Search Movie Subtitles results for merlin season 1 by relevance:
- Merlin Season 1 - Episode 13.txt
- merlin.(3451553).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{974}{1055}Masz jakieÅ naturalne zdolnoÅci Merlinie?|nie.
{1059}{1116}Niech no pomyÅle...
{1120}{1173}Nie jestem z natury niegrzeczny czy nieczu³y.
{1177}{1252}Tylko naturalnie irytuj¹cy.
{1557}{1622}Ono prawdopodobnie jest bardziej wystraszone niz Ty.
{2706}{2768}ZgubiliÅmy to? KogoÅ brakuje?
{2794}{2832}Gdzie jest Sir Bedivere?
{2836}{2902}Aaaaagh!
{3795}{3869}Stwór którego opisujesz|ma wszystkie cechy
{3873}{3949}Ujadaj¹cej Besti.|Z pewnoÅci¹ to mit!
{3953}{4003}Pojawienie siê Ujadaj¹cej Besti
{4007}{4086}zapowiada|czas wielkich zmian.
{4090}{4156}Ga
- Merlin Season 1 - Episode 12.txt
- merlin.(3448839).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{80}W czasie mitów i w czasach magii
{100}{121}przysz³oÅæ wielkiego królestwa
{125}{196}spoczywa na ramionach m³odego ch³opca.
{200}{280}Jego imiê... Merlin.
{600}{621}Zaskoczy³em Ciê?
{625}{671}OczywiÅciê, ¿e tak!
{675}{755}Mam te¿ inn¹ niespodziankê,dla Ciebie.
{900}{921}Jest... cudowny.
{925}{996}W razie, ¿ebyŠnigdy nie potrzebowa³a zapasowych.
{1000}{1080}Wiesz... za too...
{1100}{1171}Jest piêkny!
{1175}{1246}JesteŠpiêkn¹ dziewczyn¹ Gwen. Zas³ugujesz na piêkne rzeczy.
{1250}{1321}Ale jak... chodzi o to...to musia³o byæ bardzo dro
- The.Time.Tunnel.S01E06.Crack.of.Doom_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E07.Revenge.of.the.God s_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E08.Massacre_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E09.Devil's.Island_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E10.Reign.of.Terror_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E11.Secret.Weapon_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E12.The.Death.Trap_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E13.The.Alamo_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E14.Night.of.the.Long.Kn ives_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E15.Invasion_(PT-BR)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E16.The.Revenge.of.Robin .Hood_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E17.Kill.Two.by.Two_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E18.Visitors.from.Beyond .the.Stars_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E19.The.Ghost.of.Nero_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E20.The.Walls.of.Jeric ho_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E21.Idol.of.Death_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E22.Billy.the.Kid_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E23.Pirates.of.Deadman 's.Island_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E24.Chase.Through.Time _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E25.The.Death.Merchant _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E26.Attack.of.the.Barb arians_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E27.Merlin.the.Magician_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E28.The.Kidnappers_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E29.Raiders.from.Outer .Space_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E30.Town.of.Terror_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E01.Rendevous. with.Yesterday_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Time.Tunnel.S01E02.One.Way.to.the.Moo n_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E03.End.of.the.World_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E04.The.Day.the Sky.Fell.in_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E05.The.Last.Patrol_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
- merlin.2008.s01e06.ws.p dtv.xvid-river.srt
- merlin.2008.s01e04.ws.p dtv.xvid-river.srt
- merlin.2008.s01e11.ws.p dtv.xvid-affinity.srt
- Merlin.2008.S01E02.WS.P DTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Merlin.2008.S01E06.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E13.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E09.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E04.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E05.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- merlin.2008.s01e05.ws.p dtv.xvid-bia.srt
- Merlin.2008.S01E01.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E02.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- merlin.2008.s01e13.ws.p dtv.xvid-organic.srt
- Merlin.2008.S01E09.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
- merlin.2008.s01e08.ws.p dtv.xvid-affinity.srt
- merlin.2008.s01e03.ws.p dtv.xvid-river.srt
- Merlin.2008.S01E08.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E10.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E03.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E07.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- merlin.2008.s01e10.ws.p dtv.xvid-river.srt
- merlin.2008.s01e07.ws.p dtv.xvid-river.srt
- merlin.2008.s01e01.ws.p dtv.xvid-river.srt
- Merlin.2008.S01E12.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E11.DVDR ip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.PDTV1.bia.srt
26 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,976
<i>Ãn þinutul miturilor,
pe timpul magiei</i>
2
00:00:03,023 --> 00:00:04,883
<i>destinul unui regat mãreþ</i>
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,976
<i>stã pe umerii unui bãiat tânãr.</i>
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,480
<i>Numele lui e... Merlin</i>
5
00:00:55,421 --> 00:00:57,690
Priveºte ce a sosit pentru tine.
6
00:00:57,724 --> 00:00:59,142
De la cine sunt?
7
00:00:59,189 --> 00:01:00,420
Nu ºtiu.
8
00:01:00,690 --> 00:01:02,100
Poate Arthur.
9
00:01:02,608 --> 00:01:03,888
Ce dezamãgire.
10
00:01:03,934 --> 00:01:05,670
De ce?
De la c
- The Time Tunnel - S01E26 - Attack of the Barbarians_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The Time Tunnel - S01E30 - Town of Terror_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E27 - Merlin the Magician_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E21 - Idol of Death_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E02 - One Way to the Moon_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E05 - The Last Patrol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E10 - Reign of Terror_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E07 - Revenge of the Gods_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E25 - The Death Merchant_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E11 - Secret Weapon_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E03 - End of the World_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E16 - The Revenge of Robin Hood_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E13 - The Alamo_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E06 - Crack of Doom_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E17 - Kill Two by Two_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E28 - The Kidnappers_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The Time Tunnel - S01E24 - Chase Through Time_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E20 - The Walls Of Jericho_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E04 - The Day the Sky Fell In_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E22 - Billy the Kid_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E23 - Pirates of Deadman's Island_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E29 - Raiders From Outer Space_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E18 - Visitors From Beyond the Stars_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E14 - Night of the Long Knives_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E19 - The Ghost of Nero_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E15 - Invasion_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E12 - The Death Trap_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E09 - Devil's Island_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E01 - Rendezvous with Yesterday_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E08 - Massacre_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,637 --> 00:00:16,902
Cant you get them under control?
2
00:00:16,974 --> 00:00:19,738
Stabilize them.
Ann, refine your locator.
3
00:00:19,810 --> 00:00:21,801
Im doing the best I can, General.
4
00:00:21,879 --> 00:00:26,043
Were getting an interfering impulse.
Wevve lost eeem.
5
00:00:34,592 --> 00:00:36,492
Ive got Doug and Tony again.
6
00:01:13,297 --> 00:01:15,697
Lets try this way.
7
00:01:35,820 --> 00:01:37,981
Oriental.
8
00:01:38,055 --> 00:01:40,888
Sure is.
9
00:01:40,958 --> 00:01:43,75
- merlin.2008.s01e01.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e03.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e11.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e02.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e10.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e06.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e13.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e08.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e04.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e12.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e05.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e07.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
- merlin.2008.s01e09.dvdr ip.xvid-haggis.English.srt
13 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:14,713
<i>No young man, no matter</i>
<i>how great, can know his destiny.</i>
2
00:00:17,040 --> 00:00:21,795
<i>He cannot glimpse his part in</i>
<i>the great story that is about to unfold.</i>
3
00:00:21,880 --> 00:00:26,670
<i>Like everyone,</i>
<i>he must live and learn.</i>
4
00:00:30,160 --> 00:00:32,958
<i>And so it will be</i>
<i>for the young warlock</i>
5
00:00:33,040 --> 00:00:35,508
<i>arriving at the gates of Camelot.</i>
6
00:00:37,720 --> 00:00:41,918
<i>A boy that will, in time,</i>
<i>father a legend.</i>
7
00:00:44,680 --> 00:00:46,671
<i>His na
- The.Time.Tunnel.S01E23.Pirates.of.Deadman 's.Island_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E26.Attack.of.the.Barb arians_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E09.Devil's.Island_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E11.Secret.Weapon_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E22.Billy.the.Kid_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E16.The.Revenge.of.Robin .Hood_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E17.Kill.Two.by.Two_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E06.Crack.of.Doom_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E30.Town.of.Terror_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E25.The.Death.Merchant _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E02.One.Way.to.the.Moo n_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E14.Night.of.the.Long.Kn ives_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E07.Revenge.of.the.God s_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E03.End.of.the.World_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E08.Massacre_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E10.Reign.of.Terror_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E01.Rendevous. with.Yesterday_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Time.Tunnel.S01E15.Invasion_(PT-BR)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E04.The.Day.the Sky.Fell.in_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E19.The.Ghost.of.Nero_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E13.The.Alamo_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E29.Raiders.from.Outer .Space_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E21.Idol.of.Death_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E24.Chase.Through.Time _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E05.The.Last.Patrol_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E12.The.Death.Trap_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E18.Visitors.from.Beyond .the.Stars_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E28.The.Kidnappers_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E27.Merlin.the.Magician_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E20.The.Walls.of.Jeric ho_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,427 --> 00:00:05,759
Dois cientistas americanos se perdem
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
no envolvente labirinto de
épocas passadas e futuras,
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
durante a primeira experiência do
maior e mais secreto projeto americano.
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
O TÃNEL DO TEMPO
5
00:00:14,772 --> 00:00:19,971
Tony Newman e Doug Phillips, são arrojados
então a uma nova e fantástica aventura
6
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
em alguma parte dos
infinitos caminhos do tempo.
7
00:00:
- Merlin - 1x05 - Lancelot.HDTV.BiA.en.srt
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.PDTV.AFFiNiTY.en.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.PDTV.bia.en.srt
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.PDTV.lol.en.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.en.srt
- Merlin - 1x13 - Le Morte d'Arthur.WS PDTV.en.srt
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.WS PDTV.en.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.PDTV.RiVER.en.srt
- Merlin - 1x02 - Valiant.PDTV.AFFiNiTY.en.srt
- Merlin - 1x09 - Excalibur.PDTV.pdtv.en.srt
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.PDTV.affinity.en.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.PDTV.en.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.PDTV.en.srt
- Merlin - 1x10 - The Moment Of Truth.PDTV.river.en.srt
14 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,290
In a land of myth and time of magic,
2
00:00:02,330 --> 00:00:07,120
the destiny of a great kingdom rests of shoulders on a young boy.
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,040
His name...Merlin.
4
00:00:59,590 --> 00:01:00,980
Run run!
5
00:01:24,690 --> 00:01:25,630
It's gone.
6
00:01:29,630 --> 00:01:31,300
You saved my life.
7
00:01:32,430 --> 00:01:33,470
I'm Merlin.
8
00:01:34,950 --> 00:01:36,160
Lancelot.
9
00:01:44,922 --> 00:01:50,592
10
00:01:51,662 --> 00:01:55,645
11
00:01:55,872 --> 00:02:02,073
12
00:02:07,610 --> 00:02:13,620
- Merlin - 1x13 - Le Morte d'Arthur.PDTV.ORGANiC.pt.srt
- Merlin - 1x09 - Excalibur.PDTV.RiVER.pt.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.PDTV.RiVER.pt.srt
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.PDTV.AFFiNiTY.pt.srt
- Merlin - 1x05 - Lancelot.PDTV.BiA.pt.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.PDTV.BiA.pt.srt
- Merlin - 1x10 - The Moment Of Truth.PDTV.RiVER.pt.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.PDTV.RiVER.pt.srt
- Merlin - 1x02 - Valiant.PDTV.AFFiNiTY.pt.srt
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.PDTV.RiVER.pt.srt
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.PDTV.AFFiNiTY.pt.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.PDTV.RiVER.pt.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.PDTV.RiVER.pt.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,390
<i>Numa terra de mito e
numa época de magia,</i>
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,870
<i>o destino de um grande reino assenta
nos ombros de um jovem rapaz.</i>
3
00:00:08,630 --> 00:00:11,400
<i>O seu nome...
Merlin.</i>
4
00:00:31,960 --> 00:00:33,400
Merlin! Lança.
5
00:00:38,350 --> 00:00:40,570
Tens algum dom natural, Merlin?
6
00:00:40,890 --> 00:00:41,949
Não.
7
00:00:41,950 --> 00:00:43,250
Deixai-me pensar...
8
00:00:44,280 --> 00:00:46,470
Não sou naturalmente rude nem insensÃvel.
9
00:00:47,880 --> 00:00:49,720
Só naturalmente irritante.
- Merlin - 1x05 - Lancelot.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,696 --> 00:00:05,025
<i>Ãn þinutul miturilor,
pe timpul magiei</i>
2
00:00:05,026 --> 00:00:09,856
<i>destinul unui regat mãreþ sta
pe umerii unui bãiat tânãr.</i>
3
00:00:09,857 --> 00:00:13,061
<i>Numele lui e... Merlin</i>
4
00:01:02,294 --> 00:01:04,008
Aleargã, aleargã!
5
00:01:27,397 --> 00:01:28,661
A plecat.
6
00:01:32,338 --> 00:01:34,332
Mi-ai salvat viaþa.
7
00:01:35,138 --> 00:01:36,502
Eu sunt Merlin.
8
00:01:37,659 --> 00:01:39,193
Lancelot.
9
00:02:09,916 --> 00:02:12,712
<b>Merlin.</b>
10
00:02:12,713 --> 00:02:16,038
<b>Traducerea ºi ada
- Merlin.2008.S01E13.WS.P DTV.XviD-ORGANiC.srt
- Merlin.2008.S01E10.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
- Merlin.2008.S01E02.WS.P DTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Merlin.2008.S01E12.WS.P DTV.XviD-BiA.srt
- Merlin.2008.S01E07.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
- Merlin.2008.S01E09.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
- Merlin.2008.s01e01.ws.p dtv.xvid-river.srt
- Merlin.2008.S01E08.WS.P DTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Merlin.2008.S01E11.WS.P DTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Merlin.2008.S01E05.WS.P DTV.XviD-BiA.srt
- Merlin.2008.S01E04.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
- Merlin.2008.S01E06.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
- Merlin.2008.S01E03.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
13 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,575
Taikuuden aikaan myyttien maassa -
2
00:00:03,751 --> 00:00:08,470
suuren kuningaskunnan kohtalo
lepää nuoren pojan harteilla.
3
00:00:08,592 --> 00:00:11,405
Hänen nimensä... Merlin.
4
00:00:31,750 --> 00:00:34,723
Merlin! Varakeihäs.
5
00:00:37,911 --> 00:00:43,950
- Onko sinulla yhtään luontaisia kykyjä?
- Ei. Annas kun mietin...
6
00:00:44,050 --> 00:00:47,608
En ole luontaisesti töykeä tai röyhkeä.
7
00:00:47,743 --> 00:00:50,830
Vain luontaisesti ärsyttävä.
8
00:01:01,231 --> 00:01:05,241
Se pelkää sinua luultavasti
enemmän kuin
- Merlin - 1x02 - Valiant.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x09 - Excalibur.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x10 - The Moment Of Truth.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x13 - Le Morte d'Arthur.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x05 - Lancelot.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.HDTV.bg.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.HDTV.bg.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,582
<i>à åäÃà ìèòè÷Ãà ñòðà Ãà ,
âúâ âðåìåÃà òà Ãà ìà ãèÿòà ,</i>
2
00:00:02,682 --> 00:00:06,862
<i>ñúäáà òà Ãà åäÃî âåëèêî êðà ëñòâî
ëåæè Ãà ïëåùèòå Ãà ìëà äî ìîì÷å.</i>
3
00:00:06,962 --> 00:00:10,233
<i>Ãåãîâîòî èìå Ã¥ ÃåðëèÃ.</i>
4
00:00:28,312 --> 00:00:31,792
Ãà çáðà õ, ֌ èìà ø ùèò çà ìåÃ.
5
00:00:38,233 --> 00:00:42,662
à ìå÷úò òè è òîçè ùèò,
ïîáåäà òà òè Ã¥ ãà ðà Ãòèðà Ãà .
6
00:00:42,762 --> 00:00:46,943
ÃîÃ
- The Time Tunnel - S01E26 - Attack of the Barbarians_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The Time Tunnel - S01E30 - Town of Terror_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E27 - Merlin the Magician_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E21 - Idol of Death_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E02 - One Way to the Moon_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E05 - The Last Patrol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E10 - Reign of Terror_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E07 - Revenge of the Gods_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E25 - The Death Merchant_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E11 - Secret Weapon_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E03 - End of the World_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E16 - The Revenge of Robin Hood_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E13 - The Alamo_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E06 - Crack of Doom_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E17 - Kill Two by Two_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E28 - The Kidnappers_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The Time Tunnel - S01E24 - Chase Through Time_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E20 - The Walls Of Jericho_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E04 - The Day the Sky Fell In_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E22 - Billy the Kid_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E23 - Pirates of Deadman's Island_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E29 - Raiders From Outer Space_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E18 - Visitors From Beyond the Stars_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E14 - Night of the Long Knives_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E19 - The Ghost of Nero_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E15 - Invasion_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E12 - The Death Trap_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E09 - Devil's Island_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E01 - Rendezvous with Yesterday_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Time Tunnel - S01E08 - Massacre_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,637 --> 00:00:16,902
Cant you get them under control?
2
00:00:16,974 --> 00:00:19,738
Stabilize them.
Ann, refine your locator.
3
00:00:19,810 --> 00:00:21,801
Im doing the best I can, General.
4
00:00:21,879 --> 00:00:26,043
Were getting an interfering impulse.
Wevve lost eeem.
5
00:00:34,592 --> 00:00:36,492
Ive got Doug and Tony again.
6
00:01:13,297 --> 00:01:15,697
Lets try this way.
7
00:01:35,820 --> 00:01:37,981
Oriental.
8
00:01:38,055 --> 00:01:40,888
Sure is.
9
00:01:40,958 --> 00:01:43,75
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x09 - Excalibur.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x02 - Valiant.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x05 - Lancelot.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x10 - The Moment Of Truth.HDTV.de.srt
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.HDTV.de.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,200
In einem Land der Mythen
und einer Zeit der Magie ...
2
00:00:02,365 --> 00:00:06,900
... ruht das Schicksal eines groÃen Reiches
auf den Schultern eines jungen Mannes.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,500
Sein Name:
4
00:00:18,001 --> 00:00:21,001
Merlin - S01E08
Der Anfang vom Ende
5
00:00:22,802 --> 00:00:25,802
Präsentiert von
www.tv4user.de
6
00:00:37,600 --> 00:00:41,046
Haben Sie meine Bestellung fertig?
Wir müssen die Stadt umgehend verlassen.
7
00:00:43,361 --> 00:00:45,301
Alles, wonach Sie gefragt haben, hier ist es.
8
00:00:47,502 --> 00:00:4
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.WS PDTV.AFFiNiTY.ro.srt
- Merlin - 1x05 - Lancelot.WS PDTV.BiA.ro.srt
- Merlin - 1x13 - Le Morte d'Arthur.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x10 - The Moment Of Truth.WS PDTV.RIVER.ro.srt
- Merlin - 1x09 - Excalibur.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.WS PDTV.RIVER.ro.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.WS PDTV.BiA.ro.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.WS PDTV.RIVER.ro.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x02 - Valiant.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.WS PDTV.RIVER.ro.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.WS PDTV.RIVER.ro.srt
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.WS PDTV.RIVER.ro.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x02 - Valiant.WS PDTV.AFFiNiTY.ro.srt
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x10 - The Moment Of Truth.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x13 - Le Morte d'Arthur.WS PDTV.ORGANIC.ro.srt
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.WS PDTV.AFFiNiTY.ro.srt
- Merlin - 1x05 - Lancelot.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
- Merlin - 1x09 - Excalibur.WS PDTV.RIVER.ro.srt
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
26 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,539 --> 00:00:02,784
Pe un tãrâm al miturilor
ºi în vremuri magice,
2
00:00:02,819 --> 00:00:07,139
Destinul unui mãreþ regat sta
pe umerii unui tânãr bãiat.
3
00:00:07,174 --> 00:00:08,979
Numele lui...
4
00:00:09,014 --> 00:00:10,460
Merlin.
5
00:00:36,819 --> 00:00:38,865
Mi-ai pregãtit proviziile?
6
00:00:38,900 --> 00:00:41,220
Trebuie sã pãrãsim oraºul
numai decât.
7
00:00:43,980 --> 00:00:48,420
Tot ce ai cerut e chiar aici.
Ãmi cer scuze.
8
00:00:55,220 --> 00:00:57,300
Opriþi-l! Stai acolo!
9
00:01:49,980 --> 00:01:52,419
Fugi! Fugi, fugi!
- Merlin - 1x09 - Excalibur.DVDRip.HAGGIS.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,543 --> 00:00:06,862
Ãntr-un tãrâm al misterului
ºi într-o vreme a magiei,
2
00:00:06,897 --> 00:00:10,182
destinul unui mare regat stã
pe umerii unui tânãr bãiat.
3
00:00:10,217 --> 00:00:13,222
Numele sãu... Merlin.
4
00:00:32,220 --> 00:00:36,106
Yehairamay wan knicht awak.
5
00:00:36,141 --> 00:00:41,220
Beyar stranger an steacra
for brektha wanei.
6
00:00:42,860 --> 00:00:45,025
Upares arek
7
00:00:45,060 --> 00:00:47,420
Uther Pendragon!
8
00:00:57,259 --> 00:00:58,704
Juri solemn
9
00:00:58,739 --> 00:01:02,299
sã guvernezi oamenii acestui regat
ºi
- Merlin - 1x13 - Le Morte d'Arthur.WS PDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,961
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,851 --> 00:00:08,970
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:32,250 --> 00:00:33,690
Merlin! Spear.
4
00:00:38,411 --> 00:00:41,811
Do you have any
natural gifts, Merlin? No.
5
00:00:41,811 --> 00:00:44,250
Let me think...
6
00:00:44,250 --> 00:00:46,530
I'm not naturally rude
or insensitive.
7
00:00:46,530 --> 00:00:49,530
Just naturally irritating.
8
00:01:01,731 --> 00:01:04,331
It's probably more scared of you
than you are of it.
9
00:01:47,730 --> 00:01:50
- The.Time.Tunnel.S01E23.Pirates.of.Deadman 's.Island_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E26.Attack.of.the.Barb arians_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E09.Devil's.Island_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E11.Secret.Weapon_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E22.Billy.the.Kid_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E16.The.Revenge.of.Robin .Hood_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E17.Kill.Two.by.Two_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E06.Crack.of.Doom_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E30.Town.of.Terror_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E25.The.Death.Merchant _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E02.One.Way.to.the.Moo n_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E14.Night.of.the.Long.Kn ives_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E07.Revenge.of.the.God s_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E03.End.of.the.World_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E08.Massacre_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E10.Reign.of.Terror_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E01.Rendevous. with.Yesterday_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Time.Tunnel.S01E15.Invasion_(PT-BR)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E04.The.Day.the Sky.Fell.in_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E19.The.Ghost.of.Nero_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E13.The.Alamo_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E29.Raiders.from.Outer .Space_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E21.Idol.of.Death_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E24.Chase.Through.Time _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E05.The.Last.Patrol_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E12.The.Death.Trap_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E18.Visitors.from.Beyond .the.Stars_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E28.The.Kidnappers_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E27.Merlin.the.Magician_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E20.The.Walls.of.Jeric ho_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,427 --> 00:00:05,759
Dois cientistas americanos se perdem
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
no envolvente labirinto de
épocas passadas e futuras,
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
durante a primeira experiência do
maior e mais secreto projeto americano.
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
O TÃNEL DO TEMPO
5
00:00:14,772 --> 00:00:19,971
Tony Newman e Doug Phillips, são arrojados
então a uma nova e fantástica aventura
6
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
em alguma parte dos
infinitos caminhos do tempo.
7
00:00:
- Merlin - 1x11 - The Labyrinth of Gedref.DVD.br.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.PDTV.RiVER.br.srt
- Merlin - 1x13 - Le Morte d'Arthur.HDTV.ORGANIC.br.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.HDTV.br.srt
- Merlin - 1x05 - Lancelot.PDTV.BiA.br.srt
- Merlin - 1x02 - Valiant.PDTV.br.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.PDTV.br.srt
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.PDTV.br.srt
- Merlin - 1x09 - Excalibur.PDTV.RiVER.br.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.PDTV.br.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.PDTV.br.srt
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.PDTV.AFFiNiTY.br.srt
- Merlin - 1x10 - The Moment Of Truth.PDTV.br.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,863 --> 00:00:07,143
O destino de um grande reino,
depende de um jovem garoto.
2
00:00:07,143 --> 00:00:10,063
Seu nome... Merlin.
24
00:03:09,381 --> 00:03:10,500
Tradução:
25
00:03:11,000 --> 00:03:14,063
Gustavo Abajas,Emanuel,Renan,Eric,Bastet,ThiS2Lili
Stallion,Thiago,Em_ya_123,Fagundes.
26
00:03:15,063 --> 00:03:16,611
Revisão:Gustavo Abajas
30
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
Acesse nossa comu e confira nossas legendas!!!
http://www.orkut.com.br/Main#Community.aspx?cmm=75665865
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,999
Equipe Magicsubs
28
00:03:31,999 --> 00:03:33,533
LEGE
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.HDTV.tr.srt
- Merlin - 1x03 - The Mark of Nimueh.HDTV.tr.srt
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.HDTV.tr.srt
- Merlin - 1x04 - The Poisoned Chalice.HDTV.tr.srt
- Merlin - 1x05 - Lancelot.HDTV.tr.srt
- Merlin - 1x02 - Valiant.HDTV.tr.srt
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.HDTV.tr.srt
7 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,134 --> 00:00:09,959
<i>Hiçbir delikanlý, ne kadar
harika olursa olsun...
2
00:00:11,155 --> 00:00:12,898
<i>...kaderini bilemez.
3
00:00:15,297 --> 00:00:18,338
<i>Muazzam hikâyedeki,
ortaya çýkmak üzere olan...
4
00:00:18,458 --> 00:00:20,108
<i>...kendi payýný bir an
için bile göremez.
5
00:00:21,749 --> 00:00:22,976
<i>Onun da herkes gibi...
6
00:00:23,418 --> 00:00:25,240
<i>...yaþamasý ve
öðrenmesi gerek.
7
00:00:28,764 --> 00:00:31,122
<i>Ve genç Warlock'un
payý da Camelot...
8
00:00:31,242 --> 00:00:33,104
<i>...kapýlarýna
varmasýyla baþ
There are more subtitles available for Merlin Season 1
Click here to view them