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{30}Synchro do:|S01E05.The.Eye.DVDRip.XviD-SAiNTS
{31}{40}by kwas
{41}{109}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|/przedstawia
{120}{231}{C:$aaccff}The Lost Room|"The Eye"
{240}{360}{C:$aaccff}T?umaczenie i napisy: dzidzia|Korekta: Animol
{2368}{2387}/Anna!
{2596}{2622}/Niech mi kto? pomo?e!
{2651}{2692}Lee, pom?? mi!
{2697}{2725}- Tato!|- Anna!
{2754}{2785}Lee, pom?? mi!
{3294}{3370}Rubber, co ty mi,|do diab?a, zrobi?e??
{3732}{3768}Jak si? czujesz, ma?y?
{3833}{3869}Ju? nied?ugo, synu.
{3984}{4010}Samoch?d gotowy, sir.
{4473}{4490}Cze??.
{4528}{4555}Spa?e??
{4581}{4598}Nie.
{4631}{4679}Nie mog?em nic wymy?li?.
{4758}{4818}Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{107}{}Napisy by Dlugi65.
{215}{}T?umaczenie ze s?uchu.
{501}{553}Nikt nigdy nie pomy?la?,|?e b?dzie z nami tak ?le.
{557}{678}?e tak ma?o miast przetrwa,|?e ktokolwiek prze?yje.
{691}{807}Nie uda?oby si? nam bez|tych cholernych maszyn.
{880}{981}"Feniks" jest ostatnim ocala?ym "miastem kopu??".| Powietrze jest filtrowane.
{985}{1058}Ko?cz? si? nam materia?y|oraz ?wie?a woda.
{1062}{1185}Kopu?a jest otoczona przez pustynie i opustosza?e tereny,|gdzie ?aden cz?owiek nie odwa?y? si? postawi? stopy.
{1189}{1279}Wi?c zbudowali wi?cej ma
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: the, black, donnellys, 2006, 1, cd, polish, pl, balck, 10, 8, all, of, us, are, in, gutter,
original filename: The Black Donnellys - 2006 - 1CD - Polish - pl - c5416e7d0b21a59f43c0eb4e0323c616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x288 29.97fps 352.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{92}Skupcie si? tym razem,|nienawidz? si? powtarza?.
{96}{169}/Tommy Donnelly zawsze/|/chcia? by? artyst?, prawda?/
{173}{266}/Kate Farrell wiedzia?a o tym/|/i mia?a przyjaciela s?awnego artyst?./
{270}{325}My?l?, ?e by?o by dobrze|jakby? si? z nim spotka?.
{326}{377}/Dokey r?wnie? mia? przyjaciela./
{381}{432}/Radnego Jacka Trevora./
{436}{537}/Jack powiedzia? Dokey'emu aby/|/przesta? gra? mi?ego dla w?och?w./
{541}{602}/Jimmy nie gra? mi?ego dla innych./
{606}{666}/Tak jak dla Boba "Papli",/|/wujka Whitey'ego./
{670}{759}/Bob chcia? kas?, kt?ra
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: brysomme, mannen, den, 2006, 1, cd, polish, pl, norway, of, life, vostfr, norvegix, dvdripstfr,
original filename: Brysomme mannen, Den - 2006 - 1CD - Polish - pl - 0a6aacb0b7fd96d2a3fc5f558fb02129.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6353}{}K?opotliwy cz?owiek
{6913}{}/Witamy.
{7447}{7506}Witam.
{8127}{8194}Dzie? dobry.|Nazywam si? Andreas Ramsfjell.
{8197}{8247}Spodziewa?em si? pana.
{8250}{8306}Ten baner by? dla mnie?|Tak.
{8345}{8403}Prosz? wsiada?.
{8488}{8595}Lubi? robi? sobie troch? zachodu.|To mi?y baner.
{8734}{8807}Mam nowsze auto,|ale jest w warsztacie.
{8810}{8872}Wygodnie panu?|Tak.
{8983}{9047}Mog? w??czy? radio,|je?li pan chce.
{9155}{9214}Wola?bym nie.
{9266}{9334}- Gdzie jedziemy?|- Tam, gdzie b?dzie pan mieszka?.
{10493}{10658}Numer 42.|Pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1143}{1226}DUCHY GOI
{1270}{1400}T³umaczenie: johnass & qx|Korekta: ssmall
{1440}{1600}Synchro do wersji jednop³ytowej:|ORBiT
{2905}{3010}1792 rok, MADRYT|SIEDZIBA ÅWIÃTEJ INKWIZYCJI
{3141}{3265}I jest to powszechnie|dostêpne w ksiêgarniach?
{3272}{3369}Równie¿ na ulicach, ojcze.
{3370}{3469}- I w Toledo?|- W Toledo, Salamance,
{3470}{3513}Sewilli.
{3514}{3602}I w Kadyksie.
{3609}{3697}Te grafiki s¹ tak¿e|wysy³ane za granicê?
{3698}{3753}S¹ sprzedawane w Rzymie.
{3754}{3812}Nawet w Meksyku.
{3813}{3884}W ten sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,042 --> 00:00:01,251
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napisów.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:07,633 --> 00:00:08,759
<i>Wyst?puj?:
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,847
<b>Stephanie Daley
4
00:00:15,516 --> 00:00:18,185
<i>T?umaczenie: KuBa
<i>Korekta: JediAdam
5
00:00:44,086 --> 00:00:45,170
Stephanie?
6
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
<i>Czy kto? ma jak?? kurtk?, albo koc?
7
00:00:46,380 --> 00:00:47,881
<i>Czy z ni? wszystko w porz?dku?
8
00:00:47,965 --> 00:00:49,049
<i>Mój Bo?e.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
<i>- Nazywa si? Stephanie Daley.
- Jestem przy tobie, wszystko w porz?dku.
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1136}<< T?umaczenie ze s?uchu: Highlander1984>> | lambertt@wp.pl
{1176}{1236}Wystepuj?:
{1512}{1572}ILUZJONISTA.
{1680}{1740}W pozosta?ych rolach:
{3530}{3590}Na podstawie kr?tkiego opowiadania|Stevena Millhausera pt. "Eisenheim the Illusionist".
{3649}{3710}Scenariusz:
{3770}{3830}Re?yseria:
{5572}{5615}To ona.Wiem ?e to ona.
{5619}{5679}Chce nam co? powiedzie?, musimy co? zrobi?.
{5715}{5775}Prosz?.
{6052}{6112}W imi? jego majestatu|cesarza miasta Wiednia
{6172}{6232}aresztuj? Eisenheim'a, znanego|tak?e jako Iluzjonista.
{6339}{6399}Za rozruchy spo?eczne propaguj?ce|dzia?ania przeciwko Imperium.
{6676}{6736}Aresztowa? go. Areszt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{404}{472}Nikt nie wie jak powsta?a Moc.
{476}{617}Nie ma tego nawet w Ksi?dze Pot?pienia.|Ale na tych, kt?rzy j? zdobyli polowano od zawsze.
{621}{800}W po?owie 17-ego wieku podczas polowania na |czarownice w Anglii i Francji wielu uciek?o do Ameryki.
{805}{968}Po brutalnych prze?ladowaniach ludzi posiadaj?cych Moc w Massachusetts,| rodziny z Ipswich zawar?y Pakt milczenia.
{972}{1060}Chroni? ich przez 300 lat.
{1088}{1140}A? do dzi?.
{1759}{1826}"PAKT"
{1830}{1900}<<T?umaczenie: Asiunia>>
{3930}{3980}Co s?ycha? ch?opaki?
{4010}{4066}- Gdzie by?e??|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}/Poprzednio w Heroes...
{60}{177}/Zwyczajni ludzie na ca?ej planecie|/odkryli nadzwyczajne umiej?tno?ci.
{177}{247}/Samotna matka straci?a syna.
{247}{309}/I oddaje si? swojej mrocznej|/stronie, ?eby go ocali?.
{309}{369}Zrobi?am to, co trzeba by?o zrobi?.
{369}{405}Tak, jak zawsze.
{405}{453}/Odkryto now? bohaterk?.
{453}{542}Tak, du?o pami?tam.|Ostatnio co? takiego robi m?j m?zg.
{542}{602}/Ale spotyka j? tragiczny los.
{602}{671}/A inny bohater cofa si? w czasie,|/?eby j? ocali?.
{671}{702}Wr?c?...
{702}{791}Powstrzymam j? przed|przyj?ciem do pracy.
{791}{856}/Peter rozwi?za? tajemnic?|/swojego przeznaczenia.
{856
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{1025}{y:i}Gdy ktoŠginie przez niekontrolowany|{y:i}gniew... wtedy rodzi siê KL¥TWA.
{1055}{1162}{y:i}Kl¹twa osiada siê w miejscu ÅMIERCI.
{1223}{1362}{y:i}Ci, którzy siê na ni¹ natkn¹,|{y:i}odczuj¹ jej WÅCIEK£OÅÃ.
{1822}{1893}Bo siê przypal¹.
{2086}{2178}Dzisiaj znowu pójdziesz|na 3-godzinne zakupy?
{2182}{2295}Znowu wy³¹czysz komórkê?|Masz mnie za idiotê?
{2374}{2503}Za to nie potrafisz zrobiæ mi|naj³atwiejszego Åniadania.
{3261}{3328}Tekst: djdzon
{3357}{3427}Synchro: kuba99
{3692}{3751}KLÂ¥TWA 2
{6330}{6398}MIÃDZYNARODOWE LICEUM|TOKIO, JAPONIA
{6402}{6489}Vanessa, Miyuki, czekajcie!
{6521}{6644}- Sorki
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: notes, on, a, scandal, 2006, 1, cd, polish, pl, cd1of,
original filename: Notes on a Scandal - 2006 - 1CD - Polish - pl - 87f039eafab4d30c8a10994e38922161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1646}Ludzie zawsze powierzali mi swoje tajemnice.
{1652}{1724}Ale komu ja mam powierzy? moje?
{1747}{1831}Tylko tobie.
{2595}{2667}Pierwszy dzie? szko?y.
{2741}{2837}Nadchodz? miejscowi ma?oletni fachowcy.
{2837}{2957}Przyszli hudraulicy, ekspedientki, | a pewnie i terrory?ci.
{3029}{3125}Dawniej konfiskowali?my im | papierosy i ?wierszczyki.
{3149}{3208}A teraz no?e i kokain?.
{3268}{3328}I to ma by? post?p.
{3558}{3686}W roku 1517 Marcin Luter powiesi? 95 tez na drzwiach
{3669}{3786}ko?cio?a w Wittenberdze.
{4101}{4207}Zanim zaczniemy, | ci, kt?rzy nie oddali jeszcze raport?w
{4190}{4253}niech si? po?piesz?.
{4263}{4323}Dzi?kuj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4591}{4646}Nazywam si? Silver Furaneto.
{4649}{4741}Je?eli chodzi o kobiety|to kieruj? si? w ?yciu prost? filozofi?:
{4756}{4876}Pojedynczy w?os ?onowy kobiety,|ma moc holowania ?odzi.
{4878}{4949}To samo twierdzi m?j ojciec.|Ma na imi? Sammy.
{4950}{5002}Wydaje mu si?, ?e jest aktorem.
{5011}{5050}Tak bardzo w to wierzy,
{5051}{5148}?e nawet nasza restauracja |"Pepperoni's" ma?o go obchodzi.
{5149}{5254}Moja mama Josephine wspiera go...|znosz?c jego zachowanie.
{5255}{5302}I uwielbia ogrodnictwo...
{5303}{5378}Jej trawnik musi by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{600}T?umaczenie: ssmall (ssmall@op.pl)|Korekta: Thorek19
{650}{800}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{850}{1000}Synchro do wersji:A.Scanner.Darkly.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F|by wojteketjow
{1272}{1382}SIEDEM LAT W PRZYSZ?O??|ANAHEIM, KALIFORNIA
{2352}{2443}{y: b}PRZEZ CIEMNE ZWIERCIAD?O
{4344}{4388}S?uchaj...
{4392}{4436}To mszyce.
{4440}{4579}Mam je we w?osach, na ciele, w p?ucach.|Sprawiaj? mi b?l, Barris.
{4583}{4673}To niedorzeczne. S? wsz?dzie.
{4703}{4771}- My?lisz, ?e tego nie potrzebuj??|/- Chwila.
{4775}{4868}Pos?uchaj mnie. Musisz si? wyrwa?.|Spotkamy si? w kafejce o trzeciej.
{4872}{4916}Uspok?j si?.|Wszystko b?dz
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, preair, sitv, s02e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - b98107f417ee616f5bb6c1568ab70ea0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{597}{710}/"Dexter" 2x01|/T?umaczenie ze s?uchu: MSaint
{2824}{2842}/Krew.
{2846}{2905}/Czasem potrafi zamiesza? mi w g?owie.
{2909}{3017}/Innym razem pomaga|/mi kontrolowa? chaos.
{3023}{3078}/W poprzedniej serii "Dextera":
{3082}{3103}/To jest ta noc.
{3107}{3168}/To zdarzy si? zn?w. I zn?w.
{3172}{3239}Otw?rz oczy i zobacz to, co zrobi?e?!
{3243}{3289}Prosz?, musisz mnie zrozumie?...!
{3293}{3337}Uwierz mi,|doskonale rozumiem.
{3341}{3406}Dziecku nigdy bym tego|nie zrobi?, jak ty.
{3410}{3510}- Dlaczego?|- Trzymam pewien poziom.
{3529}{3576}-
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, polish, pl, dfn, bloodd, 1080, p, ass,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Polish - pl - eed320e8fe3eae119c70aece50c9da0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Blood.Diamond.2006.1080p.HDDVD.x264-DEFiNiTE
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1920
PlayResY: 800
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: bdiam,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,0
Style: bdiamt,Cronos Pro Light,40
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, intimid,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Polish - pl - aeaf35452233c1a1d1201da9ff1ae779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{272}XVID 640x368 23.976fps 700.2 MB
{336}{403}Bull Foreman!
{623}{715}KOPALNIA CARLTONA W ADDYTOWN|PENSYLWANIA, ROK 1913
{719}{787}Ka? imigrantom zabiera? si?|do roboty.
{791}{859}Zosta?y tylko 2 godziny.
{863}{974}S?yszeli?cie pana Carltona.|Macie 2 godziny.
{1031}{1115}T?umaczenie: >> ripPer <<
{2134}{2216}Potrzebuj? kogo? ma?ego.
{2374}{2442}Ty.|Jak si? nazywasz?
{2446}{2501}Mary.
{2589}{2648}Do do?u!
{2925}{3012}Wejd? tam|i nie my?l o tym.
{3716}{3798}Zostaw dynamit|i wracaj.
{4388}{4456}Mary! Uciekaj!|Wychod?!
{4460}{4527}Stary Carlton chce,|by otwarto t? cze??.
{4531}{4599}- Podpalaj.|- Ale to jeszcze dziecko.
{4603}{4687}C
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 3, the, ghost, machine, bia, s01e03,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - Polish - pl - c23c545ac6f266ad57dea61f6917730f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{138}Torchwood - poza rz?dem, ponad policj?,
{140}{273}?ledzi ?ycie obcych tu na Ziemi, |uzbraja ras? ludzk? na przysz?o??.
{275}{399}XXI wiek, to wtedy wszystko si? zmienia,|i musicie by? gotowi.
{623}{735}{y:i}Owen. Gwen. W lewo w uliczk?,|w prawo, 30 metr?w.
{737}{770}Co jest? Co widzisz?
{771}{850}Nie mog? uzyska? obrazu...Tylko sygna?.|Zdecydowanie obcego pochodzenia.
{851}{904}Po skosie w prawo,|w kierunku zamku.
{1068}{1155}Jack, ostry zakr?t w prawo, 20 metr?w.
{1155}{1231}- Mo?esz zidentyfikowa? obiekt?|- Ci?gle pr?buj? uzyska? obraz...
{1269}{1311}20 sekund do kontaktu.
{1374}{1411}15 sekund.
{1425}{1500}{y:i}Bez bohaterstwa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{200}{300}T?umaczenie: Highlander1984.|Korekta: JediAdam.
{300}{400}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{400}{500}Synchro do wersji:||Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND|MuRu
{804}{876}DO BOJU ANGLIO.
{954}{1031}WPUSZCZONY W KANA?
{1054}{1120}KENSINGTON.
{1158}{1226}- Taks?wka ju? jest.|- Ju? jest 9. Sp??nimy si? na samolot.
{1230}{1298}- Czeki turystyczne, plan podr??y...|- Masz bilety, kochanie?
{1302}{1346}Tabitha, nakarmi?a? Roddy'ego?
{1350}{1418}Wiedzia?am, ?e o czym?|zapomni. Wiedzia?am.
{1422}{1490}Roddy, gdzie jeste??
{1494}{1562}Wr?cimy za kilka dni.|Tyle jedzenia ci wys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 652x272 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1846}{1938}<<KinoMania SubGroup>>| www.kinomania.org
{1942}{2039}The.Contract[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
{2326}{2391}Zacz??o si?.
{5538}{5672}- To ty jeste? ten nowy? Davis?|- Nie, ja tu tylko sprz?tam.
{5706}{5798}- Oby? by? lepszy, ni? ten poprzedni.|- A co z nim?
{5802}{5942}- Nie m?g? znie?? tego gor?ca.|- No c??, ja jestem ognioodporny.
{5970}{6058}Szorstki i z samodyscyplin?.
{6114}{6230}Bobby Fish by?by dumny z tego posuni?cia.|Teraz ju? nic nie wsk?rasz, brachu.
{6234}{6375}- A zatem, gdzie Big Tomally?|- Nied?ugo b?dzie. Tylko spokojnie.
{6450}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{104}{208}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{212}{322}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{383}{471}#Live like you're gonna die|#Tomorrow
{475}{561}#Wild, like you are|#The final flame
{565}{612}#White flash into the dark
{616}{720}#Before the rain|#Comes thundering down
{740}{826}#Live like you're gonna die|#Tomorrow
{830}{915}#Shoot your gun|#At the rising sun
{919}{976}#Crash right|#Into your walls
{980}{1087}#And watch them all|#Coming tumbling down
{1332}{1408}#She don't mind,|#Shakes it all the time
{1412}{1502}#Like a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{102}/Poprzednio w Herosach...
{221}{269}Ciesz? si?, ?e przeje?d?ali?cie.
{270}{344}Znam doktora Suresha.|Zabior? was do niego.
{345}{405}Razem pokonamy Bia?obrodego.
{406}{469}Zaraz po tym,|jak pokonamy jego ca?? armi?...
{470}{547}Nie budzi si?, a jej stan si? pogarsza.|Zabieram j? do Firmy.
{548}{619}W momencie, kiedy powierzysz im to,|na czym ci najbardziej zale?y,
{620}{644}/b?d? ci? mie?.
{645}{724}Jest kto?, kto nas potrzebuje.|Sprowad? j? tu.
{725}{841}/Wielu, kt?rych napotykamy,|/nie kontroluje swoich zdolno?ci.
{842}{960}Musisz wykonywa? robot?,|aby pom?c takim jak ona.
{962}{1027}- Masz ch?opca.|- Nie ma ?adnego ch?opca.
{1
Subtitles for Merlins Apprentice 2006 1 Cd Polish Pl Fico
keywords: the, darwin, awards, 2006, 1, cd, polish, pl, proper, epic,
original filename: The Darwin Awards - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3a909cf79036e2c5d1533322e368f632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{570}Dla Ani i Wojtka
{825}{896}Chwila spokoju...
{900}{981}tak naprawd? nie istnieje
{1300}{1411}Zanim sko?cz? to|zdanie, Oko?o 7 ludzi na ?wiecie
{1425}{1503}Pope?ni straszny b??d.
{1675}{1744}NAGRODY DARWINA
{1750}{1840}Nazywa si? je Nagrodami Darwina.
{1850}{1921}W p??nych latach siedemdziesi?tych|zacz?to przyznawa? te nagrody osobom,
{1925}{1996}kt?re zgin??y w najbardziej|idiotyczny spos?b.
{2000}{2071}Idea opiera si? na tym, ?e dzia?ania|tych ludzi s? tak krety?skie,
{2075}{2171}?e poprawiaj? pul? genow? poprzez|usuni?cie si? z niej.
{2175}{2271}Na przyk?ad: Trip|Hansen, spec od reklamy.
{2275}{2321}Przechwala? s