Search Movie Subtitles results for merlin fr by relevance:
- Merlin.2008.S01E12.WS.P DTV.XviD-BiA.VF.TAG.srt
- merlin.(3407837).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,544 --> 00:00:03,801
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:03,926 --> 00:00:05,962
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:06,129 --> 00:00:08,788
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:08,908 --> 00:00:10,110
<i>Son nom est...</i>
5
00:00:10,604 --> 00:00:11,435
<i>Merlin.</i>
6
00:00:24,956 --> 00:00:27,235
- Je t'ai surprise ?
- Pas qu'un peu !
7
00:00:27,756 --> 00:00:29,957
J'ai une autre surprise pour toi.
8
00:00:36,916 --> 00:00:40,199
- C'est joli.
- Un bouton de rechange, ça peut servir.
9
00:00:40,480 --> 00:00:42,200
Tu sais... pour ça...
10
00:00:44,410 --> 00:00:45,776
C'est mag
- Merlin - 1x07 - The Gates Of Avalon.DVDRip.haggis.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,626 --> 00:00:04,942
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:05,025 --> 00:00:07,030
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:07,113 --> 00:00:09,916
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:10,084 --> 00:00:11,284
<i>Son nom est...</i>
5
00:00:11,834 --> 00:00:12,796
<i>Merlin.</i>
6
00:00:13,120 --> 00:00:15,620
<b>Merlin - Saison 1 Ãpisode 7
"The Gates of Avalon"</b>
7
00:01:24,911 --> 00:01:27,623
Sous-titres : www.seriessub.com
8
00:01:27,706 --> 00:01:30,116
Resynch Dvd-rip : Kyros
9
00:01:45,289 --> 00:01:46,302
Qu'y a-t-il ?
- Merlin - 2x10 - Sweet Dreams.WS PDTV.BIA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,210 --> 00:00:03,729
Sur une terre de légende,
au temps de la magie
2
00:00:03,794 --> 00:00:08,654
la destinée d'un grand royaume
repose sur les épaules d'un jeune garçon...
3
00:00:08,733 --> 00:00:10,047
Son nom :
4
00:00:10,490 --> 00:00:12,095
Merlin.
5
00:00:18,335 --> 00:00:21,205
- Père, nous ne partons pas
en guerre, ne soyez pas si sombre
6
00:00:22,182 --> 00:00:24,703
- Jamais auparavant,
les chefs des 5 royaumes
7
00:00:24,710 --> 00:00:25,872
ne se sont rassemblés de cette façon.
8
00:00:25,881 --> 00:00:28,769
Jamais auparavant avons-nous travaillé
tous ensemble, dans un même but :
9
00:00:28,799 --> 00:00:29,88
- Merlin - 2x02 - The Once and Future Queen.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:04,020
'Dans un monde de mythe
et de magie,
2
00:00:04,055 --> 00:00:08,916
'le destin d'un grand royaume
repose sur les epaules d'un jeune garçon.
3
00:00:08,951 --> 00:00:10,800
'Son nom...
4
00:00:10,950 --> 00:00:12,000
Merlin...
5
00:00:32,384 --> 00:00:35,834
Mon seigneur.
Il est ici.
6
00:00:42,107 --> 00:00:44,000
Vous êtes Myror.
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,542
L'assasin le plus redouté
de toutes terres connues.
8
00:00:49,577 --> 00:00:54,209
Dites-moi. Ãtes-vous toujours
aussis impotoyable qu'on le dit ?
9
00:00:54,244 --> 00:00:55,817
Vo
- Merlin - 2x04 - Lancelot and Guinevere.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,811
'Dans un monde de mythe
et de magie,
2
00:00:03,812 --> 00:00:08,800
'le destin d'un grand royaume
repose sur les epaules d'un jeune garçon.
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,669
'Son nom...
4
00:00:10,670 --> 00:00:11,777
Merlin....
5
00:00:25,560 --> 00:00:28,160
J'espère que votre voyage
ne sera pas trop ennuyeux.
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,720
Merci, Arthur.
7
00:00:30,720 --> 00:00:33,040
Assurez-vous de revenir Ã
Camelot avant la nuit.
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,280
Oui sire.
9
00:00:52,480 --> 00:00:54,000
Où vont-elles?
10
00:00:55,760
- Merlin - 2x08 - The Sins of the Father.WS PDTV.FoV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,640
En un pays des légendes, au temps de la magie, le destin
d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune garçon.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,360
Son nom ? Merlin.
3
00:00:14,640 --> 00:00:19,720
- Hider eft funda.
On thysne middangeard.
4
00:00:21,720 --> 00:00:25,540
Un grand destin t'attend,
Arthur Pendragon.
5
00:00:25,575 --> 00:00:29,360
La bataille pour sauver ton âme
va bientôt commencer.
6
00:00:32,840 --> 00:00:38,160
- Levez-vous, Sire Vidor,
Chevalier de Camelot.
7
00:00:38,195 --> 00:00:43,480
Levez-vous, Sire Caridoc,
Chevalier de Camelot.
8
00:00:45,080 --> 00:00:47,765
C'est un grand honneur
- Merlin.S02E02.HDTV.FoV. fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:03,805
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:04,065 --> 00:00:05,885
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:06,055 --> 00:00:08,505
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:09,045 --> 00:00:10,260
<i>Son nom...</i>
5
00:00:10,430 --> 00:00:11,430
<i>Merlin.</i>
6
00:00:32,325 --> 00:00:33,325
Messire.
7
00:00:34,105 --> 00:00:35,305
Il est arrivé.
8
00:00:42,350 --> 00:00:43,550
Vous êtes Myror.
9
00:00:45,413 --> 00:00:48,830
On dit de vous que vous êtes
l'assassin le plus craint.
10
00:00:49,775 --> 00:00:50,77
- Merlin - 2x04 - Lancelot and Guinevere.PDTV.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,811
'Dans un monde de mythes
et de magie,
2
00:00:03,812 --> 00:00:08,800
'le destin d'un grand royaume
repose sur les épaules d'un jeune garçon.
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,669
'Son nom...
4
00:00:10,670 --> 00:00:11,777
Merlin....
5
00:00:25,560 --> 00:00:28,160
J'espère que votre voyage
ne sera pas trop ennuyeux.
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,720
Merci, Arthur.
7
00:00:30,720 --> 00:00:33,040
Assurez-vous de revenir Ã
Camelot avant la nuit.
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,280
Oui sire.
9
00:00:52,480 --> 00:00:54,000
Où vont-elles?
10
00:00:55,7
- Merlin - 2x07 - The Witchfinder.PDTV.FoV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,811
'Dans un monde de mythe
et de magie,
2
00:00:03,812 --> 00:00:08,800
'le destin d'un grand royaume
repose sur les épaules d'un jeune garçon.
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,669
'Son nom...
4
00:00:10,670 --> 00:00:11,777
Merlin...
5
00:00:52,680 --> 00:00:55,680
Hors, beride tha heofenan...
6
00:01:20,520 --> 00:01:24,605
Hé!? Avez-vous vu?!
La fumée, I'avez-vous vue?!
7
00:01:24,640 --> 00:01:28,040
- Non... Je n'ai rien vu.
- Ãtes-vous aveugle?! Vous étiez Ià !
8
00:01:28,075 --> 00:01:30,365
C'était magique, je vous le dis!
9
00:01:30,400 -->
- Merlin - 3x03 - Series 3 Episode 3.WS PDTV.FoV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:03,559
'Dans un monde de mythe
et de magie,
2
00:00:04,120 --> 00:00:08,448
'le destin d'un grand royaume
repose sur les épaules d'un jeune garçon.
3
00:00:09,040 --> 00:00:09,832
'Son nom...
4
00:00:10,942 --> 00:00:11,547
'Merlin.'
5
00:00:27,454 --> 00:00:29,354
Oui ?
6
00:00:30,147 --> 00:00:32,047
Gaius m'a demandé de venir chercher un livre...
7
00:00:32,693 --> 00:00:35,209
Le Bestiaire de
Wilem de Cambria.
8
00:00:35,210 --> 00:00:39,872
Le Bestiaire ?
Je ne l'ai pas vu depuis de nombreuses années.
9
00:00:39,907 --> 00:00:44,270
Il devrait
- Merlin - 2x04 - Lancelot and Guinevere.PDTV.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,811
'Dans un monde de mythes
et de magie,
2
00:00:03,812 --> 00:00:08,800
'le destin d'un grand royaume
repose sur les épaules d'un jeune garçon.
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,669
'Son nom...
4
00:00:10,670 --> 00:00:11,777
Merlin....
5
00:00:25,560 --> 00:00:28,160
J'espère que votre voyage
ne sera pas trop ennuyeux.
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,720
Merci, Arthur.
7
00:00:30,720 --> 00:00:33,040
Assurez-vous de revenir Ã
Camelot avant la nuit.
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,280
Oui sire.
9
00:00:52,480 --> 00:00:54,000
Où vont-elles?
10
00:00:55,7
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.DVDRip.haggis.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,679 --> 00:00:04,954
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:05,037 --> 00:00:06,786
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:06,869 --> 00:00:09,916
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:10,084 --> 00:00:11,239
<i>Son nom est...</i>
5
00:00:11,862 --> 00:00:12,636
<i>Merlin.</i>
6
00:00:13,150 --> 00:00:15,650
<b>Merlin - Saison 1 Ãpisode 12
"To Kill the King"</b>
7
00:00:26,162 --> 00:00:28,396
- Je t'ai surprise ?
- Pas qu'un peu !
8
00:00:28,886 --> 00:00:31,057
J'ai une autre surprise pour toi.
9
00:00:38,048 --> 00:00:41,299
-
- Merlin - 1x01 - The Dragon's Call.DVD.HAGGiS.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,610 --> 00:00:11,435
<i>Aucun jeune homme, si doué soit-il,</i>
2
00:00:12,631 --> 00:00:14,374
<i>ne connaît sa destinée.</i>
3
00:00:16,773 --> 00:00:19,814
<i>Il ne peut entrevoir son rôle
dans la grande histoire</i>
4
00:00:19,934 --> 00:00:21,584
<i>qui tend à se dérouler.</i>
5
00:00:23,225 --> 00:00:24,452
<i>Comme tout un chacun,</i>
6
00:00:24,894 --> 00:00:26,716
<i>il doit vivre et apprendre.</i>
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,598
<i>Et il en sera ainsi
pour le jeune sorcier</i>
8
00:00:32,718 --> 00:00:34,580
<i>qui arrive aux portes de Camelot.</i>
9
00:0
- Merlin - 2x02 - The Once and Future Queen.HDTV.FoV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:03,805
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:04,065 --> 00:00:05,885
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:06,055 --> 00:00:08,505
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:09,045 --> 00:00:10,260
<i>Son nom...</i>
5
00:00:10,430 --> 00:00:11,430
<i>Merlin.</i>
6
00:00:32,325 --> 00:00:33,325
Messire.
7
00:00:34,105 --> 00:00:35,305
Il est arrivé.
8
00:00:42,350 --> 00:00:43,550
Vous êtes Myror.
9
00:00:45,413 --> 00:00:48,830
On dit de vous que vous êtes
l'assassin le plus craint.
10
00:00:49,775 --> 00:00:50,77
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.HDTV.AFFiNiTY.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,192
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:02,312 --> 00:00:04,178
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:04,298 --> 00:00:06,566
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:07,211 --> 00:00:08,388
<i>Son nom est...</i>
5
00:00:09,013 --> 00:00:09,840
<i>Merlin.</i>
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,945
Transcript : Chocolate
Sync : Kasius
7
00:00:37,667 --> 00:00:40,767
Vous avez mes fournitures ?
Nous devons partir au plus vite.
8
00:00:43,286 --> 00:00:44,819
Tout est là .
9
00:00:47,354 --> 00:00:48,280
Désolé.
10
0
- Merlin - 1x05 - Lancelot.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:03,831
<i>Dans un monde de mythes et de magie,
le destin d'un grand royaume</i>
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,743
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
3
00:00:07,159 --> 00:00:08,462
<i>Son nom est...</i>
4
00:00:08,582 --> 00:00:09,520
<i>Merlin.</i>
5
00:00:09,760 --> 00:00:12,010
Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
6
00:00:59,496 --> 00:01:00,496
Cours !
7
00:01:24,690 --> 00:01:25,840
Il est parti.
8
00:01:29,517 --> 00:01:31,309
Vous m'avez sauvé la vie.
9
00:01:32,134 --> 00:01:32,960
Merlin.
10
00:01:34,848 --> 00:01:35,720
Lancel
- Merlin - 2x04 - Lancelot and Guinevere.WS PDTV.FoV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,811
'Dans un monde de mythe
et de magie,
2
00:00:03,812 --> 00:00:08,800
'le destin d'un grand royaume
repose sur les epaules d'un jeune garçon.
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,669
'Son nom...
4
00:00:10,670 --> 00:00:11,777
Merlin....
5
00:00:25,560 --> 00:00:28,160
J'espère que votre voyage
ne sera pas trop ennuyeux.
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,720
Merci, Arthur.
7
00:00:30,720 --> 00:00:33,040
Assurez-vous de revenir Ã
Camelot avant la nuit.
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,280
Oui sire.
9
00:00:52,480 --> 00:00:54,000
Où vont-elles?
10
00:00:55,760
- Merlin.S02E10.HAGGiS.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:04,925
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:05,095 --> 00:00:06,925
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:07,095 --> 00:00:09,695
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:10,015 --> 00:00:11,179
<i>Son nom...</i>
5
00:00:11,620 --> 00:00:12,470
<i>Merlin.</i>
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,030
Père, vous semblez entrer en guerre.
7
00:00:23,340 --> 00:00:24,190
Jamais
8
00:00:24,450 --> 00:00:26,951
les chefs des six royaumes
ne se sont ainsi réunis.
9
00:00:27,121 --> 00:00:30,790
Jamais nous ne nous sommes retrouvés
- Merlin - 2x02 - The Once and Future Queen.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:04,020
'Dans un monde de mythe
et de magie,
2
00:00:04,055 --> 00:00:08,916
'le destin d'un grand royaume
repose sur les epaules d'un jeune garçon.
3
00:00:08,951 --> 00:00:10,800
'Son nom...
4
00:00:10,950 --> 00:00:12,000
Merlin...
5
00:00:32,384 --> 00:00:35,834
Mon seigneur.
Il est ici.
6
00:00:42,107 --> 00:00:44,000
Vous êtes Myror.
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,542
L'assasin le plus redouté
de toutes terres connues.
8
00:00:49,577 --> 00:00:54,209
Dites-moi. Ãtes-vous toujours
aussis impotoyable qu'on le dit ?
9
00:00:54,244 --> 00:00:55,817
Vo
- Merlin - 1x06 - A Remedy To Cure All Ills.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,526
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:02,646 --> 00:00:04,792
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:04,912 --> 00:00:07,651
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,361
<i>Son nom est...</i>
5
00:00:09,481 --> 00:00:10,480
<i>Merlin.</i>
6
00:00:55,552 --> 00:00:57,690
Regardez
ce qui vient d'arriver pour vous.
7
00:00:57,810 --> 00:01:00,220
- Qui les envoie ?
- Je l'ignore.
8
00:01:00,490 --> 00:01:01,720
Peut-être Arthur.
9
00:01:02,530 --> 00:01:05,470
- Ce serait décevant.
- Qui auri
There are more subtitles available for Merlin Fr
Click here to view them