Search Movie Subtitles results for Merlin by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:33]
Once upon a time...
[00:00:36]
[00:00:37]
no... no...
[00:00:38]
[00:00:38]
that's not the way to start...
[00:00:39]
[00:00:39]
you'll think this is a fairytale...
[00:00:41]
[00:00:41]
and it isn't.
[00:00:42]
[00:00:43]
It has elements of a fairytale...
[00:00:44]
[00:00:44]
dragons... elves... griffins...
[00:00:47]
[00:00:47]
fairies and so on...
[00:00:49]
[00:00:50]
And it has magic!
[00:00:52]
[00:00:52]
Now in my day...
[00:00:53]
[00:00:53]
magic was much more commonplace.
[00:00:56]
[00:00:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,144 --> 00:00:20,145
Ãëà âà ìîëîäûì!
2
00:00:33,617 --> 00:00:35,702
Ãðèêà -ñà à òà êà ÿ êðà ñèâà ÿ...
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
Ãñåãî Ãà èëó÷øåãî âà ì äâîèì!
4
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Ãïà ñèáî.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,583
Ãðèêà -ñà Ã, ìîè ïîçäðà âëåÃèÿ!
6
00:00:41,625 --> 00:00:45,671
Ãà ðó! Ãäåëà é ñ÷à ñòëèâîå ëèöî! Ãû æå ó Ãà ñ êà ê Ãèêà ê æåÃèøüñÿ!
7
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Ãåáå áû òîæå ÃÃ¥ ïîìåøà ëî.
8
00:00:54,263 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:40,863
Hace mucho tiempo...
2
00:00:41,941 --> 00:00:44,409
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,742
Creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:47,814 --> 00:00:50,009
Tiene elementos de uno:
5
00:00:50,083 --> 00:00:54,349
dragones, elfos,
hadas y eso...
6
00:00:54,421 --> 00:00:57,618
...y también magia,
7
00:00:57,690 --> 00:01:02,286
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,331
Bien, todo cambia,
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,856
la flecha del tiempo va hacia
una sola dirección.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,885 --> 00:00:12,520
<i>Visul efemer pe care Merlin
îl construise cu Arthur,</i>
2
00:00:12,670 --> 00:00:14,226
<i>Camelot, nu mai exista.</i>
3
00:00:15,766 --> 00:00:19,603
<i>Toatã gloria sa era îngropatã cu Merlin,
în mormântul sãu proaspãt ºi pângãrit.</i>
4
00:00:20,604 --> 00:00:22,244
<i>Rãmãseserã doar oamenii.</i>
5
00:00:23,774 --> 00:00:26,701
<i>Fugãriþi de barbarii cruzi
ai lui Rauskaug,</i>
6
00:00:26,851 --> 00:00:30,746
<i>ultima speranþã a Camelotului stãtea
în mâinile unui începãtor.</i>
7
00:00:30,896 --> 00:00:33,102
<i>Ãn mâin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
I can't stand the thought of people...
2
00:00:44,045 --> 00:00:47,147
peering, whispering, pointing, at me.
3
00:00:48,048 --> 00:00:49,883
We'll live in the forest.
4
00:00:50,884 --> 00:00:53,120
Animals don't point and whisper.
5
00:00:53,121 --> 00:00:55,088
But it's a dream, Merlin.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,491
I want to make it real.
7
00:01:00,561 --> 00:01:01,762
I've found a place here...
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,998
and prayer... and meditation.
9
00:01:07,067 --> 00:01:08,735
It's a peace that I've never known before.
10
00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{175}Uloge:
{810}{903}MERLIN
{1085}{1224}Ne podnosim da ljudi gledaju u | mene, šapuæu i rugaju mi se.
{1246}{1362}Živjet æemo u šumi, | životinje ne ogovaraju.
{1370}{1442}Ali to je samo san, Merline.
{1449}{1523}Želim da postane stvarnost.
{1552}{1705}Pronašla sam mir | u molitvi i meditaciji.
{1716}{1821}Potpuno nadilazi moje spoznaje.
{1864}{1982}Iskreno, Nimue, nadilazi | i moje shvaæanje.
{1998}{2114}Zašto se zatvaraš ovdje? | - Želim biti blizu svome Bogu.
{2136}{2227}Što si bliže njemu, | dalje si od mene.
{2313}{2391}Hoæeš li skinuti taj veo?
{2868}{3064}Gdje sam ono stao? O, da. | Arthur se tek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{508}{673}- I wyjdzie Bestia z czelu?ci|a zadziwi? si? mieszka?cy Ziemi,
{683}{802}widz?c Besti?, kt?ra by?a|i nie ma jej... a przecie? jest.
{1121}{1168}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1193}{1277}- Przez pi?? tysi?cy lat walczy?em,|by mnie s?uchano.
{1303}{1347}Uczynili to tylko nieliczni.
{1372}{1487}Lecz teraz wszyscy mnie us?ysz?.
{1516}{1593}I pokryj? Ziemi? prawd?|z piek?a rodem.
{1613}{1767}Lud b?dzie s?ucha? mego g?osu,|w trosce, czy wstanie s?o?ce.
{1791}{1908}By?em tu niegdy?, kiedy mury|wznosi?y si? wysoko
{1958}{2017}a ziemia by?a czerwona od krwi.
{2068}{2108}A na niej kwitn?ce kwiaty.
{2131}{217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{508}{673}- I wyjdzie Bestia z czelu?ci|a zadziwi? si? mieszka?cy Ziemi,
{683}{802}widz?c Besti?, kt?ra by?a|i nie ma jej... a przecie? jest.
{1121}{1168}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1193}{1277}- Przez pi?? tysi?cy lat walczy?em,|by mnie s?uchano.
{1303}{1347}Uczynili to tylko nieliczni.
{1372}{1487}Lecz teraz wszyscy mnie us?ysz?.
{1516}{1593}I pokryj? Ziemi? prawd?|z piek?a rodem.
{1613}{1767}Lud b?dzie s?ucha? mego g?osu,|w trosce, czy wstanie s?o?ce.
{1791}{1908}By?em tu niegdy?, kiedy mury|wznosi?y si? wysoko
{1958}{2017}a ziemia by?a czerwona od krwi.
{2068}{2108}A na niej kwitn?ce kwiaty.
{2131}{217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,144 --> 00:00:20,145
Ãëà âà ìîëîäûì!
2
00:00:33,617 --> 00:00:35,702
Ãðèêà -ñà à òà êà ÿ êðà ñèâà ÿ...
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
Ãñåãî Ãà èëó÷øåãî âà ì äâîèì!
4
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Ãïà ñèáî.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,583
Ãðèêà -ñà Ã, ìîè ïîçäðà âëåÃèÿ!
6
00:00:41,625 --> 00:00:45,671
Ãà ðó! Ãäåëà é ñ÷à ñòëèâîå ëèöî! Ãû æå ó Ãà ñ êà ê Ãèêà ê æåÃèøüñÿ!
7
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Ãåáå áû òîæå ÃÃ¥ ïîìåøà ëî.
8
00:00:54,263 --> 0
Subtitles for merlin
merlin, 1998, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{800}Ãeviri: zerothh|zerothh@hotmail.com
{842}{920}Evvel zaman içinde...
{940}{968}Hayýr, hayýr.
{965}{990}Bu güzel bir baþlangýç olmadý.
{990}{1042}Bunun bir masal olduðunu sanacaksýnýz...
{1040}{1065}...oysa ki deðil.
{1090}{1115}Masal unsurlarý var...
{1115}{1192}Ejderhalar, elfler, griffinler...
{1190}{1242}...periler ve dahasý.
{1265}{1315}Ve sihir de var!
{1315}{1342}O günlerde...
{1340}{1418}...sihir daha alýþýldýktý.
{1440}{1490}Oh, her þey deðiþiyor.
{1490}{1518}Zamanýn oku...
{1515}{1568}...tek bir yönü gösteriyor.
{1590}{1668}Nereden baþlasam?
{1715}{1742}En iyisi...
{1740}{1790}...en baþt
Subtitles for merlin
the, time, tunnel, 12, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, merlin, mago, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación,
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,686 --> 00:00:44,719
No puedo aguantar
la idea de la gente
2
00:00:44,790 --> 00:00:48,139
que me mira, murmulla y
me apunta con el dedo.
3
00:00:48,214 --> 00:00:51,213
Vivimos en el bosque.
4
00:00:51,285 --> 00:00:53,805
No tienes por que preocúpate.
5
00:00:53,877 --> 00:00:56,299
Es un sueño MerlÃn.
6
00:00:56,372 --> 00:00:58,641
Pero lo quiero hacer real.
7
00:01:00,917 --> 00:01:05,554
Encontré paz rezando
y meditando.
8
00:01:07,604 --> 00:01:11,629
Paz que no conocà jamás.
9
00:01:13,459 --> 00:01:21,042
Entiendo pero dime,
¿porqué te has aislado?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, feeën en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,067 --> 00:00:40,438
Er was eens...
2
00:00:41,569 --> 00:00:46,314
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:47,408 --> 00:00:50,528
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:50,703 --> 00:00:54,569
elfen, griffioenen, fee?n en zo meer.
5
00:00:54,747 --> 00:00:56,705
En magie.
6
00:00:56,875 --> 00:01:02,247
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:01:02,420 --> 00:01:04,544
Ach, alles verandert.
8
00:01:04,715 --> 00:01:08,296
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:08,467 --> 00:01:11,753
Goed. Waar zal ik begin
Subtitles for merlin
merlins, apprentice, 2006, 1, cd, dutch, nl, merlin, 2, merlin's, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,107 --> 00:00:15,027
Camelot, de droom die Merlijn en Arthur
hadden verwezenlijkt, bestond niet meer.
2
00:00:15,155 --> 00:00:19,818
Al dat moois lag samen met Merlijn
in z'n verse, ongewijde graf.
3
00:00:19,952 --> 00:00:22,954
Het enige wat over was,
waren de mensen.
4
00:00:23,081 --> 00:00:26,248
Ze waren op de loop
voor Rauskaugs barbaren.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,125
De hoop van Camelot
lag in onervaren handen.
6
00:00:30,256 --> 00:00:35,298
De handen van Merlijns
zogenaamde leerling. Mijn handen.
7
00:00:35,428 --> 00:00:38,299
En dan was er altijd nog Graham.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, fee?n en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, feeën en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,407 --> 00:00:41,717
Det var en gång. . .
2
00:00:42,207 --> 00:00:47,964
Nej, så börjar man inte. Då låter
det som en saga och det är det inte.
3
00:00:48,047 --> 00:00:55,158
Här finns sagofigurer som drakar,
alver, gripar och annat. . .
4
00:00:55,287 --> 00:00:57,596
. . .och här finns magi.
5
00:00:57,687 --> 00:01:02,636
PÃ¥ min tid var magi
betydligt vanligare än nu.
6
00:01:03,007 --> 00:01:09,003
Men tiderna förändras,
och tiden färdas bara åt ett håll.
7
00:01:09,087 --> 00:01:12,523
Så var ska jag börja?
8
00:01:14,327 --> 00:01:18,081
Naturligtv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación;
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{960}{1043}Det var en g?ng. . .
{1055}{1199}Nej, s? b?rjar man inte. D? l?ter|det som en saga och det ?r det inte.
{1201}{1379}H?r finns sagofigurer som drakar,|alver, gripar och annat. . .
{1382}{1440}. . .och h?r finns magi.
{1442}{1566}P? min tid var magi|betydligt vanligare ?n nu.
{1575}{1725}Men tiderna f?r?ndras,|och tiden f?rdas bara ?t ett h?ll.
{1727}{1813}S? var ska jag b?rja?
{1858}{1952}Naturligtvis fr?n b?rjan.
{1993}{2091}Under de fasansfulla m?rka ?ren.
{2429}{2554}Kung Constant|var Englands f?rsta kristna kung.
{2562}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, fee?n en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begin
Subtitles for merlin
merlin, 1998, ii, tv, 2, 9, 7, fps, fs, family, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,295 --> 00:00:06,066
Trei luni de asediu ºi nimic.
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,935
N-avem cum sã-l cucerim.
3
00:00:09,035 --> 00:00:13,440
Sfatul meu e sã plecãm,
e o nebunie.
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,176
Trebuie s-o am Igraine.
5
00:00:16,977 --> 00:00:19,546
Oricât ar costa,
6
00:00:19,613 --> 00:00:21,882
orice aþi hotãrâ...
7
00:00:22,082 --> 00:00:27,287
regatul se dezmembreazã.
8
00:00:27,320 --> 00:00:31,624
Dacã ar fi pentru bani,
putere, aº înþelege.
9
00:00:31,667 --> 00:00:35,929
Dar totul este pentru nevasta lui Cornwall.
10
00:00:37,797
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
A fost odatã...
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,265
Nu, nu aºa trebuie sã încep.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
Aþi putea crede cã e
un basm cu zâne, ºi nu e.
4
00:00:44,635 --> 00:00:46,665
Are unele elemente, cum ar fi:
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,000
dragoni, spiriduºi,
grifoni ºi altele...
6
00:00:51,035 --> 00:00:53,965
...chiar ºi magie,
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
deºi pe vremea mea,
magia era ceva obiºnuit.
8
00:00:58,635 --> 00:01:01,365
Bine, totul s-a schimbat,
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
sãgeata timpului zboarã
înt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,084
Three months siege...
2
00:00:04,084 --> 00:00:06,169
and we still havn't taken it.
3
00:00:06,169 --> 00:00:09,295
There's no way across the causeway, Sire...
4
00:00:09,295 --> 00:00:10,337
my advice to you is give it up.
5
00:00:11,380 --> 00:00:12,422
It is madness...
6
00:00:13,464 --> 00:00:15,548
I... I must have Igraine...
7
00:00:17,633 --> 00:00:19,717
As one who's been to?, Sire...
8
00:00:19,717 --> 00:00:20,759
As one who knows a few things...
9
00:00:20,759 --> 00:00:21,801
I have to tell you...
10
00:00:22,843 --> 00:00:24,928
the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
A fost odatã...
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,265
Nu, nu aºa trebuie sã încep.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
Aþi putea crede cã e
un basm cu zâne, ºi nu e.
4
00:00:44,635 --> 00:00:46,665
Are unele elemente, cum ar fi:
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,000
dragoni, spiriduºi,
grifoni ºi altele...
6
00:00:51,035 --> 00:00:53,965
...chiar ºi magie,
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
deºi pe vremea mea,
magia era ceva obiºnuit.
8
00:00:58,635 --> 00:01:01,365
Bine, totul s-a schimbat,
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
sãgeata timpului zboarã
înt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
A fost odatã. . .
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Nu, nu aºa trebuie sã încep.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
Aþi putea crede cã e
un basm cu zâne, ºi nu e.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
Are unele elemente, cum ar fi:
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,000
dragoni, spiriduºi,
grifoni ºi altele...
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,100
...chiar ºi magie,
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
deºi pe vremea mea,
magia era ceva obiºnuit.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,500
Bine, totul s-a schimbat,
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
sãgeata timpului zboarã
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
Hace mucho tiempo...
2
00:00:37,400 --> 00:00:39,800
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,000
creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,100
Tiene elementos de uno:
5
00:00:45,200 --> 00:00:49,300
dragones, faunas,
hadas y eso...
6
00:00:49,400 --> 00:00:52,400
...y también magia,
7
00:00:52,500 --> 00:00:56,900
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
Bien, todo cambia,
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,200
la flecha del tiempo ya hacia
una sola dirección.
10
00:
Subtitles for merlin
merlin, 1998, ii, tv, 2, 3, 9, 7, fps, merlina, merlinb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1040}A fost odatã. . .
{1068}{1130}Nu, nu aºa trebuie sã încep.
{1128}{1211}Aþi putea crede cã e|un basm cu zâne, ºi nu e.
{1214}{1266}Are unele elemente, cum ar fi:
{1268}{1376}dragoni, spiriduºi,|grifoni ºi altele...
{1378}{1458}...chiar ºi magie,
{1459}{1574}deºi pe vremea mea, |magia era ceva obiºnuit.
{1576}{1651}Bine, totul s-a schimbat,
{1652}{1739}sãgeata timpului zboarã|într-o singurã direcþie.
{1741}{1821}ªi atunci...|de unde sã încep?
{1824}{1869}Foc...
{1871}{1963}Evident, de la început.
{1967}{2020}Trageþi sãgeþile.
{2022}{2102}Erau ani teribil|de întunecaþi.
{2439}{2574}Constant a fost prim
Subtitles for merlin
merlin, 1998, ii, tv, 2, 9, 7, fps, pt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,047 --> 00:00:45,080
Nu mã pot obiºnui
cu ideea cã
2
00:00:45,151 --> 00:00:48,500
oamenii care mã vãd,
ºuºotesc pe la spate.
3
00:00:48,575 --> 00:00:51,575
Vom locui în pãdure.
4
00:00:51,647 --> 00:00:54,167
Nu trebuie sã te preocupe asta.
5
00:00:54,239 --> 00:00:56,660
E un vis, Merlin.
6
00:00:56,734 --> 00:00:59,003
Pe care îl voi face realitate.
7
00:01:01,279 --> 00:01:05,916
Am gãsit liniºtea în rugãciune
ºi meditaþie.
8
00:01:07,966 --> 00:01:11,992
Liniºtea pe care
n-am cunoscut-o niciodatã.
9
00:01:13,821 --> 00:01:21,404
Ãnþeleg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1067}{1130}ÃÃÃÃÃÃ
{1175}{1336}Ãìà ëî åäÃî âðåìå...ÃÃ¥,ÃÃ¥, òîâà |ÃÃ¥ Ã¥ ïðà âèëÃèÿò Ãà ÷èà äà çà ïî÷Ãà .
{1350}{1505}Ãîâà å ïðèêà çêà è ÃÃ¥ Ã¥.| Ãìà åëåìåÃòè Ãà ïðèêà çêà :
{1520}{1540}Ãðà êîÃè...
{1555}{1580}Ãëôè...
{1585}{1610}ÃðèôîÃè...
{1615}{1650}Ãåè è òà êà Ãà òà òúê...
{1675}{1870}à èìà è ìà ãèÿ. à ïî ìîå âðåìå ìà ãèÿòà | áåøå Ãåùî ñúâñåì îáèêÃîâåÃî.
{1915}{2080}Ãî êà êòî è äà å. Ãñè÷êî ñå ïðîìåÃÿ.| Ãòðåëêà òà Ãà æèâîòà ñî÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
A fost odatã...
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,265
Nu, nu aºa trebuie sã încep.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
Aþi putea crede cã e
un basm cu zâne, ºi nu e.
4
00:00:44,635 --> 00:00:46,665
Are unele elemente, cum ar fi:
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,000
dragoni, spiriduºi,
grifoni ºi altele...
6
00:00:51,035 --> 00:00:53,965
...chiar ºi magie,
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
deºi pe vremea mea,
magia era ceva obiºnuit.
8
00:00:58,635 --> 00:01:01,365
Bine, totul s-a schimbat,
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
sãgeata timpului zboarã
înt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1313}Ãëà ãîäà ðÿ âè!
{1355}{1386} - Ãî à ç Ãèùî ÃÃ¥ Ãà ïðà âèõ.
{1410}{1445} - ÃÃ¥ ãîâîðåõ Ãà òåá.
{1505}{1537} - Ãà êâî áåøå òîâà ?
{1555}{1702} - Ãîâà ...Ãîâà áåøå |ïîñëà Ãèå îò ñòà ðà ïðèÿòåëêà .
{2158}{2210}Ãðòóð èñêà øå îáÿñÃÃ¥Ãèå.
{2211}{2226} - Ãà æè ìè!
{2227}{2310}ÃÃ¥ çÃà åøå, ֌ äà |îáÿñÃèø âñè÷êî, ÃÃ¥ óðåæäà Ãèùî.
{2311}{2370} - Ãà . Ãðåìå Ã¥.
{2374}{2442}Ãà äÿâà ì ñå äà |ðà çáåðåø ðîëÿòà ìè âúâ âñè÷êî.
{2533}{2642}Ãðÿáâà äà çÃà åø, ֌ |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,550 --> 00:00:36,970
Era uma vez...
2
00:00:38,010 --> 00:00:40,370
Não devo começar assim.
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,570
Acharão que é um conto de fadas,
mas não o é.
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,750
Tem elementos de conto de fadas:
5
00:00:45,820 --> 00:00:49,910
dragões, elfos, grifos,
fadas...
6
00:00:49,980 --> 00:00:53,050
...e também tem magia.
7
00:00:53,120 --> 00:00:57,530
Na minha época, a magia
era muito mais comum.
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,450
Bem, tudo muda...
9
00:01:00,510 --> 00:01:03,830
A seta do tempo
aponta numa só direcção.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:40,863
Hace mucho tiempo...
2
00:00:41,941 --> 00:00:44,409
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,742
Creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:47,814 --> 00:00:50,009
Tiene elementos de uno:
5
00:00:50,083 --> 00:00:54,349
dragones, elfos,
hadas y eso...
6
00:00:54,421 --> 00:00:57,618
...y también magia,
7
00:00:57,690 --> 00:01:02,286
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,331
Bien, todo cambia,
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,856
la flecha del tiempo va hacia
una sola dirección.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,423
Hace mucho tiempo...
2
00:00:38,457 --> 00:00:40,825
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:40,890 --> 00:00:44,022
creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:44,090 --> 00:00:46,196
Tiene elementos de uno:
5
00:00:46,267 --> 00:00:50,359
dragones, faunas,
hadas y eso...
6
00:00:50,428 --> 00:00:53,496
...y también magia,
7
00:00:53,566 --> 00:00:57,975
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:00:58,047 --> 00:01:00,894
Bien, todo cambia,
9
00:01:00,960 --> 00:01:04,278
la flecha del tiempo ya hacia
una sola dirección.
10
00:
Subtitles for merlin
fmp, tv, 2, merlin, 1922, comment, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Ãåðñèÿ îò ñåðèè 10-13
Full Metal Panic! The Second Raid
Ãòà ëüÃà ÿ òðåâîãà ! Ãîâîå çà äà Ãèå
Ãåâ ñìîòðåòü ýòîò ñåðèà ë, ÿ îáÃà ðóæèë, ÷òî ñà ìûé êà ÷åñòâåÃÃûé èç ìÃîãî÷èñëåÃÃûõ ïåðåâîäîâ,
ñóùåñòâóþùèõ â ñåòè - ïåðåâîä îò Alex/AT ê ñîæà ëåÃèþ ñóùåñòâóåò òîëüêî äî 9é ñåðèè.
Ãòñþäà ðîäèëà ñü èäåÿ äîäåëà òü ïåðåâîä, ñîõðà Ãÿÿ ïðèÃöèïû è ñòèëü ïåðâîé ÷à ñòè ïåðåâîäà .
Ãåçóëüòà ò ïåðåä âà ìè.
ÃôîðìëåÃèå è ðåäà êòèðîâà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: Wielkie podzi?kowania dla |>>MADZI<<| za w?o?ony trud...
00:00:05: Wielkie podzi?kowania dla |>>MADZI<<| za w?o?ony trud...
00:00:07: Wielkie podzi?kowania dla |>>MADZI<<| za w?o?ony trud...
00:00:09: Wielkie podzi?kowania dla |>>MADZI<<| za w?o?ony trud...
00:00:10: ...od Operator?w SIECI GDYNIA ZONE PL
00:00:12: ...od Operator?w SIECI GDYNIA ZONE PL
00:00:15: >> dcgdynia2.no-ip.com:1111 <<
00:00:17: >> dcgdynia2.no-ip.com:1111 <<
00:00:19: >> dcgdynia2.no-ip.com:1111 <<
00:00:21: >> dcgdynia2.no-ip.com:1111 <<
00:00:23: >> dcgdynia2.no-ip.com:1111 <<
00:00:25: >> dcgdynia2.no-ip.com:1111 <<
00:00:34:Dawno, dawno temu ...
00:00:38:Nie, tak zaczynaj? si? bajki
0